| Brandon, Lahna, you take point on legal precedent. | Брэндон, Лана, у вас законный прецедент. |
| Mr. Burns, we've got witnesses, precedent and a paper trail a mile long. | Мистер Бернс у нас есть свидетели, прецедент и куча бумаг. |
| We can't have you setting a precedent that Alex's clients can run roughshod all over us. | Мы не можем создать прецедент, когда клиенты Алекса могут прокатить нас. |
| The Malawi experience provides a useful precedent for future electoral assistance provided by the United Nations. | Опыт Малави создал полезный прецедент для будущей помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов. |
| Such a decision would establish an important legal precedent. | Такое решение должно создать важный юридический прецедент. |
| Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. | Такая практика создает - под эгидой Организации Объединенных Наций - опасный прецедент, который может иметь далеко идущие последствия. |
| Other countries are already looking at this precedent to demarcate their boundaries. | Другие страны уже изучают этот прецедент для целей демаркации своих границ. |
| The Somali question sets a new and an important precedent for international peace-keeping. | Сомалийский вопрос создает новый важный прецедент в международных усилиях по поддержанию мира. |
| His delegation could not accept the setting of new priorities without the agreement of Member States; that would set a dangerous precedent. | Его делегация не может принять установление новых приоритетов без согласия государств-членов; это создаст опасный прецедент. |
| The draft Code of Crimes should take its inspiration from that precedent. | При подготовке проекта кодекса преступлений необходимо учитывать этот прецедент. |
| That was tantamount to amending the 1948 Genocide Convention and would set an undesirable precedent in treaty practice. | Это было бы равнозначно внесению поправки в Конвенцию 1948 года о геноциде и создало бы нежелательный прецедент в договорной практике. |
| Attempts to institutionalize that procedure created a bad precedent and impeded international cooperation. | Попытки сделать эту процедуру официальной создают плохой прецедент и препятствуют международному сотрудничеству. |
| Reopening negotiations on an agreed text would set a dangerous precedent. | Возобновление переговоров по согласованному тексту представляло бы собой опасный прецедент. |
| She gets him... she sets precedent against these other vigilantes popping up. | Она посадит его... и установит прецедент против этих линчевателей. |
| If you roll over on this, it sets a precedent... | Если ты отступишься, это создаст прецедент... |
| It creates a disturbing precedent and could prompt other nuclear Powers to resume their testing and thus to re-launch the arms race. | Она создает досадный прецедент и может побудить другие ядерные державы к возобновлению своих испытаний, а тем самым, и вновь подхлестнуть гонку вооружений. |
| If so, we think the Council has set a dangerous precedent. | Если так, то мы считаем, что Совет создал опасный прецедент. |
| But this begs the real question whether the precedent is a desirable one. | Однако это ставит вполне реальный вопрос о том, желателен ли такой прецедент. |
| Appeal to precedent should not be undertaken blindly or as a substitute for the exercise of reasoned judgement. | Ссылка на прецедент не должна делаться слепо или в качестве подмены для вынесения обоснованного суждения. |
| A precedent for such multinational assistance for the withdrawal of a United Nations peace-keeping operation has been created in Somalia. | В Сомали был создан прецедент в связи с оказанием такой многонациональной помощи по выводу операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| This constitutes a serious precedent which will go down in history and should be taken note of by the Security Council. | Такая позиция создает опасный прецедент, который не останется незамеченным историей и который Совет Безопасности должен принять к сведению. |
| These provisions set a precedent and an example that should inspire us. | Эти положения создают прецедент и дают пример, который должен вдохновлять нас. |
| In consequence, we do not view the approach taken in the adoption of this resolution as establishing a precedent. | Соответственно, мы не считаем, что подход, используемый в рамках принятия данной резолюции, порождает прецедент. |
| By behaving like a belligerent party, the World Organization is creating a dangerous precedent which can have long-term implications. | Действуя как воюющая сторона, всемирная организация создает опасный прецедент, который может иметь долгосрочные последствия. |
| This Convention has set a precedent for meaningful restrictions on these kinds of weapons. | Эта Конвенция создает прецедент для разумного ограничения этих видов оружия. |