I mean, it sets a grim precedent. |
Я имею в виду, что это создает ужасный прецедент. |
Today's procedure sets a precedent. |
В настоящее время эта процедура представляет собой прецедент. |
That would establish a bad precedent, with serious future ramifications. |
Это создало бы плохой прецедент, который имел бы серьезные последствия в будущем. |
Thus, predicting another doubling has precedent. |
Таким образом, прогнозирование еще одного увеличения вдвое имеет прецедент. |
She said that precedent existed in international treaties outside the environment cluster and that UNEP guidelines on the implementation of multilateral environmental agreements endorsed similar provisions. |
Она заявила, что прецедент существует в международных договорах за пределами природоохранного кластера и что руководящими принципами ЮНЕП по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений поддерживаются аналогичные положения. |
Such irresponsible conduct sets a dangerous precedent with regard to the norms of decorum in the Organization. |
Такое безответственное поведение создает опасный прецедент с точки зрения норм поведения в Организации. |
A precedent exists; in 2009, the Assembly debated the issue of the "responsibility to protect". |
Прецедент для этого существует: в 2009 году Ассамблея обсудила вопрос об «ответственности за защиту». |
It also set a precedent for other States to act aggressively against their neighbours and then seek damages when their neighbours responded in self-defence. |
Она также создает прецедент, побуждая государства к совершению агрессивных действий по отношению к своим соседям и последующему выдвижению требований о возмещении ущерба после того, как их соседи отреагируют на эти действия в порядке самообороны. |
Allowing a country that had changed for the better to remain subject to censure by the Committee would set a bad precedent. |
Продолжать подвергать страну, которая изменилась к лучшему, порицанию в Комитете создаст плохой прецедент. |
Some members viewed the understanding as unusual, and as setting a bad precedent for the Commission. |
Некоторые члены назвали это понимание необычным и создающим плохой прецедент для Комиссии. |
This decision represents an important precedent in the country. |
Это решение создало важный национальный прецедент. |
His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. |
По словам оратора, его делегация настаивает на необходимости тщательно изучить положения международного права для обеспечения того, чтобы случившееся не создало прецедент в международных отношениях. |
He considered that it could set a precedent that might affect the functioning of a permanent mission and the Organization as a whole. |
Оно способно создать прецедент, который может сказаться на функционировании постоянных представительств и Организации в целом. |
The rulings have effectively created a precedent for rewarding holdout creditors while penalizing creditors who participated in debt restructuring. |
Эти постановления по сути дела создали прецедент в плане вознаграждения несогласных кредиторов одновременно с наказанием кредиторов, участвовавших в реструктуризации долга. |
In paragraph 18 of that resolution, in respect of the latter apportionment period, the Assembly stipulated that it was not setting a precedent. |
В пункте 18 этой резолюции применительно к последнему периоду ассигнования средств Ассамблея оговорила, что это создает прецедент. |
The actions taken by the Government of Panama were in full compliance with relevant resolutions and set a sound precedent for future interdictions. |
Действия, предпринятые правительством Панамы, полностью согласовались с соответствующими резолюциями и создали надежный прецедент в плане дальнейшего воспрещения. |
Moreover, a precedent set by a local or regional monitoring body could not simply be replicated for application at the international level. |
Более того, прецедент с местным или региональным наблюдательным органом нельзя просто повторить для применения на международном уровне. |
Doing so would establish a precedent which could negatively affect the Council's work. |
Подобные действия создадут прецедент, способный негативно повлиять на работу Совета. |
If it did not, its refusal to participate should not be allowed to set a precedent. |
Если нет, то его отказ участвовать не должен создавать прецедент. |
Ms. Motoc asked if there was any precedent for the adoption by the Committee of a document prepared by an outside body. |
Г-жа Моток спрашивает, есть ли какой-либо прецедент принятия Комитетом документа, подготовленного другим органом. |
Resolution 25/1 focused on alleged events long past, setting a precedent that would be problematic for many members of the international community. |
Резолюция 25/1 сфокусирована на событиях, якобы имевших место в далеком прошлом, создавая прецедент, который создаст проблемы для многих членов международного сообщества. |
The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. |
Предлагаемая поправка снижает ответственность за серьезные нарушения, задокументированные Комиссией, и таким образом создает опасный прецедент. |
Many recent commissions have built on the precedent established by Peru, setting up specialized gender units. |
Многие недавно созданные комиссии опирались на прецедент, созданный Перу, учредившей специализированное подразделение по гендерным вопросам. |
A strengthened purse seine VDS sets a powerful precedent for introducing a similar scheme for longliners. |
Совершенствование системы учета судо-суток в области кошелькового лова также создает и важный прецедент для внедрения аналогичной системы для судов ярусного лова. |
They were however concerned that this sets a dangerous precedent to legitimise human rights abuses conducted by government officials. |
Вместе с тем они выразили обеспокоенность по поводу того, что такие действия создают опасный прецедент и легитимизируют нарушения прав человека, совершенные правительственными должностными лицами. |