These knowledge transfer networks link broad groups of organizations that have a common interest in a particular technology. |
Эти сети передачи знаний объединяют обширные группы организаций, которых связывает общий интерес к той или иной технологии. |
Long-term monitoring is thus necessary in order to determine whether a particular commission was, at the end of the day, effective. |
Таким образом, для установления в конечном счете эффективности той или иной комиссии необходим долгосрочный мониторинг. |
There was no necessary link between terrorism and any particular religion, race, culture or identity. |
Терроризм не связан с какой-либо конкретной религией, расой, культурой или иной формой идентичности. |
Generally speaking, Indians were proud to belong to a particular caste and did not try to conceal their caste affiliation. |
В целом индийцы гордятся принадлежностью к той или иной касте и не пытаются скрывать свою кастовую принадлежность. |
It contains particular policies and procedures relating to vulnerable groups such as Indigenous communities and culturally and linguistically diverse communities. |
В нем излагаются конкретные принципы и процедуры, касающиеся уязвимых групп, таких, как общины аборигенов и общины людей, принадлежащих к иной культурной и языковой среде. |
Nor is it always clear why an alternative department has been designated as the lead agency for a particular mission. |
Не всегда понятно также, почему тот или иной департамент назначен в качестве ведущего учреждения для конкретной миссии. |
Accordingly, a certain production process can be located in a particular geographical area because of the location's competitive advantages. |
В связи с этим тот или иной производственный процесс может размещаться в определенной географической зоне с учетом ее конкурентных преимуществ. |
It was, however, very difficult to determine the reason for a particular practice. |
Вместе с тем представляется очень затруднительным определить основание для той или иной конкретной практики. |
Codification was possible, her delegation believed, even if State practice on a particular topic was sparse, vague or inconsistent. |
По мнению ее делегации, кодификация возможна даже в тех случаях, когда практика государства по той или иной конкретной теме является разрозненной, расплывчатой или непоследовательной. |
The United States recognizes the importance of involving all relevant aquifer States in any agreement affecting a particular transboundary aquifer. |
Соединенные Штаты признают важность подключения всех соответствующих государств водоносного горизонта к любому соглашению, затрагивающему тот или иной конкретный трансграничный водоносный горизонт. |
The first concerned acting on or condemning human rights abuses that occurred within the context of the operations of a particular business. |
Первая из них касается реагирования на нарушения прав человека или осуждения нарушений, которые имели место в контексте операций той или иной компании. |
Too frequently, the diversity of historical facts and interpretations is replaced by a single interpretation of the past that accords with a particular philosophy or ideology. |
Слишком часто разнообразие исторических фактов и толкований подменяется одним единственным толкованием прошлого, которое согласуется с той или иной философией или идеологией. |
Likewise, the report should also be transparent concerning the failure of the Council to adopt a particular draft resolution or action. |
Доклад должен быть также транспарентным в отношении причин неспособности Совета принять тот или иной конкретный проект резолюции или утвердить те или иные меры. |
Many factors contribute to the particular grade structure of an organization. |
Конкретная структура классов должностей той или иной организации зависит от многих факторов. |
These protected areas applied to the members of the particular regional fisheries management organization and all parties to the United Nations Fish Stocks Agreement. |
Положения об этих охраняемых районах являются применимыми как к членам той или иной региональной рыбохозяйственной организации, так и ко всем сторонам Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам. |
An international court may also decide that it may apply customary international law where a particular treaty cannot be applied because of limits on its jurisdiction. |
Кроме того, тот или иной международный суд может посчитать себя вправе применять международное обычное право в тех случаях, когда по причине ограничений его юрисдикции какой-либо конкретный договор неприменим. |
Treatment demand Treatment demand is another indicator of problem drug use that also indicates the type of substances causing particular problems in a country or region. |
Еще одним показателем проблемного наркопотребления является обращаемость за медицинской помощью, которая свидетельствует также о виде веществ, представляющих особые проблемы в той или иной стране или регионе. |
This weekly document presents summary results of the internal media and press tracking on a number of issues of relevance at the particular point in time. |
В этом еженедельно выпускаемом документе приводятся краткие результаты внутреннего мониторинга различных СМИ и прессы по ряду вопросов, имеющих актуальное значение на тот или иной конкретный момент времени. |
Measures are generally taken in the provision of commissioned output to ensure that the data complies with the countries' particular confidentiality rules. |
Как правило, при предоставлении услуг заказных материалов принимаются меры для обеспечения соответствия данных требованиям конфиденциальности той или иной страны. |
Having signed and ratified particular instruments, all member States are obliged to regularly report to the relevant committees and other working bodies on the situation and respect for human rights in the particular areas. |
Все государства-члены, подписавшие и ратифицировавшие тот или иной правовой документ, обязаны регулярно представлять доклады соответствующим комитетам и другим рабочим органам о положении дел, в том числе с правами человека, в тех или иных областях. |
When determining the relevancy of a particular rule to a particular weapon, it is highly important to differentiate between the weapon as such, method of its use and probability of its failure or malfunction. |
При определении относимости той или иной нормы к тому или иному оружию весьма важно проводить различие между оружием как таковым, методом его применения и вероятностью его отказа или сбоя. |
Of course, in each particular instance it is necessary to check whether a particular issue fits the Conference's mandate and whether there is any overlapping with other international forums. |
Естественно, в каждом конкретном случае нужно смотреть на то, вписывается ли тот или иной вопрос в мандат Конференции, нет ли здесь дублирования других международных форумов. |
At the same time it stressed that the Commission must take account of, and respond to, the needs of a particular organization or of several organizations at a particular location. |
В то же время Комитет подчеркнул, что Комиссия должна принимать во внимание и удовлетворять потребности той или иной конкретной организации или нескольких организаций в конкретном месте службы. |
The Commission acknowledges that this provision implements a new norm of international law and that there is no precedent or State practice which might suggest the existence of a uniform and extended application of a particular geodetic methodology for this particular purpose. |
Комиссия признает, что данным положением реализуется новая норма международного права и что нет ни прецедентов, ни примеров из практики государств, которые могли бы указывать на наличие единообразного и массового применения той или иной геодезической методики для данной конкретной цели. |
In order to determine whether a particular use is equitable and reasonable, the benefits as well as the negative consequences of a particular use should be taken into account. |
Для определения того, является ли тот или иной вид использования справедливым и разумным, следует учитывать как блага, так и негативные последствия этого вида использования. |