| He said that the Government's agreement with the settlers council had set a "dangerous precedent". | По его словам, достигнутая правительством договоренность с советом поселенцев создала «опасный прецедент». |
| May I recall that there already exists a precedent in this regard? | Позвольте мне напомнить о том, что такой прецедент уже есть. |
| That delegation stated that doubling the number of member States might set a precedent that might be difficult to follow for other organs of the United Nations. | Эта делегация отметила, что удвоение числа государств-членов может создать прецедент, которому, возможно, будет трудно следовать в отношении других органов Организации Объединенных Наций. |
| Revision of the draft findings to take account of information that should have been submitted at a much earlier stage would set a bad precedent and encourage disrespect of the Committee's procedures. | Пересмотр проекта выводов с учетом информации, которая должна была быть представлена намного раньше, создаст плохой прецедент и будет поощрять неуважение процедур Комитета. |
| One of the reasons the United States has so strongly supported the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is because of the critical precedent it represents for the establishment of a permanent international criminal court. | Одной из причин столь энергичной поддержки Соединенными Штатами Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии является то, что он представляет собой исключительно важный прецедент для учреждения постоянного международного уголовного суда. |
| You're talking... a declaration with no precedent. | Вы говорите... о беспрецедентной декларации. |
| There is, moreover, at least one precedent for such action. | Такая ситуация, впрочем, не является беспрецедентной. |
| This format had no precedent in the history of the Council. | Такая форма заседания является беспрецедентной в истории Совета. |
| The impact of the economic and financial crisis on employment and the decline in the real wages of workers in 1995 have no precedent in Mexico's recent history. | Масштабы наблюдавшегося в 1995 году негативного воздействия экономического и финансового кризиса на сферу занятости и ухудшения материального положения трудящихся являлись беспрецедентными за последнее десятилетие. |
| The crimes against humanity committed by the United States before, during and after the Korean War had no precedent in history and had marked forever the memory and spirit of the Korean people. | Преступления против человечества, совершенные Соединенными Штатами до, во время и после Корейской войны, являются беспрецедентными в истории и навсегда останутся в памяти и умах корейского народа. |
| Over 30,000 Chinese volunteers had contributed to an event which had no precedent in the history of the Olympic Games in terms of scale and number of participants. | Кроме того, более 30000 китайских добровольцев оказывали помощь в проведении этого беспрецедентного в истории олимпийских игр по своим масштабам и числу участников мероприятия. |
| In the midst of a financial, economic and social crisis that has no precedent in the history of the United Nations, and faced with the threat a global ecological disaster, we must now invent a new world where the follies of yesterday are no longer possible. | В разгар финансово-экономического и социального кризиса, беспрецедентного в истории Организации Объединенных Наций, и находясь под угрозой глобальной экологической катастрофы, мы должны теперь создать такой новый мир, в котором будут больше невозможны безрассудные прихоти прошлого. |