| I mean, it sets a grim precedent. | Я имею в виду, что это создает ужасный прецедент. |
| Today's procedure sets a precedent. | В настоящее время эта процедура представляет собой прецедент. |
| That would establish a bad precedent, with serious future ramifications. | Это создало бы плохой прецедент, который имел бы серьезные последствия в будущем. |
| Thus, predicting another doubling has precedent. | Таким образом, прогнозирование еще одного увеличения вдвое имеет прецедент. |
| She said that precedent existed in international treaties outside the environment cluster and that UNEP guidelines on the implementation of multilateral environmental agreements endorsed similar provisions. | Она заявила, что прецедент существует в международных договорах за пределами природоохранного кластера и что руководящими принципами ЮНЕП по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений поддерживаются аналогичные положения. |
| Such irresponsible conduct sets a dangerous precedent with regard to the norms of decorum in the Organization. | Такое безответственное поведение создает опасный прецедент с точки зрения норм поведения в Организации. |
| A precedent exists; in 2009, the Assembly debated the issue of the "responsibility to protect". | Прецедент для этого существует: в 2009 году Ассамблея обсудила вопрос об «ответственности за защиту». |
| It also set a precedent for other States to act aggressively against their neighbours and then seek damages when their neighbours responded in self-defence. | Она также создает прецедент, побуждая государства к совершению агрессивных действий по отношению к своим соседям и последующему выдвижению требований о возмещении ущерба после того, как их соседи отреагируют на эти действия в порядке самообороны. |
| Allowing a country that had changed for the better to remain subject to censure by the Committee would set a bad precedent. | Продолжать подвергать страну, которая изменилась к лучшему, порицанию в Комитете создаст плохой прецедент. |
| Some members viewed the understanding as unusual, and as setting a bad precedent for the Commission. | Некоторые члены назвали это понимание необычным и создающим плохой прецедент для Комиссии. |
| This decision represents an important precedent in the country. | Это решение создало важный национальный прецедент. |
| His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. | По словам оратора, его делегация настаивает на необходимости тщательно изучить положения международного права для обеспечения того, чтобы случившееся не создало прецедент в международных отношениях. |
| He considered that it could set a precedent that might affect the functioning of a permanent mission and the Organization as a whole. | Оно способно создать прецедент, который может сказаться на функционировании постоянных представительств и Организации в целом. |
| The rulings have effectively created a precedent for rewarding holdout creditors while penalizing creditors who participated in debt restructuring. | Эти постановления по сути дела создали прецедент в плане вознаграждения несогласных кредиторов одновременно с наказанием кредиторов, участвовавших в реструктуризации долга. |
| In paragraph 18 of that resolution, in respect of the latter apportionment period, the Assembly stipulated that it was not setting a precedent. | В пункте 18 этой резолюции применительно к последнему периоду ассигнования средств Ассамблея оговорила, что это создает прецедент. |
| The actions taken by the Government of Panama were in full compliance with relevant resolutions and set a sound precedent for future interdictions. | Действия, предпринятые правительством Панамы, полностью согласовались с соответствующими резолюциями и создали надежный прецедент в плане дальнейшего воспрещения. |
| Moreover, a precedent set by a local or regional monitoring body could not simply be replicated for application at the international level. | Более того, прецедент с местным или региональным наблюдательным органом нельзя просто повторить для применения на международном уровне. |
| Doing so would establish a precedent which could negatively affect the Council's work. | Подобные действия создадут прецедент, способный негативно повлиять на работу Совета. |
| If it did not, its refusal to participate should not be allowed to set a precedent. | Если нет, то его отказ участвовать не должен создавать прецедент. |
| Ms. Motoc asked if there was any precedent for the adoption by the Committee of a document prepared by an outside body. | Г-жа Моток спрашивает, есть ли какой-либо прецедент принятия Комитетом документа, подготовленного другим органом. |
| Resolution 25/1 focused on alleged events long past, setting a precedent that would be problematic for many members of the international community. | Резолюция 25/1 сфокусирована на событиях, якобы имевших место в далеком прошлом, создавая прецедент, который создаст проблемы для многих членов международного сообщества. |
| The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. | Предлагаемая поправка снижает ответственность за серьезные нарушения, задокументированные Комиссией, и таким образом создает опасный прецедент. |
| Many recent commissions have built on the precedent established by Peru, setting up specialized gender units. | Многие недавно созданные комиссии опирались на прецедент, созданный Перу, учредившей специализированное подразделение по гендерным вопросам. |
| A strengthened purse seine VDS sets a powerful precedent for introducing a similar scheme for longliners. | Совершенствование системы учета судо-суток в области кошелькового лова также создает и важный прецедент для внедрения аналогичной системы для судов ярусного лова. |
| They were however concerned that this sets a dangerous precedent to legitimise human rights abuses conducted by government officials. | Вместе с тем они выразили обеспокоенность по поводу того, что такие действия создают опасный прецедент и легитимизируют нарушения прав человека, совершенные правительственными должностными лицами. |