In his view, Iceland's response to the Falun Gong incident was an upsetting precedent. |
По его мнению, ответные меры Исландии на инцидент с движением «Фалун Гонг» представляют собой прецедент, вызывающий беспокойство. |
Document and computer searches were to be limited to spot checks intended to set a precedent. |
Поиски документации и компьютеров ограничивались выборочными проверками, призванными создать прецедент. |
The precedent of steps for providing improved predictability in the bilateral Defence and Space Talks is a useful beginning. |
Полезным начинанием в этом плане являются создавшие прецедент шаги по обеспечению более высокого уровня предсказуемости в рамках двусторонних переговоров по обороне и космосу. |
We do not accept the action we have taken as a precedent for financing future activities outside the normal budget processes. |
Мы не считаем, что только что принятое решение создает прецедент для финансирования будущей деятельности вне рамок нормальных бюджетных процессов. |
The Nisga'a Treaty is expected to set a precedent that will be used to resolve approximately 50 similar claims brought by Indian peoples in Canada. |
Ожидается, что договор с нисгаа создаст прецедент, полезный для урегулирования приблизительно 50 сходных претензий индейских народов Канады. |
Integrating minority officers in police units in the Republika Srpska will establish an important precedent. |
Включение полицейских из числа меньшинств в состав полицейских подразделений Республики Сербской создаст важный прецедент. |
The fund will guarantee the financial self-sustainability of the project and set a precedent for other EMPRETEC projects. |
Данный фонд явится гарантом финансовой самостоятельности проекта и создаст прецедент для других проектов ЭМПРЕТЕК. |
Furthermore, he agreed that this decision should not create a precedent. |
Кроме того, он согласен, что данное решение не должно создавать прецедент. |
He was not aware of any precedent for using square brackets in a final text. |
Ему неизвестен ни один прецедент использования квадратных скобок в окончательном тексте. |
There was no generally accepted definition of aggression and no precedent concerning individual criminal responsibility for acts of aggression. |
Отсутствует как общепризнанное определение агрессии, так и прецедент, касающийся индивидуальной уголовной ответственности за акты агрессии. |
The discussion should not set a precedent for the Committee's future activities. |
Настоящее обсуждение не должно создавать прецедент для будущей деятельности Комитета. |
Mr. RECHETOV, while not opposing the Chairman's proposal, feared that it might create a precedent. |
Г-н РЕШЕТОВ не возражает против предложения Председателя, но тем не менее опасается, что таким образом будет создан прецедент. |
That had not been done in the case of other States parties and might set a precedent. |
Это не делалось в отношении других государств-участников и может создать прецедент. |
Such actions have set a dangerous precedent, are incompatible with international law and are unacceptable. |
Такие действия, создающие опасный прецедент, противоречат международному праву и являются неприемлемыми. |
Zaire's denationalization of its own citizens in 1981 constitutes a dangerous precedent which will have wider implications throughout the African continent. |
Лишение Заиром своих жителей гражданства в 1981 году представляет собой опасный прецедент, который будет иметь более серьезные последствия для всего Африканского континента. |
In this way an important precedent has been established in the fight against impunity. |
Таким образом, суд создал важный прецедент в борьбе против безнаказанности. |
The international community cannot afford to lose this battle, since its outcome will set a very important precedent for the future. |
Международное сообщество не может позволить себе проиграть эту битву, поскольку ее исход создаст очень важный прецедент на будущее. |
But the Party is haunted by the Soviet precedent. |
Но партии не дает покоя советский прецедент. |
It had thus set a precedent for subsequent cases. |
Таким образом, создан прецедент для рассмотрения дел подобного рода. |
We are prepared to jump on any bandwagon, but this is setting a bad precedent. |
Мы готовы присоединиться к любой победившей стороне, однако это создает плохой прецедент. |
We had hoped that it would not set a precedent. |
Мы надеялись, что она не создаст прецедент. |
They also contended that it could establish a precedent so that prior notification could be required for the passage of all classes of ships. |
Они заявляли также, что это может создать прецедент и предварительного уведомления станут требовать при проходе всех классов судов. |
The experience of this year's session constitutes a discouraging and disappointing precedent. |
Опыт сессии этого года являет собой удручающий и обескураживающий прецедент. |
Finally, the precedent of access to the sites and the use of normal UNSCOM/IAEA inspection techniques was demonstrated. |
Наконец, был создан прецедент обеспечения доступа на эти объекты и использования обычных методов инспекции ЮНСКОМ/МАГАТЭ. |
Such an article could establish a precedent that might give rise to claims for treaty exemptions for many other meritorious groups. |
Подобная статья может создать прецедент на основании которого могут выдвигаться требования о предоставлении в договорах исключительного режима для многих других заслуживающих этого групп. |