There was a precedent for doing so because that method had been followed by other committees in the past. |
Для этого имеется соответствующий прецедент, поскольку этим методом пользовались другие комитеты в прошлом. |
We believe that this precedent should also be applied to the operation of other missions. |
Мы полагаем, что этот прецедент необходимо использовать и в работе других миссий. |
The accounting framework established in this paragraph shall not be construed as establishing any precedent for the second and subsequent commitment period. |
Рамки учета, определяемые в данном пункте, не следует рассматривать как устанавливающие какой-либо прецедент для второго и последующих периодов действия обязательств. |
It was observed that it might be necessary to see whether any precedent for such a method existed. |
Как было отмечено, это может потребоваться для выяснения того, существует ли какой-либо прецедент в области применения такого метода. |
Nothing in the Charter justified such a decision, yet a precedent was set that is still unsurpassed. |
Ничто в Уставе не оправдывает такого решения, но был создан прецедент, которому до сих пор нет равных. |
That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. |
Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
I want to add that we are setting a very dangerous precedent for the future of the General Assembly. |
Хочу добавить, что создаем очень опасный для будущего Генеральной Ассамблеи прецедент. |
It is indeed a regrettable and very sad precedent for future conferences. |
Это, действительно, достойный сожаления и весьма печальный прецедент для будущих конференций. |
My delegation also thinks we have set a very dangerous precedent for the future work of the General Assembly. |
Моя делегация думает также, что мы создаем весьма опасный прецедент для работы Генеральной Ассамблеи в будущем. |
Protocol II - the most recent to be negotiated - set a precedent that could be extended to the entire Convention. |
Протокол II - самый последний продукт переговоров - создает прецедент, который может быть распространен на всю Конвенцию. |
The Protocol on Water and health has already set a successful precedent of a common UN/ECE and WHO secretariat. |
Успешный прецедент такого общего секретариата уже был создан в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья. |
Thus, an important new precedent was established in relations between the United Nations and the OAS. |
Тем самым был создан важный прецедент в отношениях между Организацией Объединенных Наций и ОАГ. |
Several members of the Committee suggested that a precedent had already been set by granting status to these types of organizations in the past. |
Ряд членов Комитета высказали мысль, что в прошлом уже был создан прецедент предоставления статуса такого рода организациям. |
This interpretative approach is now apparent in a few recent judicial decisions, even though there is still no binding precedent supporting it. |
Подобный толковательный подход в настоящее время четко просматривается в нескольких недавних судебных решениях, даже несмотря на то, что до сих пор отсутствует какой-либо имеющий обязательную силу прецедент, являющийся основанием для него. |
We do not wish that approach to become a precedent in similar situations in other parts of the world. |
Мы не хотим, чтобы такой подход создал прецедент для аналогичных ситуаций в других частях мира. |
The representative of the Sudan stated that the procedure used in the Committee had set a new precedent. |
Представитель Судана заявил, что процедура, используемая Комитетом, создала новый прецедент. |
She emphasized the quality of the process and the participation of women at the grass-roots level, thus establishing an important precedent. |
Оратор особо отмечает качество этого процесса и широкое участие женщин в его осуществлении, что создает важный прецедент. |
That might be warranted in the current instance and it might set a precedent. |
Возможно, что это оправданно в настоящем случае и может создать прецедент. |
The "generic" definition of aggression finds its precedent in the Nuremberg Charter under the name of "crimes against peace". |
«Общее» определение агрессии имеет прецедент в Уставе Нюрнбергского трибунала, под рубрикой «преступления против мира». |
This important agreement between Italy and Libya is an excellent precedent. |
Это важное соглашение между Италией и Ливией являет собой отличный прецедент. |
The Committee finds that the precedent established in the Adam case applies to the authors of this communication. |
Комитет полагает, что к авторам настоящего сообщения применим прецедент, установленный решением по делу Адама. |
We are not attempting to make Kosovo a precedent for our conflict, because that contradicts our own principle that all conflicts are different. |
Но мы и не пытаемся сделать из Косово прецедент для нашего конфликта, так это противоречит нашему собственному подходу, согласно которому одинаковых конфликтов не бывает. |
The situation that has arisen today in the negotiation process is creating a dangerous precedent in international relations. |
Ситуация же, сложившаяся сегодня в переговорном процессе, создает опасный прецедент в международных отношениях. |
The absence of a provision prohibiting reservations under the protocol should not be interpreted as setting a precedent. |
Отсутствие положения о запрещении оговорок в рамках протокола не должно толковаться как создающее прецедент. |
This is a poor precedent for civil society's engagement in decision-making. |
Это плохой прецедент участия гражданского общества в принятии решений. |