| That could be a precedent if we are not careful. | Это может создать прецедент, если мы не будем проявлять осторожность в этом вопросе. |
| It violates numerous principles, including that of sovereignty, and would constitute a disastrous precedent in international relations. | В данном случае нарушаются многочисленные принципы, в том числе принцип суверенитета, и это могло бы создать губительный прецедент в сфере международных отношений. |
| This precedent signals alarm for concern and should not be permitted to last. | Этот прецедент является тревожным сигналом, и не следует допускать, чтобы он утвердился. |
| Allowing separatism to attain its goals in one country would set a precedent that could start a chain reaction throughout the world. | Если позволить сепаратизму достичь своих целей в одной стране, то будет создан прецедент, в результате которого может начаться цепная реакция по всему миру. |
| We should recall that the precedent of debt forgiveness was set by two members of the Security Council, Britain and the United States. | Следует напомнить о том, что прецедент прощения задолженности был установлен двумя членами Совета Безопасности - Великобританией и Соединенными Штатами. |
| Acceptance of that phenomenon would set a very dangerous precedent for the future of the people of the region. | Непротивление этому явлению создало бы весьма опасный прецедент для будущего народов региона. |
| However, they were concerned that the process whereby the decision had been reached should not constitute a precedent. | В то же время они обеспокоены тем, как бы процедура, в соответствии с которой было достигнуто это решение, не составила прецедент. |
| I need to review precedent and make a determination. | Я должен рассмотреть прецедент и принять решение. |
| This is setting a dangerous precedent which may be exploited by countries on the threshold of possessing nuclear weapons. | Создается опасный прецедент, которым могут воспользоваться страны, стоящие на пороге обладания ядерным оружием. |
| There's precedent and you know it. | Прецедент существует, и ты это знаешь. |
| A precedent for this might arise when the International Court of Justice begins its proceedings on the former Yugoslavia. | Прецедент для этого может возникнуть с началом деятельности Международного трибунала для бывшей Югославии. |
| The rest of the material seized was handed over to the traffickers, and it was not possible to set a judicial precedent. | Остальные захваченные ценности были переданы торговцам, и было невозможно создать юридический прецедент. |
| This sets a very dangerous precedent for the entire region. | Этот шаг создает очень опасный прецедент для всего региона. |
| This has created a bad precedent in the decision-making process in the General Assembly. | В результате этого возникает негативный прецедент для процесса принятия решений в Генеральной Ассамблее. |
| We feel that this paragraph of the resolution is against the principles governing humanitarian aid and would set an unfortunate precedent. | Мы считаем, что этот пункт резолюции противоречит принципам, регулирующим гуманитарную помощь, и создаст неблагоприятный прецедент. |
| Moreover it would establish an unhealthy precedent. | Кроме того, это создало бы нежелательный прецедент. |
| That precedent should serve us as a guide. | Этот прецедент должен служить для нас ориентиром. |
| The argument that this proposal creates a precedent is therefore not correct. | И поэтому довод о том, что это предложение создает прецедент, некорректен. |
| Failure to uphold international law and respect for human rights in one situation could set a precedent for similar failures elsewhere. | Невыполнение норм международного права и неуважение прав человека в одной ситуации может создать прецедент для аналогичного поведения и в других случаях. |
| Adopting the draft resolution with paragraph 7 as it stood would set an extremely unfortunate precedent. | Принятие проекта резолюции и его пункта 7 может создать весьма неприятный прецедент. |
| The new structure had been imposed on Member States, thus constituting a serious precedent with regard to the planning and execution of programmes. | Новая структура была навязана государствам-членам, что представляет собой серьезный прецедент для планирования и исполнения программ. |
| The case has set a legal precedent, and it led in April 1995 to the enactment of new laws. | Этот случай создал правовой прецедент, что привело к принятию в апреле 1995 года новых законов. |
| A precedent would be created by such a decision and by having a separate report. | Таким решением и отдельным докладом был бы создан прецедент. |
| Spelling it out in a footnote or elsewhere would create a precedent. | Их закрепление в сноске или каким-либо иным образом создаст соответствующий прецедент. |
| To this is annexed a proposal for modification of article 13.4 of the Constitution, which represents an important precedent. | В приложении к нему содержится предложение об изменении статьи 13.4 конституции, что представляет собой довольно важный прецедент. |