| There is precedent for a recess appointment after a rejected nomination. | Есть прецедент межсессионного назначения отвергнутого кандидата. |
| If we run it, we might be setting a very dangerous precedent. | А если напечатаем, создадим опасный прецедент. |
| It set a very disgraceful precedent in the practice of international multilateralism. | Это позорный прецедент в истории международного многостороннего подхода. |
| Should such a move by the Philippines be allowed to go unchecked, it would constitute a perilous precedent. | Если оставить такой демарш Филиппин без внимания, то будет создан опасный прецедент. |
| It will set a bad precedent to exert continued political pressure on a country that has made dramatic positive changes. | Иначе будет создан прецедент для оказания политического давления на страну, добившую значительных позитивных изменений. |
| Bailiff, drop it like it's legal precedent. | Пристав, огласите, как прецедент. |
| This set a precedent for the recent naval reconnaissance flight (which had a team of CNN reporters on board). | Это создало прецедент для недавнего полета морского разведчика (с группой журналистов CNN на борту). |
| But there is also Charles de Gaulle's precedent of a peaceful exit by an elected president. | Но существует также прецедент Шарля де Голля, т. е. мирного ухода избранного президента. |
| On the other hand, the move sets a worrying precedent, injecting politics into a policy area that had been governed by objective economic considerations. | С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями. |
| And this precedent of flexibility will inevitably be much more widespread in a mega-Union. | И этот прецедент гибкости будет неизбежно повторяться все чаще во времена мега-Содружества. |
| That should not be taken as a precedent. | Это не должно создавать прецедент. |
| There's a precedent there. | В этом деле есть прецедент. |
| But a precedent will be set. | Но прецедент (судебный - основа общего права) будет установлен. |
| The Somalia precedent is a less weighty precedent for possible future humanitarian interventions, because of the absence of a functioning Government. | Прецедент в Сомали является недостаточно веским для ссылок на него при проведении будущих мероприятий по гуманитарному вмешательству в силу отсутствия в этой стране действующего правительства. |
| A precedent was established to the effect that health takes priority over trade. | Теперь имеется прецедент, свидетельствующий о том, что задачи здравоохранения взяли верх над интересами торговли. |
| Overhanging the debate is the damaging "precedent" of the Versailles settlement of 1919 and the war guilt clause. | Над обсуждением довлеет неудачный «прецедент» Версальского урегулирования 1919 года и клаузула о вине за развязывание войны. |
| These appointments set a bad precedent, regardless of the merits of the individual members in question. | Эти назначения создают неудачный прецедент, независимо от того, каковы достоинства людей, назначенных на должность таким образом. |
| A recurrent characteristic of Europe's debt-crisis debate is a Latin American precedent. | Основная черта периодически повторяющегося долгового кризиса Европы имела прецедент в Латинской Америке. |
| An unfortunate precedent was being set by introducing extraneous issues into a previously well-focused resolution. | Создается прискорбный прецедент, когда в целенаправленную доселе резолюцию могут привноситься посторонние элементы. |
| Ruling in favour of the plaintiffs would create a very negative precedent for future economic and commercial relations between the two countries. | Вынесение упомянутыми судами решений в пользу истцов создает негативный прецедент для будущих экономико-торговых отношений между двумя странами. |
| Some representatives expressed concern that subjecting HFCs to the Montreal Protocol could set a precedent for other non-ozone-depleting chemicals. | Некоторые представители выразили свою обеспокоенность в связи с тем, что включение ГФУ в сферу действия Монреальского протокола может создать прецедент для других веществ, не разрушающих озоновый слой. |
| Subsequently reimposing border controls within the supposedly border-free Schengen Area set a terrible precedent, prompting Germany's neighbors to do likewise. | В результате, восстановление пограничного контроля внутри Шенгенской зоны, которая считается территорией без границ, создало ужасающий прецедент, подталкивая соседей Германии поступать точно так же. |
| Moreover, it can only set a dangerous precedent, as it will prompt others to flaunt binding arbitrations under suitable pretexts. | Более того, это может лишь создать опасный прецедент, поскольку подтолкнет других к тому, чтобы пренебрегать обязательными арбитражными решениями под каким-либо удобным предлогом. |
| 'Twill be recorded for a precedent and many an error of the same example will rush into the state. | Так был бы создан прецедент, Он породил бы злоупотребления. |
| They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. | Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент. |