| There was a precedent for doing so because that method had been followed by other committees in the past. | Для этого имеется соответствующий прецедент, поскольку этим методом пользовались другие комитеты в прошлом. |
| We believe that this precedent should also be applied to the operation of other missions. | Мы полагаем, что этот прецедент необходимо использовать и в работе других миссий. |
| The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment period. | Рамки учета, определяемые в данном пункте, не следует рассматривать как устанавливающие какой-либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств. |
| It was observed that it might be necessary to see whether any precedent for such a method existed. | Как было отмечено, это может потребоваться для выяснения того, существует ли какой-либо прецедент в области применения такого метода. |
| Nothing in the Charter justified such a decision, yet a precedent was set that is still unsurpassed. | Ничто в Уставе не оправдывает такого решения, но был создан прецедент, которому до сих пор нет равных. |
| That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. | Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
| I want to add that we are setting a very dangerous precedent for the future of the General Assembly. | Хочу добавить, что создаем очень опасный для будущего Генеральной Ассамблеи прецедент. |
| It is indeed a regrettable and very sad precedent for future conferences. | Это, действительно, достойный сожаления и весьма печальный прецедент для будущих конференций. |
| My delegation also thinks we have set a very dangerous precedent for the future work of the General Assembly. | Моя делегация думает также, что мы создаем весьма опасный прецедент для работы Генеральной Ассамблеи в будущем. |
| Protocol II - the most recent to be negotiated - set a precedent that could be extended to the entire Convention. | Протокол II - самый последний продукт переговоров - создает прецедент, который может быть распространен на всю Конвенцию. |
| The Protocol on Water and health has already set a successful precedent of a common UN/ECE and WHO secretariat. | Успешный прецедент такого общего секретариата уже был создан в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья. |
| Thus, an important new precedent was established in relations between the United Nations and the OAS. | Тем самым был создан важный прецедент в отношениях между Организацией Объединенных Наций и ОАГ. |
| Several members of the Committee suggested that a precedent had already been set by granting status to these types of organizations in the past. | Ряд членов Комитета высказали мысль, что в прошлом уже был создан прецедент предоставления статуса такого рода организациям. |
| This interpretative approach is now apparent in a few recent judicial decisions, even though there is still no binding precedent supporting it. | Подобный толковательный подход в настоящее время четко просматривается в нескольких недавних судебных решениях, даже несмотря на то, что до сих пор отсутствует какой-либо имеющий обязательную силу прецедент, являющийся основанием для него. |
| We do not wish that approach to become a precedent in similar situations in other parts of the world. | Мы не хотим, чтобы такой подход создал прецедент для аналогичных ситуаций в других частях мира. |
| The representative of the Sudan stated that the procedure used in the Committee had set a new precedent. | Представитель Судана заявил, что процедура, используемая Комитетом, создала новый прецедент. |
| She emphasized the quality of the process and the participation of women at the grass-roots level, thus establishing an important precedent. | Оратор особо отмечает качество этого процесса и широкое участие женщин в его осуществлении, что создает важный прецедент. |
| That might be warranted in the current instance and it might set a precedent. | Возможно, что это оправданно в настоящем случае и может создать прецедент. |
| The "generic" definition of aggression finds its precedent in the Nuremberg Charter under the name of "crimes against peace". | «Общее» определение агрессии имеет прецедент в Уставе Нюрнбергского трибунала, под рубрикой «преступления против мира». |
| This important agreement between Italy and Libya is an excellent precedent. | Это важное соглашение между Италией и Ливией являет собой отличный прецедент. |
| The Committee finds that the precedent established in the Adam case applies to the authors of this communication. | Комитет полагает, что к авторам настоящего сообщения применим прецедент, установленный решением по делу Адама. |
| We are not attempting to make Kosovo a precedent for our conflict, because that contradicts our own principle that all conflicts are different. | Но мы и не пытаемся сделать из Косово прецедент для нашего конфликта, так это противоречит нашему собственному подходу, согласно которому одинаковых конфликтов не бывает. |
| The situation that has arisen today in the negotiation process is creating a dangerous precedent in international relations. | Ситуация же, сложившаяся сегодня в переговорном процессе, создает опасный прецедент в международных отношениях. |
| The absence of a provision prohibiting reservations under the protocol should not be interpreted as setting a precedent. | Отсутствие положения о запрещении оговорок в рамках протокола не должно толковаться как создающее прецедент. |
| This is a poor precedent for civil society's engagement in decision-making. | Это плохой прецедент участия гражданского общества в принятии решений. |