Английский - русский
Перевод слова Precedent
Вариант перевода Прецедент

Примеры в контексте "Precedent - Прецедент"

Примеры: Precedent - Прецедент
I mean, it sets a grim precedent. Я имею в виду, что это создает ужасный прецедент.
Today's procedure sets a precedent. В настоящее время эта процедура представляет собой прецедент.
That would establish a bad precedent, with serious future ramifications. Это создало бы плохой прецедент, который имел бы серьезные последствия в будущем.
Thus, predicting another doubling has precedent. Таким образом, прогнозирование еще одного увеличения вдвое имеет прецедент.
She said that precedent existed in international treaties outside the environment cluster and that UNEP guidelines on the implementation of multilateral environmental agreements endorsed similar provisions. Она заявила, что прецедент существует в международных договорах за пределами природоохранного кластера и что руководящими принципами ЮНЕП по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений поддерживаются аналогичные положения.
Such irresponsible conduct sets a dangerous precedent with regard to the norms of decorum in the Organization. Такое безответственное поведение создает опасный прецедент с точки зрения норм поведения в Организации.
A precedent exists; in 2009, the Assembly debated the issue of the "responsibility to protect". Прецедент для этого существует: в 2009 году Ассамблея обсудила вопрос об «ответственности за защиту».
It also set a precedent for other States to act aggressively against their neighbours and then seek damages when their neighbours responded in self-defence. Она также создает прецедент, побуждая государства к совершению агрессивных действий по отношению к своим соседям и последующему выдвижению требований о возмещении ущерба после того, как их соседи отреагируют на эти действия в порядке самообороны.
Allowing a country that had changed for the better to remain subject to censure by the Committee would set a bad precedent. Продолжать подвергать страну, которая изменилась к лучшему, порицанию в Комитете создаст плохой прецедент.
Some members viewed the understanding as unusual, and as setting a bad precedent for the Commission. Некоторые члены назвали это понимание необычным и создающим плохой прецедент для Комиссии.
This decision represents an important precedent in the country. Это решение создало важный национальный прецедент.
His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. По словам оратора, его делегация настаивает на необходимости тщательно изучить положения международного права для обеспечения того, чтобы случившееся не создало прецедент в международных отношениях.
He considered that it could set a precedent that might affect the functioning of a permanent mission and the Organization as a whole. Оно способно создать прецедент, который может сказаться на функционировании постоянных представительств и Организации в целом.
The rulings have effectively created a precedent for rewarding holdout creditors while penalizing creditors who participated in debt restructuring. Эти постановления по сути дела создали прецедент в плане вознаграждения несогласных кредиторов одновременно с наказанием кредиторов, участвовавших в реструктуризации долга.
In paragraph 18 of that resolution, in respect of the latter apportionment period, the Assembly stipulated that it was not setting a precedent. В пункте 18 этой резолюции применительно к последнему периоду ассигнования средств Ассамблея оговорила, что это создает прецедент.
The actions taken by the Government of Panama were in full compliance with relevant resolutions and set a sound precedent for future interdictions. Действия, предпринятые правительством Панамы, полностью согласовались с соответствующими резолюциями и создали надежный прецедент в плане дальнейшего воспрещения.
Moreover, a precedent set by a local or regional monitoring body could not simply be replicated for application at the international level. Более того, прецедент с местным или региональным наблюдательным органом нельзя просто повторить для применения на международном уровне.
Doing so would establish a precedent which could negatively affect the Council's work. Подобные действия создадут прецедент, способный негативно повлиять на работу Совета.
If it did not, its refusal to participate should not be allowed to set a precedent. Если нет, то его отказ участвовать не должен создавать прецедент.
Ms. Motoc asked if there was any precedent for the adoption by the Committee of a document prepared by an outside body. Г-жа Моток спрашивает, есть ли какой-либо прецедент принятия Комитетом документа, подготовленного другим органом.
Resolution 25/1 focused on alleged events long past, setting a precedent that would be problematic for many members of the international community. Резолюция 25/1 сфокусирована на событиях, якобы имевших место в далеком прошлом, создавая прецедент, который создаст проблемы для многих членов международного сообщества.
The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. Предлагаемая поправка снижает ответственность за серьезные нарушения, задокументированные Комиссией, и таким образом создает опасный прецедент.
Many recent commissions have built on the precedent established by Peru, setting up specialized gender units. Многие недавно созданные комиссии опирались на прецедент, созданный Перу, учредившей специализированное подразделение по гендерным вопросам.
A strengthened purse seine VDS sets a powerful precedent for introducing a similar scheme for longliners. Совершенствование системы учета судо-суток в области кошелькового лова также создает и важный прецедент для внедрения аналогичной системы для судов ярусного лова.
They were however concerned that this sets a dangerous precedent to legitimise human rights abuses conducted by government officials. Вместе с тем они выразили обеспокоенность по поводу того, что такие действия создают опасный прецедент и легитимизируют нарушения прав человека, совершенные правительственными должностными лицами.