Английский - русский
Перевод слова Precedent
Вариант перевода Прецедент

Примеры в контексте "Precedent - Прецедент"

Примеры: Precedent - Прецедент
Guatemala has set a historical precedent by being the first State to indict a former head of State on charges of genocide and crimes against humanity. Гватемала создала исторический прецедент, став первым государством, предъявившим бывшему главе государства официальное обвинение в геноциде и преступлениях против человечности.
It is unlikely that the Taliban would be oblivious to this fact, and they might well use the precedent to undermine the sanctions regime more widely. Этот факт вряд ли останется незамеченным «Талибаном», и они вполне могут использовать данный прецедент для еще большего подрыва режима санкций.
Improved regional cooperation in tackling organized crime provides an important precedent, as evidenced by the agreement between Croatia and Serbia on extraditing their nationals regarding organized crime matters. Расширение регионального сотрудничества в борьбе с организованной преступностью создает важный прецедент, о чем свидетельствует соглашение между Хорватией и Сербией о выдаче своих граждан в связи с вопросами, касающимися организованной преступности.
Indeed, this decision of the United States Government has negative implications for multilateral diplomacy and will create a dangerous precedent and adversely affect the work of intergovernmental organizations and the activities of their Member States. По сути дела решение правительства Соединенных Штатов имеет отрицательные последствия для многосторонней дипломатии и создаст опасный прецедент, а также негативно скажется на работе межправительственных организаций и деятельности их государств-членов.
Such a precedent would imperil the very foundations of the United Nations and, in particular, its foremost objective, namely the peaceful settlement of disputes. Подобный прецедент поставит под угрозу сами основы Организации Объединенных Наций, и в частности ее главную цель - мирное урегулирование споров.
The Truth and Reconciliation Commission in Peru set an important precedent by establishing a dedicated gender unit and trying to mainstream gender considerations throughout its report. Комиссия по установлению истины и примирению в Перу создала важный прецедент, учредив специальную группу по гендерным вопросам и попытавшись отразить гендерные аспекты в своем докладе.
However, the interpretation of bilateral investment treaties by arbitral tribunals clearly reflected the relativism characteristic of international law, although it was not impossible to deduce a certain precedent from arbitral jurisprudence. Тем не менее толкование двусторонних инвестиционных соглашений арбитражными судами является наглядным свидетельством релятивистского характера международного права, хотя арбитражная практика позволяет вывести определенный прецедент.
While some Commission members had considered that the understanding set a bad precedent and should be reconsidered, that was not his own position. В то время как некоторые члены Комиссии считают, что такое понимание создает плохой прецедент и должно быть пересмотрено, оратор придерживается иного мнения.
Allowing a country that had changed for the better to remain subject to censure by the Committee would set a bad precedent. Нельзя допускать, чтобы страна, осуществившая перемены к лучшему, продолжала служить объектом порицания со стороны Комитета, ибо это создаст плохой прецедент.
The sentence does not have punitive effects but does allow the claimants to invoke the sentence as a precedent before other international forums. Данный приговор не влечет каких-либо карательных мер, но позволяет потерпевшим использовать этот прецедент, имеющий силу приговора, в других международных органах.
Rushing towards action in the consideration of certain organizations had become a regrettable precedent of the Committee, which would not be helpful for its future work. Скоропалительное принятие решений при рассмотрении заявок некоторых организаций создало в Комитете достойный сожаления прецедент, который не будет полезным в его дальнейшей работе.
Another development worth noting is the legal recognition of de facto unions; previously, there was only a precedent in case law. Другим достижением, которое заслуживает большого внимания, является юридическое признание фактического брачного союза, в прошлом имел место только один прецедент в одной из юрисдикций.
Alicia, they only want us to comply so they can use that precedent in front of a judge in my criminal case. Алисия, они просто хотят, чтобы мы подчинились, и тогда они смогут использовать это как прецедент перед судьёй в моём уголовном деле.
Unfortunately, the precedent has been set for this meeting, so I wouldn't want to go change things... Но к сожалению, прецедент с такими брифингами уже был, так что я бы не хотела всё менять...
Can you find such a precedent for us? Вы ведь смогли бы найти такой прецедент для нас?
Pushing the envelope on this question by engaging the General Assembly might create a precedent, although a negative one, with potentially bad applications elsewhere. Доведение же этой проблемы до крайности за счет привлечения к ее обсуждению Генеральной Ассамблеи вполне могло бы создать прецедент, только негативный, с потенциально отрицательным его использованием в других случаях.
The Monitoring Group welcomed this precedent since current Security Council resolutions do not outline a clear procedure for foreign navies seeking exemption to enter Somali waters. Группа контроля приветствовала данный прецедент, поскольку резолюции Совета Безопасности не содержат четкой процедуры, позволяющей иностранным военным кораблям входить в территориальные воды Сомали.
This is a very dangerous precedent in terms of the stability of other regions all around the world - on all continents - with very similar problems. Это очень опасный прецедент в контексте стабильности других регионов по всему миру, на всех континентах с весьма похожими проблемами.
The Court's decision in this case is likely to set a precedent for all other property disputes over prospective defence locations in Republika Srpska. Судебное решение по этому делу, вероятно, создаст прецедент для всех других имущественных споров в отношении потенциальных оборонных объектов в Республике Сербской.
It set a precedent for other States to act aggressively and then claim damages when their neighbours reacted in self-defence. Такой проект резолюции создает прецедент для других государств, оправдывая их агрессивные действия с последующими претензиями к соседним государствам, принимающим в ответ меры самообороны.
The independence of Kosovo is part of this framework and can thus in no way be considered to set a precedent. Провозглашение независимости Косово - одна из составляющих этого процесса и поэтому ни в коем случае не может рассматриваться как прецедент.
It therefore created obligations for States which were not be parties to it, thus constituting a precedent which did not seem desirable in international law. Следовательно, возлагаются обязательства на государства, которые не являются ее сторонами, и таким образом создается нежелательный для международного права прецедент.
There seems to have been a precedent in that regard, because the Bureaus for 2002 and 2003 were identical. Похоже, такой прецедент уже был, поскольку бюро 2002 и 2003 годов были идентичны.
It is a historical precedent linked to the achievement of two main goals of the United Nations: peace and basic rights. Это исторический прецедент, связанный с достижением двух основных целей Организации Объединенных Наций: мира и основных свобод.
Furthermore, the ability of the victims to seek compensation from an international judicial body is a precedent in the history of international justice. Кроме того, возможность для потерпевших требовать возмещения ущерба через международный судебный орган - это новый прецедент в истории международного правосудия.