Английский - русский
Перевод слова Precedent
Вариант перевода Прецедент

Примеры в контексте "Precedent - Прецедент"

Примеры: Precedent - Прецедент
This is an abuse of the International Court of Justice and of the advisory opinion procedure of the highest order, and it constitutes a dangerous precedent for all States. Это является грубым злоупотреблением Международным Судом и процедурой консультативного заключения, и это представляет собой опасный прецедент для всех государств.
'Twill be recorded for a precedent and many an error of the same example will rush into the state. То был бы прецедент, и по примеру его немало вторглось бы ошибок в дела республики.
On the contrary, Mexico has just set a precedent with regard to the universality of jurisdiction in the prosecution of crimes against humanity. Напротив, Мексика совсем недавно создала прецедент, касающийся универсальности юрисдикции в области преследования лиц, несущих ответственность за совершение преступлений против человечности.
That visit set a precedent that some considered to be an embodiment of the seriousness with which the situation in the region is being dealt with. Этот визит создает прецедент, который, по мнению некоторых, является отражением серьезного отношения к ситуации в регионе.
A dangerous precedent has been set for the revival of the policy of imposing one's will by force, and the entire modern international legal order has been jeopardized. Создан опасный прецедент возрождения политики силового диктата, поставлен под угрозу весь современный международный правопорядок.
Edessa is special, because its ruler King Abgar set an important precedent here. Мы выделяем Эдессу, потому что ее царь Абгар создал здесь важный прецедент.
Although the Sanjivan case is only one among so many other pernicious examples, it does constitute a good precedent. Дело Санживана, являясь обычным делом в ряду множества аналогичных дел, создает, тем не менее, хороший прецедент.
I'm sure that unmarried male twins don't make a good legal precedent. Отдать детей двум неженатым близнецам - суд ни за что не захочет создавать такой прецедент.
But a precedent exists: the European Economic Area (EAA), which incorporates EU countries along with Norway, Iceland, and Liechtenstein. Но прецедент уже существует: Европейская экономическая зона (ЕАА), которая объединяет Евросоюз с Норвегией, Исландией и Лихтенштейном.
February 5, 2007 Perovsky court of Moscow made a precedent of prohibition of artistic books. 5 февраля 2007 года Перовским судом г. Москвы создан прецедент запрета книг, содержащих литературно-художественные тексты.
Uribe's political demise would hurt everyone, but the rejection of the FTA on human rights grounds could set a healthy precedent. Политический крах Урибе негативно отразится на всех, но отказ подписать Соглашение о свободной торговле на основании нарушений прав человека мог бы создать здоровый прецедент.
In common law countries, court opinions are legally binding under the rule of stare decisis (precedent). В странах общего права решения судов приобретают силу закона, равную применённой правовой норме (судебный прецедент).
In his view, the State party uses procedural rules to block restitution, and therefore breaches the Simunek precedent and article 26. По его мнению, государство-участник использует процессуальные нормы, чтобы воспрепятствовать реституции и тем самым нарушает созданный решением по делу Симунека прецедент и статью 2611.
Restarting those projects would serve as a precedent for the commencement of work on others valued at nearly $1 billion. Возобновление работ по этим проектам создаст прецедент для начала реализации других проектов на сумму почти в 1 миллиард долл. США.
Then suddenly he comes back with his resignation and some Michigan Appeals Court precedent for breaking our deal. А вернулся с заявлением об уходе со ссылкой на прецедент мичиганского суда, позволяющий разорвать контракт.
Even worse is the fact that such deficiency could reinforce cartelistic behaviour by setting a precedent for other companies signalling them that competition law infringements could go unpunished. Ситуация усугубляется тем, что такое бездействие может еще больше усиливать картельную практику, создавая прецедент для других компаний, сигнализирующий о том, что нарушения законодательства в области конкуренции могут оставаться безнаказанными.
He also felt that the statement made by one delegation that it would not participate in informal discussions of programme budget implications until all of them were available set a dangerous precedent. По его мнению, сделанное одной из делегаций заявление о том, что она не будет участвовать в неофициальных консультациях по заявлениям о последствиях для бюджета по программам до тех пор, пока в наличии не будут все из них, представляет собой опасный прецедент.
But the US position is unambiguously misguided in not foreseeing that the "Kosovo precedent" will incite instability and potentially even violence elsewhere. Но позиция США, безусловно, является ошибочной, поскольку они не думают о том, что «Косовский прецедент» спровоцирует нестабильность, а потенциально и насилие в других регионах.
What I propose is novel: it would leverage the IMF's $30 billion loan to Brazil tenfold (and set a useful precedent). Мои предложения являются новаторскими: их реализация могла бы увеличить эффективность использования 30 миллиардного кредита МВФ Бразилии в десять раз (и установить, таким образом, полезный прецедент).
The Federation Supreme Court later issued a ruling that sets a precedent for similar cases when it declared that negative IPTF decisions on certification were inviolable. Впоследствии Верховный суд Федерации принял решение, создавшее прецедент в отношении подобных дел, когда он объявил, что принятые Специальными международными полицейскими силами решения об отказе в аттестации не могут оспариваться.
Unilateral conditions, however convenient, constitute a dangerous precedent which could hobble the United Nations and the reform process for many years to come. Выдвижение в одностороннем порядке каких-либо условий, даже самых удобных, представляет опасный прецедент, способный подорвать работу Организации Объединенных Наций и ход процесса реформ на многие предстоящие годы.
Failure to act in this case is viewed by the NGO community as a dangerous precedent conferring a certain "democratic" legitimation to anti-Semitic speech. Отсутствие каких бы то ни было мер реагирования в данном конкретном случае рассматривается сообществом НПО как опасный прецедент, в известной степени наделяющий антисемитские высказывания "демократической" легитимностью.
Setting a precedent in the region, a woman candidate participated in the elections for the post of president, and five women were elected to the 88-member legislative council. Тем фактом, что в выборах в качестве одного из кандидатов на пост его председателя была выдвинута женщина, и выбором в состоящий из 88 членов законодательный совет пяти женщин в регионе был установлен прецедент.
That is a precedent that the United Nations might wish to invoke more generally in order to advance near-universally agreed objectives. Это прецедент, который, возможно, чаще следует применять Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать достижению целей, пользующихся почти всеобщей поддержкой.
Her delegation regretted that for the first time that approach had been violated, which would set an unfortunate precedent when taking action on other organizations. Ее делегация выразила сожаление в связи с тем, что этот подход впервые не был соблюден, что, к сожалению, создаст прецедент при принятии решений в отношении других организаций.