| He pointed out that the discussion on the issue would provide an important precedent for future, similar decisions. |
Он отметил, что обсуждение данного вопроса создало бы важный прецедент на будущее в отношении принятия аналогичных решений. |
| Unfortunately, it had also come to the Committee's attention that the Federal Government intended to draft a bill designed to override the precedent set by that decision. |
К сожалению, до сведения Комитета также дошло, что федеральное правительство намерено разработать законопроект, призванный преодолеть прецедент, установленный подобным решением. |
| This would gravely set back the process of bilateral normalization of relations, imperil wider regional security and create an unwelcome precedent for collective international peace efforts in Bosnia and Herzegovina. |
Это серьезно обратило бы вспять процесс двусторонней нормализации отношений, создало бы опасность для региональной безопасности и создало бы нежелательный прецедент для коллективных международных мирных усилий в Боснии и Герцеговине. |
| According to the Department of Management, the addition of other types of personnel such as uniformed personnel to the security management network may add substantial costs to the United Nations and may form a precedent for other personnel to be included. |
По мнению Департамента по вопросам управления, охват сетью по обеспечению безопасности других категорий персонала, таких как персонал в форме, может привести к возникновению существенных дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций и создать прецедент для включения в сеть других категорий персонала. |
| Both developers of OpenSSH and Ylönen himself were members of the IETF working group developing the new standard; after several meetings this group denied Ylönen's request to rename the protocol, citing concerns that it would set a bad precedent for other trademark claims against the IETF. |
Оба разработчика OpenSSH и Илонен были членами рабочей группы IETF, разрабатывающей новые стандарты, которые после небольшого обсуждения отвергла любые притязания Илонена на переименование протокола, ссылаясь на то, что это создаст нежелательный прецедент для других торговых марок. |