This is an important indicator used by financial institutions to evaluate the risk of doing business in a particular country or region. |
Это - важный показатель, используемый финансовыми учреждениями для оценки риска осуществления деловых операций в той или иной стране или регионе. |
Environmental data which looks unexceptional at a national level may disguise phenomenon which are acute at a particular location of for a particular period of the year. |
Экологические данные, которые представляются вполне обычными на национальном уровне, могут скрывать явления, носящие особенно острый характер в той или иной местности или в тот или иной период года. |
Rectification of a serious land-mine problem in a particular country may take decades. |
Для решения остро стоящей в той или иной конкретной стране проблемы наземных мин могут потребоваться десятилетия. |
Peace-building processes need to begin well before a particular conflict has subsided. |
Необходимо, чтобы процессы миростроительства начинались задолго до того, как тот или иной конкретный конфликт начнет затухать. |
A particular conduct may constitute one or more crimes. |
Тот или иной вид поведения может составлять одно или более преступлений. |
We understand the difficulties experienced by individual delegations on particular issues. |
Мы понимаем те трудности, которые испытывают отдельные делегации по той или иной проблеме. |
It can also depend on the particular tradition of an ethnic group. |
Кроме того, семейные отношения могут основываться на конкретной традиции той или иной этнической группы. |
Consultations designed to get a particular answer were not constructive. |
Консультации, направленные на то, чтобы получить тот или иной конкретный ответ, не носят конструктивного характера. |
Participating countries may however seek support for some particular examination of a problem. |
Однако в каком-то конкретном случае при изучении той или иной проблемы участвующие страны могут запросить поддержку. |
prioritize the most appropriate technologies for particular country. |
приоритизации наиболее приемлемых технологий для той или иной конкретной страны. |
The States in question may vary from rule to rule, and the expression does not refer to any particular States. |
Круг соответствующих государств может меняться в зависимости от той или иной нормы, и это выражение не относится к каким-либо конкретным государствам. |
These reports have demonstrated how the human security approach can provide a more comprehensive and contextualized understanding of the particular challenges in a specific country. |
Эти доклады продемонстрировали, как концепция безопасности человека может способствовать более всеобъемлющему и предметному пониманию конкретных проблем в той или иной стране. |
Calls to abide by the aspirations of a particular group of countries were not legally binding. |
Призывы следовать стремлениям той или иной конкретной группы стран не являются юридически обязательными. |
When recommendations address a particular problem or obstacle, it would be useful for possible measures for addressing and overcoming the difficulty be included. |
Когда рекомендации касаются той или иной конкретной проблемы или препятствия, было бы полезно включать информацию о возможных мерах по устранению и преодолению возникшей трудности. |
Choice of location and the content of the publicity material often reflected the need to attract the attention of particular hard-to-reach groups. |
Выбор места размещения рекламы и ее содержание зачастую были обусловлены необходимостью привлечения внимания той или иной труднодоступной группы. |
A particular collection of data need not be considered to be intrinsically one or the other. |
Тот или иной конкретный набор данных совершенно необязательно считать либо одним, либо другим. |
Any person who felt aggrieved by any legal enactment could also access the domestic courts to declare that a particular legislation was discriminatory. |
Любое лицо, которое сочтет себя ущемленным в результате какого-либо правового акта, может обратиться в национальные суды с заявлением, что тот или иной конкретный закон является дискриминационным. |
The Chairperson-Rapporteur will decide, in consultation with all other members, which members participate in any particular mission. |
В консультации с другими членами Председатель-докладчик будет определять членов, которые будут участвовать в той или иной конкретной миссии. |
The test that will be applied to a particular set of facts is unknown. |
Неясно, какой критерий будет применяться в той или иной конкретной ситуации. |
A specific solution to a particular problem in software design. |
Конкретное решение той или иной конкретной проблемы в ходе проектирования программного обеспечения. |
Full flow of information is critical; shared analysis and assessment by all actors in a particular country is a priority. |
Полномасштабный поток информации имеет чрезвычайно важное значение; совместный анализ и оценка всеми действующими лицами в той или иной конкретной стране является приоритетом. |
Therefore the criteria to be used to determine particular transaction as suspicious are elaborated and applied by obligated institutions themselves. |
Поэтому критерии, используемые для квалификации той или иной операции в качестве подозрительной, разрабатываются и применяются самими учреждениями, обязанными представлять информацию. |
Furthermore, not all issues under a particular agenda item are considered with the same degree of urgency. |
Кроме того, не все вопросы, относящиеся к той или иной конкретной теме повестки дня, рассматриваются с одинаковой степенью срочности. |
Institutions should respond to the particular needs of the country concerned and to the needs of the poor. |
Институты должны соответствовать конкретным нуждам той или иной страны и потребностям малоимущих. |
Identification of key partners active or interested in the particular country |
выявлять ключевых партнеров, действующих в той или иной конкретной стране или заинтересованных в этом; |