A strengthened purse seine VDS sets a powerful precedent for introducing a similar scheme for longliners. | Совершенствование системы учета судо-суток в области кошелькового лова также создает и важный прецедент для внедрения аналогичной системы для судов ярусного лова. |
He said that the Government's agreement with the settlers council had set a "dangerous precedent". | По его словам, достигнутая правительством договоренность с советом поселенцев создала «опасный прецедент». |
You can't think of why I might like... to set a precedent of responsibility for when someone's car gets destroyed? | Ты не думаешь, что возможно я хочу установить прецедент ответственности, когда разбивают чью-то машину? |
As regards the impact on the region, it has been clear from the beginning that any exception obtained by one of the three non-acceding States to the NPT will constitute a precedent for the other States to obtain the same. | Что касается последствий для региона, то изначально было очевидно, что любое исключение, сделанное для одного из трех не присоединившихся к ДНЯО государств, создаст прецедент для других государств стать объектом такого же исключения. |
Despite the historical precedent of the insanity defence, Queen Victoria represented popular opinion when she remained morally convinced that Oxford and other malefactors who came after him were perfectly cognisant of their actions. | Несмотря на исторический прецедент о невменяемости, королева Виктория противостояла общественному мнению и оставалась морально убежденной, что Оксфорд и другие преступники, которые покушались на Её особу после, понимали и осознавали свои поступки. |
You're talking... a declaration with no precedent. | Вы говорите... о беспрецедентной декларации. |
There is, moreover, at least one precedent for such action. | Такая ситуация, впрочем, не является беспрецедентной. |
This format had no precedent in the history of the Council. | Такая форма заседания является беспрецедентной в истории Совета. |
The impact of the economic and financial crisis on employment and the decline in the real wages of workers in 1995 have no precedent in Mexico's recent history. | Масштабы наблюдавшегося в 1995 году негативного воздействия экономического и финансового кризиса на сферу занятости и ухудшения материального положения трудящихся являлись беспрецедентными за последнее десятилетие. |
The crimes against humanity committed by the United States before, during and after the Korean War had no precedent in history and had marked forever the memory and spirit of the Korean people. | Преступления против человечества, совершенные Соединенными Штатами до, во время и после Корейской войны, являются беспрецедентными в истории и навсегда останутся в памяти и умах корейского народа. |
Over 30,000 Chinese volunteers had contributed to an event which had no precedent in the history of the Olympic Games in terms of scale and number of participants. | Кроме того, более 30000 китайских добровольцев оказывали помощь в проведении этого беспрецедентного в истории олимпийских игр по своим масштабам и числу участников мероприятия. |
In the midst of a financial, economic and social crisis that has no precedent in the history of the United Nations, and faced with the threat a global ecological disaster, we must now invent a new world where the follies of yesterday are no longer possible. | В разгар финансово-экономического и социального кризиса, беспрецедентного в истории Организации Объединенных Наций, и находясь под угрозой глобальной экологической катастрофы, мы должны теперь создать такой новый мир, в котором будут больше невозможны безрассудные прихоти прошлого. |