Английский - русский
Перевод слова Precedent
Вариант перевода Прецедент

Примеры в контексте "Precedent - Прецедент"

Примеры: Precedent - Прецедент
A precedent was set when, for the first time since the establishment of the United Nations, the Assembly met every month during its forty-seventh session. Впервые такой прецедент со времени учреждения Организации Объединенных Наций был создан на сорок седьмой сессии, когда Ассамблея проводила свои заседания каждый месяц.
I should like to stress that neglecting these key principles creates a dangerous precedent for security and stability in Europe and the whole world. Я хотел бы подчеркнуть, что пренебрежение этими ключевыми принципами создает опасный прецедент для безопасности и стабильности в Европе и во всем мире.
The same treatment must be given to all requests, failing which a precedent of a discriminatory and selective approach would be established. При этом ко всем просьбам необходимо подходить с равных позиций, иначе будет создан прецедент дискриминационного и избирательного подхода.
There was no technical basis for the Committee's decision to approve the appropriations and she feared that an unfortunate precedent had been set. Нет никаких технических оснований для принятия Комитетом решения об утверждении этих ассигнований, и она выражает опасения, что таким образом был установлен нежелательный прецедент.
The decision of the Committee on Contributions concerning the 15-per-cent provision should not create a precedent for the calculation of the scale in the future. Решение Комитета по взносам в отношении положения о 15 процентах не должно создавать прецедент для расчета шкалы в будущем.
The mode of financing adopted for the rapid reaction force should be viewed as exceptional and not taken as a precedent for other peace-keeping operations. Режим финансирования, принятый для сил быстрого реагирования, следует рассматривать в качестве исключительного и не воспринимать как прецедент для других операций по поддержанию мира.
There is a precedent in 1993 that the secretariat mentioned to me, so I think these are very relevant elements which have to be taken into account. Имеется и прецедент 1993 года, о котором секретариат сообщил мне; на мой взгляд, все это очень важные элементы, которые необходимо учитывать.
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент.
Particular or exceptional circumstances cannot and should not set a precedent, and we insist that these should not. Особые или исключительные обстоятельства не могут и не должны создавать прецедент, и мы настаиваем на этом.
The Act attracted criticism from New Zealand and international academics specialising in constitutional law who claim that it lacks constitutional safeguards and has set a dangerous precedent for future natural disasters. Закон подвергся критике со стороны новозеландских и международных специалистов в области конституционного права, которые утверждали, что ему не хватает конституционных гарантий, и что он создаёт опасный прецедент на случай будущих стихийных бедствий.
Such an act would also create a grave precedent in southern Africa, where parties defeated in elections would inevitably seek similar solutions through recourse to war. Кроме того, такой акт создал бы опасный прецедент в южной части Африки, где проигравшие на выборах партии неизбежно стали бы добиваться аналогичных решений, прибегая в этих целях к военным средствам.
Furthermore, it would create a precedent to be used to threaten third world peoples and any State desiring to preserve its sovereignty and independence. Кроме того, она создаст прецедент, который будет использоваться для угроз в адрес народов стран "третьего мира" и любого государства, стремящегося сохранить свой суверенитет и независимость.
We thought that an excellent precedent had been set. Regrettably, that does not seem to be the case. Мы думали, что был установлен прекрасный прецедент, но, к сожалению, это оказалось не так.
Lastly, the Committee must ensure that the budget was adopted before the end of December, since failure to do so would set a bad precedent. ЗЗ. И наконец, Комитет должен добиться того, чтобы бюджет был принят до конца декабря, поскольку в ином случае это создаст плохой прецедент.
To deny it the right to participate would set a dangerous precedent of politically motivated action and would imply a suspension of its obligations arising from the Convention. Отказ ей в праве участия создаст опасный прецедент политически мотивированных действий и будет означать приостановление ее обязательств, вытекающих из Конвенции.
If it didn't create a moral precedent which we can't afford just at the present time. Если это не создаст моральный прецедент, который нам сейчас совсем не нужен.
A good precedent has been established with the holding of briefings and regular consultations, including those with countries that contribute troops to United Nations peacekeeping operations. Хороший прецедент создает проведение брифингов и регулярных консультаций, включая консультации со странами-поставщиками воинских контингентов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
This Agreement has already set an important precedent at the international level as a suitable mechanism for protecting a migratory resource of importance to various countries. Данное Соглашение уже установило важный прецедент в международной жизни, явив собой образец приемлемого механизма обеспечения защиты запасов мигрирующих рыб, имеющих важное значение для ряда стран.
Although the requirements of the CTBTO are different from those of WTO, the precedent of WTO is the best model to follow. Хотя потребности ОДВЗИ и отличаются от потребностей ВТО, прецедент ВТО является наилучшим образцом, которому можно было бы следовать.
Accordingly, he urged the members of the Committee to vote against the draft resolution which, if adopted, would set a very dangerous precedent with regard to national sovereignty. Соответственно, он настоятельно призывает членов Комитета проголосовать против проекта резолюции, который, в случае принятия, создаст весьма опасный прецедент в отношении национального суверенитета.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed concern that an unfortunate precedent was being established by departing from the approved programme of work. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает обеспокоенность в связи с тем, что в результате отступления от утвержденной программы работы создается нежелательный прецедент.
That approach constituted a dangerous precedent, and the Member States in question should use normal channels of communication to address their concerns. В результате такого подхода создается опасный прецедент, и соответствующим государствам-членам следовало бы использовать традиционные пути общения, с тем чтобы их точка зрения была принята во внимание.
This is unprecedented in the practice of the United Nations and will set a disturbing and complicated precedent, both legally and procedurally. Это беспрецедентные в практике Организации Объединенных Наций действия, которые создадут тревожный и непростой прецедент как в правовом, так и в процедурном отношениях.
We therefore urgently appeal to the United Nations organs, to the Security Council and in particular to the Tribunal to halt this dangerous precedent. Поэтому мы обращаемся к органам Организации Объединенных Наций, прежде всего к Совету Безопасности и Трибуналу, с настоятельным призывом пресечь этот опасный прецедент.
The precedent set by the intervention of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in Kosovo was a source of great concern to all participants. Прецедент, возникший в результате вмешательства Организации Североатлантического договора (НАТО) в Косово, явился предметом серьезной обеспокоенности всех участников.