The cascade effect should not be automatic or be interpreted as a precedent on the basis of the resolution adopted today. |
Каскадный эффект не должен быть автоматическим и не должен восприниматься как прецедент на основе принятой сегодня резолюции. |
However, the Group of 77 had acted in a high-handed and irresponsible manner and had created an unfortunate precedent by breaking the traditional consensus on the issue of least developed countries. |
Однако Группа 77 действовала своевольно и безответственно и создала неудачный прецедент, нарушив традиционный консенсус по вопросу наименее развитых стран. |
The embargo imposed against Cuba some 48 years ago set a precedent for unilateral behaviour by Member States outside the framework of international law. |
Введение эмбарго в отношении Кубы почти 48 лет назад, создало прецедент для односторонних действий государств-членов, выходящих за рамки международного права. |
While no formal procedure was in place to prosecute fascist organizations, proceedings seeking their disbandment could be instituted, with reference being made to the above-mentioned precedent. |
Хотя официальные процедуры для преследования фашистских организаций отсутствуют, производство с целью их роспуска может быть возбуждено со ссылкой на вышеупомянутый прецедент. |
Beyond the fact that it is biased and unfair, the draft framework agreement sets a bad precedent, to the extent that it rewards aggression and intransigence. |
Проект соглашения не только является предвзятым и несправедливым, но и создает серьезный прецедент в плане поощрения агрессивных устремлений и нетерпимости. |
said that it was important not to set a precedent. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что не нужно создавать прецедент. |
As such, they set a dangerous precedent for other articles of the Convention to be disregarded by other States Parties and therefore should be removed. |
Сами по себе они создают опасный прецедент для игнорирования других статей Конвенции другими государствами-участниками, и поэтому их следует устранить. |
He wished to know the extent to which the Hoffman case had set a precedent for judicial findings that limited the access of illegal aliens to employment rights. |
Он хочет знать, в какой мере дело Хоффмана создало прецедент для судебных решений, ограничивающих трудовые права незаконных иммигрантов. |
In addition, such a program could set a precedent within the UN system and raise expectations for assistance among requesting states. |
Вдобавок такая программа могла бы создать прецедент в рамках системы Организации Объединенных Наций и повысить среди запрашивающих государств упования в отношении содействия. |
In issuing this appeal, the General Conference set a new precedent by intervening more decisively to protect world cultural heritage at risk. |
Обратившись с этим призывом, Генеральная конференция создала новый прецедент более решительного вмешательства с целью защиты всемирного культурного наследия, которому угрожает опасность. |
This case could set a precedent that affects the First Amendment privilege of journalists. |
Это дело может создать прецедент, затрагивающий привилегию журналистов, прописанную в Первой поправке.» |
Unlike common law systems such as the United States and United Kingdom, Azerbaijani courts do not rely extensively on case law and judicial precedent. |
В отличие от стран с системой общего права, таких как Соединенные Штаты и Соединенное Королевство, азербайджанские суды в значительной степени не полагаются на прецедентное право и судебный прецедент. |
There were also concerns expressed by British MPs that the representation of Malta at Westminster would set a precedent for other colonies, and influence the outcome of general elections. |
Британские парламентарии выразили обеспокоенность тем, что представительство Мальты в Вестминстере создаст прецедент для других колоний и повлияет на результаты всеобщих выборов. |
There is a precedent for success, at least as we look at the First Committee, and we would like to have similar, broad discussions here in this body. |
Существует прецедент, который свидетельствует о том, что можно добиться успеха, по крайней мере именно так мы воспринимаем ситуацию с Первым комитетом, и мы хотели бы провести аналогичные широкие дискуссии и в рамках этого органа. |
However, he was afraid that the proposed procedure would set a precedent and that it was in breach of standard procedures in the area of human resources management. |
Однако он опасается, что предлагаемая процедура создаст прецедент и что она противоречит стандартным процедурам в области управления людскими ресурсами. |
The rule exists and if we break it at this time, we'd be establishing a precedent. |
Такое правило есть и, если мы нарушим его в этот раз, мы создадим прецедент. |
One representative, supported by others, said that an unfortunate precedent would be set by establishing a contact group without the full consensus of the Working Group. |
Один представитель при поддержке других заявил, что при создании контактной группы без достижения Рабочей группой полного консенсуса может быть создан нежелательный прецедент. |
Such a precedent would be applicable to the other member states, which would mean the end of the EU. |
Такой прецедент был бы применим к другим государствам-членам, что в свою очередь означало бы конец Евросоюза. |
Applying it in Greece would be a highly visible test; if successful, it would set a valuable precedent. |
Ее применение в Греции могло бы стать важным испытанием; в случае успеха это могло бы создать ценный прецедент. |
Indeed, it may seek to use this precedent to re-establish its authority over the nations and territories that were once part of the Soviet Union. |
Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза. |
Judicial precedent is enshrined in Bangladesh's constitution under Article 111, which makes Bangladesh an integral part of the common law world. |
В соответствии со статьей 111, в конституции Бангладеш закреплен судебный прецедент, что делает судебную систему Бангладеш неотъемлемой частью единой системы общего права. |
precedent for commuting sentences in the final hours of an administration. |
прецедент смягчения наказания в последние дни правления. |
Which still makes it illegal, Your Honor, and I cite Wong Sun v. United States as precedent. |
И это всё равно незаконно, ваша честь, и я ссылаюсь на дело Вонг Сун против США, как прецедент. |
Without these preconditions, not only will permanent peace in Bosnia and Herzegovina be impossible, but a precedent will be set which will incite new conflicts. |
Без этих предпосылок не только невозможен стабильный мир в Боснии и Герцеговине, но также будет создан прецедент для развязывания новых конфликтов. |
Members had expressed serious reservations regarding the future consequences of ad hoc measures under consideration and stressed that they were temporary measures and should not be considered as a precedent. |
Члены Комиссии высказали серьезные оговорки в отношении будущих последствий рассматриваемых специальных мер и подчеркнули, что эти меры носят временный характер и не должны расцениваться как прецедент. |