Английский - русский
Перевод слова Precedent
Вариант перевода Прецедент

Примеры в контексте "Precedent - Прецедент"

Примеры: Precedent - Прецедент
Such action, if condoned, sets a precedent which can encourage other countries to pursue aggressive designs against their neighbours on flimsy or unsubstantiated pretexts. Такие действия, если им попустительствовать, создают прецедент, который может поощрить другие страны на осуществление агрессивных замыслов против своих соседей под надуманными или необоснованными предлогами.
He claims that the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council of 2 November 1993 in Pratt and Morgan does constitute a relevant judicial precedent. Он утверждает, что постановление Судебного комитета Тайного совета от 2 ноября 1993 года по делу Пратта и Моргана представляет собой соответствующий судебный прецедент.
The Advisory Committee cautions that this decision to fund activities after the biennium to which the funds relate has ended would create a precedent and should be avoided. Консультативный комитет предупреждает о том, что это решение финансировать мероприятия после завершения двухгодичного периода, к которому относятся финансовые средства, создаст прецедент, и поэтому его принимать не следует.
Mr. ENIE (Observer for Gabon) said that a footnote to article 15 would set a precedent for footnotes to other articles. Г-н ЭНИ (наблюдатель от Габона) говорит, что сноска к статье 15 создаст прецедент для сносок к другим статьям.
Mexico will continue to encourage the strengthening of the regime established by this Treaty, which has undoubtedly served as a precedent for other treaties establishing nuclear-weapon-free zones throughout the world. Мексика намерена и в дальнейшем поощрять усилия, направленные на укрепление режима, установленного этим Договором, подписание которого, несомненно, создало прецедент, на основании которого были заключены другие договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, по всему миру.
Furthermore, it could constitute a dangerous precedent to be applied to other organs of the United Nations system, compromising the principle of equality among all countries. Кроме того, это могло бы создать опасный прецедент, применимый по отношению к другим органам системы Организации Объединенных Наций, что поставило бы под вопрос принцип равенства между всеми странами.
It would be an unfortunate precedent for the Security Council to heed Rwanda's request for a meeting to consider the situation in the Massisi region. Был бы создан досадный прецедент, если бы Совет прислушался к просьбе Руанды о созыве заседания с целью рассмотрения ситуации в Массиси.
Also, the Bureau of the Commission on Population and Development set a useful precedent by sharing the report of its inter-sessional meeting with the bureaux of other functional commissions. Кроме того, Бюро Комиссии по народонаселению и развитию установило ценный прецедент, направив доклад о работе своего межсессионного совещания бюро других функциональных комиссий.
Presumably, States have to take sides during a vote at some stage, even though we know we are not necessarily creating a precedent. Предположительно государства обязаны взять ту или иную сторону во время голосования на определенном этапе, даже если мы знаем, что мы не создаем непременно какой-либо прецедент.
Yet the inclusion of divergent opinions in the text of the Committee's report or in a footnote would constitute a dangerous precedent. Это означает, что включение расходящихся мнений в сам текст доклада Комитета или в примечание в конце страницы представило бы собой опасный прецедент.
Norway is satisfied that the orderly and methodical approach taken in preparing the first-ever designation of archipelagic sea lanes is setting an important precedent in this important field. Норвегия удовлетворена тем, что упорядоченный и методичный подход, занятый при подготовке первого за всю историю определения архипелажных морских путей, устанавливает весьма важный прецедент в этой важной сфере.
Our fears that that action may have constituted a precedent are confirmed by the current impasse on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. Наши опасения, что подобный шаг может породить прецедент, подтверждаются нынешним тупиком на Конференции по разоружению в отношении ядерного разоружения.
New Zealand is aware that the statute of the Yugoslav tribunal provides a precedent for the procedure for nomination of candidates contained in article 7 (2). Новая Зеландия сознает, что Устав Трибунала по Югославии создает прецедент для процедуры выдвижения кандидатов, предложенной в статье 7 (2).
However, paragraph 7 of the resolution was of concern to her delegation as a precedent that could be easily misunderstood. Тем не менее, пункт 7 принятой резолюции вызывает у ее делегации обеспокоенность как прецедент, который может быть легко истолкован в ином смысле.
Some members of the Committee had suggested that a precedent had already been set by granting status to those types of organizations in the past. Некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что в результате предоставления статуса таким организациям в прошлом был создан определенный прецедент.
The Special Rapporteur is extremely concerned that should the information received be accurate, an alarming precedent might have been set for extrajudicial execution by consent of Government. Специальный докладчик испытывает крайнюю озабоченность в связи с тем, что, окажись полученная информация достоверной, мог бы быть создан тревожный прецедент внесудебной казни с согласия правительства.
However, in some legal systems based on case law or precedent, the laws of evidence might not be in writing. Однако в некоторых правовых системах, в основе которых лежит прецедентное право или прецедент, законы о представлении доказательств могут относиться к неписанному праву.
With regard to financing, the Secretary-General considered that the precedent of 50 years earlier represented the best model for the project. Что касается финансирования, то Генеральный секретарь считает, что созданный 50 лет назад прецедент является наилучшей моделью для данного проекта.
A truly dangerous precedent would be set by attempting to bring within the regular budget of the United Nations a treaty which conspicuously lacked widespread support. А вот попытки провести по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций финансирование договора, который явно не имеет широкой поддержки, действительно могут создать опасный прецедент.
The problem addressed in this draft may be almost unique, but if the Commission acts on it, it would set an uncomfortable precedent. Хотя затронутая в данном проекте проблема имеет, возможно, едва ли не уникальный характер, если Комиссия примет по нему решение, это создаст нежелательный прецедент.
Therefore, we think a resolution text such as this, negotiated under exceptional circumstances, is inherently exceptional and should not be a precedent for future resolutions. Поэтому мы считаем, что такой текст резолюции, как этот, обсуждавшийся при исключительных обстоятельствах, является исключением из правил по своей сути и не должен создавать прецедент для будущих резолюций.
Such agreed reductions by reason of exceptional circumstances should not, however, create a precedent that could lead to similar requests in the future. Однако не следует допускать, чтобы сокращения, допущенные в силу исключительных обстоятельств, создали прецедент, открывающий дверь для других аналогичных просьб.
We do not consider the compliance rules adopted here to be a precedent for compliance procedures in other regional or multilateral environmental agreements. Мы не считаем, что принятые тут правила соблюдения создают прецедент для процедур соблюдения по другим региональным или многосторонним природоохранным соглашениям.
While Canada had agreed to the development of an open protocol in the present context, it indicated that this should not be considered as a precedent. Хотя Канада высказала согласие в отношении подготовки открытого протокола в данном контексте, она отметила, что этот случай не должен создавать прецедент.
As you said, Sir, and as noted in paragraph 9 of the draft report, this should not be considered a precedent. Как Вы отмечали, г-н Председатель, и как говорится в пункте 9 проекта доклада, это решение не должно создавать прецедент.