This precedent demonstrates that an incremental approach may be the best way to advance international law in this matter. |
Этот прецедент свидетельствует о том, что постепенный подход может быть наилучшим способом для развития международного права в этой области. |
The Department claimed that there had not been sufficient time and that the issuance of the corrigendum would have set an unfortunate precedent. |
Департамент утверждает, что не располагал достаточным количеством времени и что издание исправления создало бы нежелательный прецедент. |
However, the current situation was exceptional and should not set a precedent. |
Однако текущая ситуация является исключительной и не должна создавать прецедент. |
There was therefore as yet no established precedent. |
Поэтому прецедент так и не был создан. |
The consideration of those requests will be particularly challenging, as no precedent exists for taking such decisions. |
Рассмотрение этих запросов будет сопряжено с большими трудностями, поскольку отсутствует прецедент принятия таких решений. |
The adoption of the plan of action must not set a precedent. |
Принятие плана действий не должно создавать прецедент. |
I think we set a precedent today which is not a good one in that a revised draft resolution has superseded an original. |
Мне кажется, мы создали сегодня нежелательный прецедент, когда пересмотренный проект резолюции заменяет оригинал. |
There was a precedent for such a clause in international treaty law. |
Есть прецедент включения такого положения в международном договорном праве. |
That set the precedent for our work. |
Тем самым был установлен прецедент в работе Комитета. |
Putting pressure on the Advisory Committee to provide a response before it had thoroughly considered the matter in question would set an undesirable precedent. |
Оказание давления на Консультативный комитет с целью получения ответа до тщательной проработки им данного вопроса создает нежелательный прецедент. |
Sir, letting the Greeks off the hook will set a terrible precedent. |
Сэр, позволив грекам соскочить с крючка, мы создадим кошмар прецедент. |
Judge, allowing this in as evidence sets a dangerous precedent. |
Судья, если вы позволите использовать это как улику, вы создадите опасный прецедент. |
No, I know, sir, but I can create a precedent, rewrite the protocol. |
Я понимаю, сэр, но я могу создать прецедент, изменить протокол. |
We have to set a precedent for our future clients. |
Мы должны установить прецедент для будущих клиентов. |
Before the first Pilgrim was manufactured... there was a precedent. |
До того как первый Пилигрим был собран... уже был прецедент. |
If a commander overrules individual beliefs that violate his own we'll set a dangerous precedent. |
Но если командор позволит возобладать личным убеждениям, то... это будет опасный прецедент. |
It sets a bad precedent for Babylon 5 and all of our off-world interests. |
Это плохой прецедент для Вавилона 5 и всех наших внеземных интересов. |
Just think, you'd be establishing a precedent. |
Только подумайте, вы создадите прецедент. |
It would set a dangerous precedent encouraging any country to introduce biased, politically motivated draft resolutions, leading to never-ending confrontations that would degrade the dignity of the Assembly. |
Им будет создан опасный прецедент, вдохновляющий любую страну на внесение тенденциозных, политически мотивированных проектов резолюций, что приведет к бесконечной конфронтации, которая унизила бы достоинство Ассамблеи. |
Our experience is already demonstrating that the Treaty's verification regime works and is setting an important precedent for future agreements with the Russian Federation. |
Наш опыт уже показывает, что предусмотренный Договором режим проверки работает и создает важный прецедент для будущих соглашений с Российской Федерацией. |
The draft resolution under consideration could not be accepted as a precedent for future treatment of the Human Rights Council's recommendations to the General Assembly. |
Рассматриваемый проект резолюции не должен создавать прецедент для рассмотрения рекомендаций Совета по правам человека Генеральной Ассамблее в будущем. |
I'm sorry, commissioner, but it would be bad precedent for me to breach diplomatic protocol. |
Простите, комиссар, но нарушение мной дипломатического протокола может создать нежелательный прецедент. |
And the images take precedent right now. |
И этот имидж прямо сейчас создает прецедент. |
I know, but there's a precedent we can use... |
Я знаю, но есть прецедент, который мы можем использовать... |
That dangerous precedent will have repercussions for numerous other issues before the United Nations, something for which the President will bear responsibility. |
Это - опасный прецедент, который скажется на многих других вопросах, находящихся на рассмотрении Организации Объединенных Наций, и ответственность за это будет нести Председатель. |