| Such an action created a precedent that had a negative impact on the work of the Committee. | Такое решение создают прецедент, который оказывает негативное влияние на работу Комитета. |
| Such a move would create an unacceptable precedent since it would mean the rewriting of the provisions of resolution 1996/31. | Такой шаг создал бы неприемлемый прецедент, поскольку был бы равнозначен пересмотру положений резолюции 1996/31. |
| This precedent could not therefore apply to the present situation. | Поэтому данный прецедент не может быть применен к нынешней ситуации. |
| That is the real precedent we have after the coming into force of resolution 1996/31. | Это - реальный прецедент, который имел место после принятия резолюции 1996/31. |
| The dismantling of Libya's weapons of mass destruction programme was recognized by the international community as a very positive precedent. | Отказ Ливии от программы разработки оружия массового уничтожения рассматривается международным сообществом как весьма позитивный прецедент. |
| It could have created a precedent for unjustified violations of the right of citizens to receive information. | Этот законопроект мог бы создать прецедент для необоснованных нарушений прав граждан на получение информации. |
| The Committee considers that this sets an unwelcome precedent. | Комитет считает, что это создает нежелательный прецедент. |
| He pointed out that the discussion on the issue would provide an important precedent for future, similar decisions. | Он отметил, что обсуждение данного вопроса создало бы важный прецедент на будущее в отношении принятия аналогичных решений. |
| At the same time, the Council had expressed concerns and firmly stressed that that decision should not be viewed as establishing a precedent. | В то же время Совет предупредил и решительно подчеркнул, что такое решение не должно рассматриваться как создающее прецедент. |
| The Protocol is also a very important precedent for solving global environmental problems and sustaining life on earth. | Протокол также явил собой чрезвычайно важный прецедент в области решения глобальных экологических проблем и сохранения жизни на Земле. |
| The adoption of resolution 1540 sets a precedent which is to be highly commended. | Принятие резолюции 1540 создает прецедент в высшей степени достойный похвалы. |
| This could set a harmful precedent for the Organization's work. | Это может создать плохой прецедент в работе Организации. |
| We hope that that too will set a good precedent for the future. | Надеемся, что это также создаст хороший прецедент на будущее. |
| It is a precedent, and we would like to continue to adhere to that principle. | На этот счет есть прецедент, и мы хотели бы и впредь придерживаться этого принципа. |
| That landmark event set an important precedent for the eventual realization of a two-State solution. | Это эпохальное событие создало важный прецедент в деле осуществления в конечном итоге концепции двух государств. |
| In this way, we are embarking on a dangerous precedent that has the following consequences. | Таким образом, мы создаем опасный прецедент, который чреват следующими последствиями. |
| If that practice continued, it could create a precedent that could allow for the modification of certain international laws. | Если такая практика сохранится, то она может создать прецедент, позволяющий вносить изменения в некоторые международно-правовые нормы. |
| In a way, it has created a precedent for the collaboration of two regional organizations in peacebuilding. | Это создало своего рода прецедент для сотрудничества двух региональных организаций в области миростроительства. |
| The precedent created by the referral of the Darfur situation to the International Criminal Court is promising. | Прецедент передачи дела о ситуации в Дарфуре в Международный уголовный суд является многообещающим. |
| These developments set an important precedent for the delivery of tangible protection for children in situations of armed conflict. | Эти события создают важный прецедент для обеспечения осязаемой защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
| That could be a precedent that, to our mind, is not proper. | По нашему мнению, это может создать неблаговидный прецедент. |
| He noted the proposed structure would set a precedent for overall organizational effectiveness and institution-building. | Оратор отметил, что предложенная структура создаст прецедент в плане общей организационной эффективности и укрепления институционального потенциала. |
| Also this would create a precedent... the consequences of which are hard to predict. | Таким образом, создастся прецедент, последствия которого могут быть непредсказуемы. |
| We can't set a precedent here, not with this man. | Мы не можем допустить прецедент, особенно с таким человеком, как он. |
| She has other tenants who want to expand and she's worried about the precedent. | У нее есть другие арендаторы, которые хотят расширяться, и она не хочет создавать прецедент. |