Had the Committee considered, moreover, that it might set a precedent by addressing situations of armed conflict? |
Кроме того, учитывают ли члены Комитета тот факт, что им может быть создан прецедент обсуждения ситуации вооруженного конфликта? |
The Authority has indicated that such tax reductions will not trigger re-opened bidding, which would set a precedent for companies to bid high and then bargain down the costs, undermining concession allocation in all sectors. |
Управление указало, что такое сокращение налогов не приведет к повторному открытию торгов, что создало бы прецедент для компаний, на основе которого они предлагали бы в ходе торгов высокую цену, а затем торговались в целях ее снижения, что подорвало бы распределение концессий во всех секторах. |
Overhanging the debate is the damaging "precedent" of the Versailles settlement of 1919 and the war guilt clause. |
Над обсуждением довлеет неудачный «прецедент» Версальского урегулирования 1919 года и клаузула о вине за развязывание войны. |
The practice for participating observers is a reflection of established practice in the general debate, where a precedent has been set for the speaking slots typically available to observers and the fact that such practice, once established, can be disturbed only in exceptional circumstances. |
Практика в отношении участвующих наблюдателей является отражением установившейся практики проведения общих прений, согласно которой имеется прецедент в отношении обычного порядка предоставления наблюдателям возможности для выступления, и такой установившийся порядок может нарушаться лишь в исключительных обстоятельствах. |
What we have seen over the past 12 days constitutes a dangerous precedent in the Council, which will surely be used by other countries in any similar situation, thereby weakening the credibility of the Security Council as well as the authority of the Secretary-General. |
События последних 12 дней являются опасным прецедентом для Совета, и этот прецедент несомненно будет использоваться другими странами в любой подобной ситуации, что приведет к падению авторитета Совета Безопасности, а также авторитета Генерального секретаря. |