| Such a practice established a dangerous precedent which threatened to devalue the universal periodic review as an effective process. | Таким образом создается опасный прецедент, который может привести к девальвации процедуры универсального периодического обзора. |
| The consideration of such reports by the Committee would constitute a precedent. | Рассмотрение Третьим комитетом такого рода докладов может создать прецедент. |
| Resorting to selective quotations from the Charter would undermine its contents and set an unfortunate precedent, to the detriment of all Member States. | Использование выборочных цитат из Устава подорвет его содержание и вопреки интересам всех государств-членов создаст неудачный прецедент. |
| The decision to vote against the Charter set a very dangerous precedent. | Решение проголосовать против Устава создает весьма опасный прецедент. |
| Mr. Menon (Singapore) said that, by denying a historical fact, the amendment had set a dangerous precedent. | Г-н Менон (Сингапур) говорит, что отрицая исторический факт, эта поправка создает опасный прецедент. |
| The Advisory Committee is of the opinion that this would create a precedent and the Fund could be vulnerable to similar requests. | Консультативный комитет считает, что такие выплаты создадут прецедент и Фонду, возможно, придется столкнуться с аналогичными просьбами. |
| Nevertheless, the UNDP agreement had set a precedent that affected most of the other United Nations agencies, including UNICEF. | Тем не менее соглашение с ПРООН создало прецедент, который отразился на большинстве других учреждений Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ. |
| To do so may set an undesirable precedent and could lead to more unjustifiable restrictions. | Такие действия могут создать нежелательный прецедент и послужить причиной введения новых необоснованных ограничений. |
| So this should not be interpreted as a precedent in that regard in the future. | Так что это не следует интерпретировать как прецедент в этом отношении на будущее. |
| My delegation therefore considers it unnecessary and a bad precedent to bypass the Human Rights Council in this case. | Поэтому моя делегация считает ненужным и создающим нежелательный прецедент стремление действовать в обход Совета по правам человека в этом случае. |
| This precedent would apply to the author's case. | Этот прецедент может быть использован и в деле автора. |
| Despite the paucity of practice, these establish clear precedent for further action by the Council. | Несмотря на скудность практики, эти случаи устанавливают четкий прецедент в отношении дальнейших действий Совета. |
| It could potentially set a precedent and could be viewed as giving special treatment to certain occupational groups. | Такая мера потенциально может создать прецедент и может рассматриваться как предоставление особого режима некоторым профессиональным группам. |
| But I want to assure all the Member States of this Organization that Armenia has never exploited the case of Kosovo as a precedent. | Однако я хотел бы заверить все государства - члены Организации, что Армения никогда не использовала случай Косово как прецедент. |
| We disagree with the assertion that the system of pilotage in the Torres Strait sets a precedent that can be replicated anywhere. | Мы не согласны с утверждением, что система лоцманской проводки в проливе Торреса создает прецедент, который может быть повторен где угодно. |
| The Kimberley Process Certification Scheme also offers a precedent for the international community to address the link between natural-resource trade and the fuelling of conflict. | Кроме того, Кимберлийский процесс системы сертификации создает прецедент, позволяющий международному сообществу разорвать связь между торговлей природными ресурсами и финансированием конфликтов. |
| The Meeting considered that the geographical distribution reflected in this selection of candidates should not set a precedent for future elections. | Совещание указало, что структура географического распределения, использовавшаяся при отборе кандидатов, не должна создавать прецедент для будущих выборов. |
| These arguments were based on the model and precedent of the Multilateral Fund. | В основе этих аргументов лежали модель и прецедент Многостороннего фонда. |
| Such an amendment could set a precedent. | Такая поправка могла бы создать прецедент. |
| With this action, the United States has set a precedent with unpredictable consequences for trade-related aspects of intellectual property rights. | Таким поведением Соединенные Штаты создают прецедент с непредсказуемыми последствиями в сфере прав интеллектуальной собственности, касающихся торговли. |
| Furthermore, complying with those obligations would set an excellent example among the States parties and create a credible precedent for treaty implementation. | Кроме того, выполнение этих обязательств послужит отличным примером для государств-участников и создаст надежный прецедент для осуществления договора. |
| That would set an unusual precedent and could be used, in the future, to reopen obsolete or contentious issues from the past. | Это создало бы необычный прецедент и в будущем могло бы быть использовано для возвращения к обсуждению устаревших или спорных проблем из прошлого. |
| The rejection of this application would set a damaging precedent for the Committee. | Отклонение данного заявления создаст прецедент, который причинит вред Комитету. |
| Those examples set a precedent for more strengthened collective action by other States within their regional and subregional arrangements. | Эти примеры создают прецедент в плане принятия другими государствами более активных коллективных мер в рамках их региональных и субрегиональных договоренностей. |
| Therefore, the Sudan establishes the precedent that these vehicles are relevant in the context of embargo violations. | Таким образом, Судан устанавливает прецедент, означающий, что поставки этих автомобилей являются значимым элементом в контексте нарушений эмбарго. |