| In his view, Iceland's response to the Falun Gong incident was an upsetting precedent. | По его мнению, ответные меры Исландии на инцидент с движением «Фалун Гонг» представляют собой прецедент, вызывающий беспокойство. |
| Document and computer searches were to be limited to spot checks intended to set a precedent. | Поиски документации и компьютеров ограничивались выборочными проверками, призванными создать прецедент. |
| The precedent of steps for providing improved predictability in the bilateral Defence and Space Talks is a useful beginning. | Полезным начинанием в этом плане являются создавшие прецедент шаги по обеспечению более высокого уровня предсказуемости в рамках двусторонних переговоров по обороне и космосу. |
| We do not accept the action we have taken as a precedent for financing future activities outside the normal budget processes. | Мы не считаем, что только что принятое решение создает прецедент для финансирования будущей деятельности вне рамок нормальных бюджетных процессов. |
| The Nisga'a Treaty is expected to set a precedent that will be used to resolve approximately 50 similar claims brought by Indian peoples in Canada. | Ожидается, что договор с нисгаа создаст прецедент, полезный для урегулирования приблизительно 50 сходных претензий индейских народов Канады. |
| Integrating minority officers in police units in the Republika Srpska will establish an important precedent. | Включение полицейских из числа меньшинств в состав полицейских подразделений Республики Сербской создаст важный прецедент. |
| The fund will guarantee the financial self-sustainability of the project and set a precedent for other EMPRETEC projects. | Данный фонд явится гарантом финансовой самостоятельности проекта и создаст прецедент для других проектов ЭМПРЕТЕК. |
| Furthermore, he agreed that this decision should not create a precedent. | Кроме того, он согласен, что данное решение не должно создавать прецедент. |
| He was not aware of any precedent for using square brackets in a final text. | Ему неизвестен ни один прецедент использования квадратных скобок в окончательном тексте. |
| There was no generally accepted definition of aggression and no precedent concerning individual criminal responsibility for acts of aggression. | Отсутствует как общепризнанное определение агрессии, так и прецедент, касающийся индивидуальной уголовной ответственности за акты агрессии. |
| The discussion should not set a precedent for the Committee's future activities. | Настоящее обсуждение не должно создавать прецедент для будущей деятельности Комитета. |
| Mr. RECHETOV, while not opposing the Chairman's proposal, feared that it might create a precedent. | Г-н РЕШЕТОВ не возражает против предложения Председателя, но тем не менее опасается, что таким образом будет создан прецедент. |
| That had not been done in the case of other States parties and might set a precedent. | Это не делалось в отношении других государств-участников и может создать прецедент. |
| Such actions have set a dangerous precedent, are incompatible with international law and are unacceptable. | Такие действия, создающие опасный прецедент, противоречат международному праву и являются неприемлемыми. |
| Zaire's denationalization of its own citizens in 1981 constitutes a dangerous precedent which will have wider implications throughout the African continent. | Лишение Заиром своих жителей гражданства в 1981 году представляет собой опасный прецедент, который будет иметь более серьезные последствия для всего Африканского континента. |
| In this way an important precedent has been established in the fight against impunity. | Таким образом, суд создал важный прецедент в борьбе против безнаказанности. |
| The international community cannot afford to lose this battle, since its outcome will set a very important precedent for the future. | Международное сообщество не может позволить себе проиграть эту битву, поскольку ее исход создаст очень важный прецедент на будущее. |
| But the Party is haunted by the Soviet precedent. | Но партии не дает покоя советский прецедент. |
| It had thus set a precedent for subsequent cases. | Таким образом, создан прецедент для рассмотрения дел подобного рода. |
| We are prepared to jump on any bandwagon, but this is setting a bad precedent. | Мы готовы присоединиться к любой победившей стороне, однако это создает плохой прецедент. |
| We had hoped that it would not set a precedent. | Мы надеялись, что она не создаст прецедент. |
| They also contended that it could establish a precedent so that prior notification could be required for the passage of all classes of ships. | Они заявляли также, что это может создать прецедент и предварительного уведомления станут требовать при проходе всех классов судов. |
| The experience of this year's session constitutes a discouraging and disappointing precedent. | Опыт сессии этого года являет собой удручающий и обескураживающий прецедент. |
| Finally, the precedent of access to the sites and the use of normal UNSCOM/IAEA inspection techniques was demonstrated. | Наконец, был создан прецедент обеспечения доступа на эти объекты и использования обычных методов инспекции ЮНСКОМ/МАГАТЭ. |
| Such an article could establish a precedent that might give rise to claims for treaty exemptions for many other meritorious groups. | Подобная статья может создать прецедент на основании которого могут выдвигаться требования о предоставлении в договорах исключительного режима для многих других заслуживающих этого групп. |