| This very unfortunate precedent violates the American Convention on Human Rights and engages the State's international responsibility in this matter. | Этот заслуживающий сожаления прецедент является нарушением Американской конвенции о правах человека и компрометирует международную ответственность государства в этой области. |
| They should consider whether this draft resolution sets a precedent that they would find acceptable in other contexts. | Они должны задаться вопросом, не создает ли этот проект резолюции прецедент, который они могли бы посчитать неприемлемым в других контекстах. |
| That is a precedent that we decisively reject, together with any other kind of unilaterally imposed extraterritorial and extrajudicial action by one State against another. | Это прецедент, который мы решительно отвергаем, так же как и любой другой вид экстерриториальных и внесудебных мер, вводимых в одностороннем порядке одним государством в отношении другого. |
| In the present case, his delegation could endorse the invitation but the procedure should not be taken as a precedent. | В нынешнем случае делегация оратора может поддержать предложение о приглашении, но эту процедуру не следует воспринимать как прецедент. |
| An exception could be made because of the imminence of the meetings but should not constitute a precedent. | Исключение может быть сделано в связи с приближающимися сроками заседания, но это не должно рассматриваться как прецедент. |
| There is a precedent for such a regime in the practice of certain countries. | В практике некоторых стран существует прецедент на этот счет. |
| There was no justification for those continued violations which created a state of tension and constituted a dangerous precedent in international relations. | Нет никакого оправдания этим продолжающимся нарушениям, которые создают атмосферу напряженности и представляют собой опасный прецедент в международных отношениях. |
| In this regard, let me remind you of one precedent with direct relevance to NSA. | В этом отношении позвольте мне напомнить вам один прецедент, который имеет прямое отношение к НГБ. |
| I believe that that dialogue will set a precedent in our relations with the Secretary-General. | Я считаю, что такой диалог создаст прецедент в наших отношениях с Генеральным секретарем. |
| A precedent was created in that force was used against peacekeepers and they were detained, which is unheard of. | Был создан прецедент применения насилия в отношении миротворцев и их содержания под стражей, что недопустимо в принципе. |
| The precedent established in GATT that all decisions are made by consensus allows the United States and other major nations to set the agenda. | Созданный в рамках ГАТТ прецедент - принятие всех решений консенсусом - позволяет Соединенным Штатам и другим ведущим странам определять повестку дня. |
| This is a very useful precedent for the future. | Это очень полезный прецедент на будущее. |
| This should not be seen as a precedent for the Working Party's future work. | Это не должно рассматриваться как прецедент для будущей деятельности Рабочей группы. |
| A precedent has been mentioned for creating such an overarching legal framework. | Упоминался прецедент по созданию таких всеохватывающих правовых рамок. |
| That process was unfortunate and extraordinary in any multilateral negotiating exercise and sets a poor precedent with respect to United Nations practice. | Такой процесс достоин сожаления, является необычным для любых многосторонних переговоров и создает дурной прецедент в практике Организации Объединенных Наций. |
| The decision of the Council in this regard shall not be construed as setting any precedent. | Решение, принятое Советом в этой связи, не следует рассматривать как создающее какой-либо прецедент. |
| Ms. GAITAN DE POMBO said the Nigerian precedent was helpful. | Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО говорит, что нигерийский прецедент является полезным. |
| We hope that this precedent will be followed in future cases. | Надеемся, что этот прецедент будет использован и в будущем. |
| With the creation of an effective verification regime, the Convention has set an important precedent in confidence-building and disarmament. | Благодаря созданию эффективного режима контроля в рамках этой Конвенции появился важный прецедент в области укрепления доверия и разоружения. |
| Our country has set a precedent by a voluntary renouncing of this arsenal. | Наша страна впервые создала прецедент добровольного отказа от этого арсенала. |
| This is a simple and practical idea, and there is a precedent for it. | Это простая и практичная идея, уже существует такой прецедент. |
| This precedent offers an important lesson for Thailand and other countries facing intractable insurgencies. | Данный прецедент является важным уроком для Таиланда и других стран, столкнувшихся с проблемой неутихающих восстаний. |
| There is precedent for such a bold move. | Для такого смелого шага есть прецедент. |
| This precedent will not be easy to roll back, and will have a far-reaching positive influence on China's political progress. | Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая. |
| A dangerous precedent had been set, and serious difficulties could arise if the problem was not addressed. | Создан опасный прецедент, и могут возникнуть серьезные затруднения, если эта проблема не будет решена. |