| It would set a bad precedent to delete user-generated content. | Это создаст нежелательный прецедент удаления пользовательского контента. |
| How you react to this will set a precedent. | То, как ты отреагируешь сейчас создаст прецедент. |
| I think that would set a terrible precedent right now. | Сейчас такой прогиб создаст неприятный прецедент. |
| For example, if a statutory provision or precedent had not been brought to the previous court's attention before its decision, the precedent would not be binding. | Например, если перед вынесением предыдущего решения не были приняты во внимание положение закона или прецедент, решение будет прецедентом, не имеющим обязательной силы. |
| Mindful of the power of precedent referred to by the European Union representative and others, his country believed that a negative vote would have set an unfortunate precedent. | Помня о силе прецедента, упомянутой представителем Европейского союза и другими, его страна полагает, что голосование "против" создало бы досадный прецедент. |
| That is not a good excuse to create such a demoralizing precedent. | Однако это вряд ли можно считать веским основанием для того, чтобы создавать столь деморализующий прецедент. |
| Such an approach could greatly complicate the decision-making process in the General Assembly and set a negative precedent for the future. | Такой подход может существенно осложнить процесс принятия решений Генеральной Ассамблеей и создает негативный прецедент на будущее. |
| The intent was to establish a very dangerous precedent that implied acceptance of a colonial act imposed by force. | Таким образом, создается весьма опасный прецедент, который предполагает признание навязанного силой акта колонизации. |
| Thus, this constitutes a welcome precedent. | Таким образом, это отрадный прецедент. |
| Failing to properly address the issue of support to terrorism could create a dangerous precedent. | Неспособность надлежащим образом решить проблему, связанную с поддержкой терроризма, могла бы создать опасный прецедент. |
| The way heads of State are treated in this report is simply unacceptable and sets a dangerous precedent. | То, как в этом докладе обращаются с главами государств, просто недопустимо и создает опасный прецедент. |
| This was the first time such a procedure was applied in Kosovo and it set an important precedent. | В Косово такая процедура была применена впервые, и это создало важный прецедент. |
| It was important not to set a precedent which might not be appropriate for all countries. | Не нужно создавать прецедент, который может не отвечать интересам всех стран. |
| This approach of ours is not a precedent. | Этот наш подход не есть прецедент. |
| It is, of course, understood that this case constitutes a precedent that will apply in future to similar situations. | Разумеется, имеется в виду, что этот случай составляет прецедент, который будет применяться в будущем к аналогичным ситуациям. |
| In 2003 and 2006 the Group of Governmental Experts set a good precedent for the development of the Register. | Группы правительственных экспертов 2003 и 2006 года создали неплохой прецедент развития Регистра. |
| Such a decision had set a poor precedent with respect to the work and role of the Human Rights Council. | Такое решение создает плохой прецедент в том, что касается работы и роли Совета по правам человека. |
| Moreover, there was no precedent for draft resolutions to be submitted on peacekeeping. | Кроме того, отсутствует прецедент представления проектов резолюций относительно поддержания мира. |
| The resolution was simply a procedural matter and there was a clear precedent for the adoption of such resolutions. | Такая резолюция носит всего лишь процедурный характер и для принятия резолюции такого рода имеется наглядный прецедент. |
| In the first place, its work had been paralysed for an entire week, thus creating a serious precedent which should not be repeated. | Во-первых, его работа была парализована на целую неделю, что создало серьезный прецедент, который не должен повторяться. |
| The precedent in United States copyright law, since 1976, has been to treat alleged cryptomnesia no differently from deliberate plagiarism. | Прецедент в США об авторском праве с 1976 года не был склонен рассматривать предполагаемую криптомнезию как нечто отличающееся от умышленного плагиата. |
| In practice I believe it is against Britain's interests to create a precedent for unilateral military action. | На деле я считаю, что создать прецедент для незаконных военных действий - против британских интересов». |
| This set a precedent, and Buckingham Palace has subsequently flown the Union Flag when the Queen is not in residence. | Это создало прецедент, и в Букингемском Дворце впоследствии Союзный флаг развевался, когда королева не находилась в резиденции. |
| Although discontinued in the 1980s, the system set a precedent for future Biometric Devices. | Хотя система была свернута в 1980-х годах, она создала прецедент для будущих биометрических устройств. |
| Such shorthand must not become a precedent. | Такие сокращения не должны создавать прецедент. |