Recognition of such claim will set a precedent which may lead to encroachment upon the high seas and the Area on a larger scale. |
Признание подобных притязаний создаст прецедент, который может привести к посягательству на открытое море и Район в более крупном масштабе. |
The decision serves as a precedent in other regions as well. |
Данное решение создает прецедент и для других регионов. |
Although those recommendations had set an important precedent, the Government had so far failed to act upon them. |
Эти рекомендации создали важный прецедент, однако до сих пор правительство к ним не прислушалось. |
Underscores that this exceptional authorization shall not be considered as establishing a precedent. |
подчеркивает, что это разрешение, данное в порядке исключения, нельзя рассматривать как устанавливающее прецедент. |
This precedent will have lasting negative effects not only in the forestry sector but in other sectors as well. |
Этот прецедент будет иметь далеко идущие негативные последствия не только для лесного сектора, но и для других секторов. |
Although limited in scope, the report set a precedent for a judicial review of public accounts. |
Хотя этот доклад имеет и ограниченные масштабы, он заложил прецедент для судебного надзора за расходованием государственных средств. |
Azerbaijan's assertion set a dangerous precedent and undermined the Convention. |
Заявление Азербайджана создает опасный прецедент и подрывает Конвенцию. |
If these models do not suit a particular jurisdiction, a more apt precedent may be found by searching the database. |
Если названные модели непригодны для той или иной правовой системы, поиск по этой базе может выдать более подходящий прецедент. |
It is certain that this mechanism, which appears fruitful, offers an interesting precedent. |
Несомненно, этот механизм, судя по всему, вполне эффективный, представляет собой любопытный прецедент. |
It expressed concern that relying solely on traditional justice mechanisms would set a dangerous precedent for impunity. |
Оно выразило обеспокоенность тем, что привлечение одних только традиционных механизмов правосудия создаст опасный прецедент безнаказанности. |
Passage of the resolution would set an unfortunate precedent. |
Утверждение резолюции создало бы нежелательный прецедент. |
We look forward to similar events in the future, as Africa views the draft resolution as setting a precedent for other regional organizations. |
Мы ожидаем аналогичных событий в будущем, поскольку Африка считает, что проект резолюции создает прецедент для других региональных организаций. |
Finally, Argentina wishes to place on record that it understands that the resolution does not set a precedent for other cases. |
Наконец, Аргентина хотела бы официально заявить, что она понимает, что эта резолюция не создает прецедент для других случаев. |
If that were allowed to occur, she said, the Committee would be setting an undesirable precedent. |
Она заявила, что если это допустить, то Комитет создаст нежелательный прецедент. |
The embargo imposed on Cuba for almost 50 years has created an unacceptable precedent that falls outside of international law. |
Блокада против Кубы, продолжающаяся почти 50 лет, создает недопустимый прецедент, выходящий за рамки международного права. |
Such irresponsible statements, which are a serious precedent in the practices of the Organization, are an irresponsible incitement to violence. |
Такие безответственные заявления, которые создают серьезный прецедент в практике Организации, являются безответственным подстрекательством к насилию. |
Such prerequisites could also have implications for other treaties, thereby creating an unlawful precedent. |
Такие предпосылки могли бы также породить последствия для других договоров и тем самым создать незаконный прецедент. |
The ruling in the Banda case condemning corporal punishment was very important in that it created a precedent. |
Судебное постановление, принятое по делу Банда, которое осуждает практику телесных наказаний, является крайне важным, поскольку оно создает прецедент. |
Furthermore, compliance would set a good example among the Parties and create a credible precedent for treaty implementation. |
Далее, соблюдение давало бы хороший пример среди сторон и создавало бы убедительный прецедент для осуществления договора. |
That set a dangerous precedent for the Committee and the Organization by going against the traditional spirit of partnership and empathy. |
Это создает опасный прецедент для Комитета и Организации и противоречит традиционному духу партнерства и сопереживания. |
Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. |
Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
There was adequate precedent for doing so. |
Соответствующий прецедент для такой меры существует. |
It could even exceed the framework of the First Committee and could set a precedent for other Committees. |
Это может даже выйти за рамки Первого комитета и создать прецедент для других комитетов. |
The courts had set an important precedent and sent a strong signal that crimes of that nature would not be tolerated. |
Суды создали важный прецедент и послали четкий сигнал того, что преступления такого рода не будут допускаться. |
Members had made it clear to him during those consultations that the current interim measure should not create a precedent. |
В ходе этих консультаций члены четко дали ему понять, что нынешняя временная мера не должна создавать прецедент. |