| So which precedent are we following? | Так на какой же прецедент мы опираемся? |
| This case has established an important precedent which other women can rely on in future. | Это дело создало важный прецедент, на который другие женщины могут ссылаться в будущем. |
| I sincerely hope that this will not set a precedent and that we will succeed in formulating an agreed conclusion in 2002. | Я искренне надеюсь, что прецедент этим создан не будет, и в 2002 году нам удастся сформулировать согласованный вывод. |
| The Committee should pursue the matter, or an unfortunate precedent would be established. | Комитет должен рассмотреть этот вопрос, или же будет создан неблагоприятный прецедент. |
| The point was made that such an approach created a dangerous precedent in international relations, as did the unilateral imposition of sanctions by States. | Было указано, что такой подход создает опасный прецедент в международных отношениях, как и одностороннее введение режима санкций государствами. |
| Furthermore, this would constitute a deplorable and dangerous precedent in international practice. | Это, кроме того, создало бы предосудительный и опасный прецедент в международной практике. |
| It is also my intention to follow last year's precedent in proceeding with voting on draft resolutions. | Я намерен также учесть прошлогодний прецедент в вопросе голосования по проектам резолюций. |
| Failure to do so will both increase the immediate threat and set a precedent that we will all come to regret. | Неспособность предпринять такие шаги приведет к усилению этой угрозы и создаст прецедент, о котором нам всем придется пожалеть. |
| The vote should therefore not be regarded as creating a precedent. | Поэтому голосование не следует рассматривать как прецедент. |
| Third, a decision of the kind proposed in the draft resolution would create a dangerous precedent for the work of other treaty bodies. | В-третьих, такое решение может создать опасный прецедент для работы других договорных органов. |
| We already have in place a precedent for the integration of the forces, having created a special institutional protection brigade on 1 July. | Мы уже установили прецедент интеграции сил посредством создания 1 июля специальной бригады по обеспечению защиты институтов. |
| The Kimberley Process sets an important precedent for addressing the role of natural resources in armed conflict. | Кимберлийский процесс создает важный прецедент в области рассмотрения вопроса о роли природных ресурсов в вооруженных конфликтах. |
| There is a precedent in the case of the United States Skylab Space Station. | Имеется прецедент, который связан с космической станцией "Скайлэб" Соединенных Штатов. |
| It was the first time that the Committee proposed changing its schedule, which would set a precedent. | Комитет впервые предложил изменить даты своей работы, что создает прецедент. |
| In some countries it might not be contained in a statute but reflect judicial precedent. | В некоторых странах этот сегмент может и не быть включенным в закон, а отражать лишь судебный прецедент. |
| Although the ceasefire in question did not hold, such language sets an important precedent. | Хотя прекращение огня было непродолжительным, подобная формулировка устанавливает важный прецедент. |
| Inaction sets a dangerous precedent that others will surely follow in the future: deny and refuse to cooperate. | Ведь бездействие создает опасный прецедент, которому в будущем, несомненно, последуют другие: отрицание сотрудничества и отказ от него. |
| There is no doubt that the Court's conclusions will constitute a powerful legal precedent, with overarching consequences for the United Nations system. | Нет сомнений в том, что выводы Суда создадут влиятельный юридический прецедент, имеющий далекоидущие последствия для системы Организации Объединенных Наций. |
| The paragraphs voted on separately contained political elements inappropriate for a financing resolution, continuing the regrettable precedent set some years earlier. | Пункты, по которым было проведено раздельное голосование, содержат политические элементы, которые неуместны в резолюции финансового характера, и закрепляют созданный несколько лет назад прецедент. |
| There would appear to be a precedent, but the paucity of information available makes it impossible to give a firm opinion on the subject. | Как представляется, такой прецедент имеется, однако ограниченный объем имеющейся информации не позволяет сформулировать четкое мнение по этому вопросу. |
| The CTBT precedent, as a potential basis of reference, was considered flawed. | Прецедент ДВЗЯИ как потенциальный ориентир был сочтен небезупречным. |
| The Vice-Chair and some participants noted that there existed precedent and practical consideration for the exemption of small-scale facilities. | Вице-председатель и некоторые участники отметили, что имеется прецедент и практическое соображение в отношении изъятия маломасштабных объектов. |
| It has set the precedent for members of the judiciary from all other courts to follow. | Тем самым суд создал прецедент, которому должны следовать члены судейского корпуса, работающие во всех других судах. |
| Several UML Constituent Assembly members also expressed concern that President Yadav's action would set a controversial precedent for presidential use of executive power. | Ряд представителей ОМЛ в Учредительном собрании также выразили обеспокоенность тем, что действия президента Ядава создадут противоречивый прецедент в отношении использования полномочий исполнительной власти. |
| To accept the issue for discussion, therefore, would set a dangerous precedent and undermine the agreed procedure. | Поэтому принятие этого вопроса для обсуждения создало бы опасный прецедент и подорвало бы согласованную процедуру. |