This very unfortunate precedent violates the American Convention on Human Rights and engages the State's international responsibility in this matter. |
Этот заслуживающий сожаления прецедент является нарушением Американской конвенции о правах человека и компрометирует международную ответственность государства в этой области. |
They should consider whether this draft resolution sets a precedent that they would find acceptable in other contexts. |
Они должны задаться вопросом, не создает ли этот проект резолюции прецедент, который они могли бы посчитать неприемлемым в других контекстах. |
That is a precedent that we decisively reject, together with any other kind of unilaterally imposed extraterritorial and extrajudicial action by one State against another. |
Это прецедент, который мы решительно отвергаем, так же как и любой другой вид экстерриториальных и внесудебных мер, вводимых в одностороннем порядке одним государством в отношении другого. |
In the present case, his delegation could endorse the invitation but the procedure should not be taken as a precedent. |
В нынешнем случае делегация оратора может поддержать предложение о приглашении, но эту процедуру не следует воспринимать как прецедент. |
An exception could be made because of the imminence of the meetings but should not constitute a precedent. |
Исключение может быть сделано в связи с приближающимися сроками заседания, но это не должно рассматриваться как прецедент. |
There is a precedent for such a regime in the practice of certain countries. |
В практике некоторых стран существует прецедент на этот счет. |
There was no justification for those continued violations which created a state of tension and constituted a dangerous precedent in international relations. |
Нет никакого оправдания этим продолжающимся нарушениям, которые создают атмосферу напряженности и представляют собой опасный прецедент в международных отношениях. |
In this regard, let me remind you of one precedent with direct relevance to NSA. |
В этом отношении позвольте мне напомнить вам один прецедент, который имеет прямое отношение к НГБ. |
I believe that that dialogue will set a precedent in our relations with the Secretary-General. |
Я считаю, что такой диалог создаст прецедент в наших отношениях с Генеральным секретарем. |
A precedent was created in that force was used against peacekeepers and they were detained, which is unheard of. |
Был создан прецедент применения насилия в отношении миротворцев и их содержания под стражей, что недопустимо в принципе. |
The precedent established in GATT that all decisions are made by consensus allows the United States and other major nations to set the agenda. |
Созданный в рамках ГАТТ прецедент - принятие всех решений консенсусом - позволяет Соединенным Штатам и другим ведущим странам определять повестку дня. |
This is a very useful precedent for the future. |
Это очень полезный прецедент на будущее. |
This should not be seen as a precedent for the Working Party's future work. |
Это не должно рассматриваться как прецедент для будущей деятельности Рабочей группы. |
A precedent has been mentioned for creating such an overarching legal framework. |
Упоминался прецедент по созданию таких всеохватывающих правовых рамок. |
That process was unfortunate and extraordinary in any multilateral negotiating exercise and sets a poor precedent with respect to United Nations practice. |
Такой процесс достоин сожаления, является необычным для любых многосторонних переговоров и создает дурной прецедент в практике Организации Объединенных Наций. |
The decision of the Council in this regard shall not be construed as setting any precedent. |
Решение, принятое Советом в этой связи, не следует рассматривать как создающее какой-либо прецедент. |
Ms. GAITAN DE POMBO said the Nigerian precedent was helpful. |
Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО говорит, что нигерийский прецедент является полезным. |
We hope that this precedent will be followed in future cases. |
Надеемся, что этот прецедент будет использован и в будущем. |
With the creation of an effective verification regime, the Convention has set an important precedent in confidence-building and disarmament. |
Благодаря созданию эффективного режима контроля в рамках этой Конвенции появился важный прецедент в области укрепления доверия и разоружения. |
Our country has set a precedent by a voluntary renouncing of this arsenal. |
Наша страна впервые создала прецедент добровольного отказа от этого арсенала. |
This is a simple and practical idea, and there is a precedent for it. |
Это простая и практичная идея, уже существует такой прецедент. |
This precedent offers an important lesson for Thailand and other countries facing intractable insurgencies. |
Данный прецедент является важным уроком для Таиланда и других стран, столкнувшихся с проблемой неутихающих восстаний. |
There is precedent for such a bold move. |
Для такого смелого шага есть прецедент. |
This precedent will not be easy to roll back, and will have a far-reaching positive influence on China's political progress. |
Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая. |
A dangerous precedent had been set, and serious difficulties could arise if the problem was not addressed. |
Создан опасный прецедент, и могут возникнуть серьезные затруднения, если эта проблема не будет решена. |