Примеры в контексте "Particular - Иной"

Примеры: Particular - Иной
The risk of abuse of direct democracy for the purpose of discrimination against a particular group was being carefully examined. В настоящее время предметом пристального изучения является опасность злоупотребления прямой демократией в целях дискриминации той или иной группы населения.
Technology transfer is meant to provide the technical knowledge lacking in a particular production environment. Под передачей технологии понимают передачу технических знаний, отсутствующих в той или иной производственной сфере.
The initial stage of post-conflict peacebuilding necessitates altering the conditions that gave rise to a particular conflict. На первоначальном этапе постконфликтного миростроительства требуется изменение условий, порождающих тот или иной конфликт.
It is therefore essential to address both internal and external factors that contribute to insecurity in a particular country. Поэтому необходимо устранять как внутренние, так и внешние факторы, усугубляющие отсутствие безопасности в той или иной стране.
Preference for a particular system would depend on the specific situation and circumstances affecting each minority. Предпочтительность той или иной системы зависела бы от конкретных условий и обстоятельств соответствующего меньшинства.
The preference to address a particular international environmental problem with a voluntary or legally binding approach may be affected by many considerations. Выбор добровольного или юридически обязательного подхода к решению той или иной международной экологической проблемы может определяться многими соображениями.
Myanmar is fully aware of the powerful influence of the specific conditions of a country on the formation of a particular culture. Мьянма полностью осознает, сколь сильное влияние оказывают конкретные условия страны на формирование той или иной культуры.
Whatever arrangement a particular country adopted, it had to be backed up by budgetary resources and political power. Какой бы механизм не был принят в той или иной отдельной стране, его деятельность должна обеспечиваться бюджетными средствами и политической властью.
It also applies where a particular group within a defined territory is disenfranchised and is denied political or civil rights. Она применима также к тем ситуациям, в которых та или иная конкретная группа на той или иной определенной территории либо лишена политических и гражданских прав, либо ей отказывают в их осуществлении.
Some associations also pool remittances in support of a particular community or intervention in the country of origin. Некоторые ассоциации также собирают денежные переводы в поддержку той или иной конкретной общины или на цели проведения какого-либо мероприятия в стране происхождения.
Any particular process of a specific engineering task. эффективность какого-либо конкретного процесса решения той или иной технической задачи.
Cross-border use of electronic authentication and signatures becomes a real issue in systems that either mandate or favour a particular technology. Трансграничное использование электронных методов удостоверения подлинности и электронных подписей становится реальной проблемой в системах, предписывающих или поощряющих применение той или иной конкретной технологии.
This type of evaluation may also be initiated by the Secretary-General for a particular programme as the need arises. Оценка этого вида может также проводиться по инициативе Генерального секретаря в отношении той или иной конкретной программы при возникновении необходимости.
It is emphasized that our understanding of all knowledge is partial and is based on a particular perspective. Следует подчеркнуть, что, по мнению авторов настоящего документа, любые знания являются частичными и базируются на той или иной конкретной концепции.
The quality of data and how accurately a particular indicator measured welfare or human capacity were also discussed. Обсуждался также вопрос о качестве данных и том, насколько точно тот или иной конкретный показатель отражает уровень благосостояния или развития человека.
Indeed "else" refers to particular situations that are part of the current procedure. Указание «иной» относится к отдельным ситуациям, являющимся частью действующей процедуры.
However, even if a particular meaning was attached to a term, the usage was not consistent. Тем не менее, даже если в тот или иной термин вкладывается определенное конкретное значение, его применение не является последовательным.
In an altogether different area, my delegation believes that particular attention should be given to the insidious problem of malaria. Моя делегация считает, что необходимо уделить особое внимание также проблеме, относящейся к совершенно иной области - проблеме такого опасного заболевания, как малярия.
The policeman decides which coercive measures to use in the light of the particular situation so as to achieve the aim pursued. Полицейский решает, какие меры принуждения использовать в свете той или иной ситуации, чтобы добиться поставленной цели.
Another delegation requested information on the designation of humanitarian coordinators who were different from the resident coordinator in a particular country. Другая делегация просила предоставить информацию о назначении координаторов по гуманитарным вопросам, функции которых отличаются от функций координаторов-резидентов в той или иной конкретной стране.
There are no special provisions regarding strikes by a particular category of worker. Никаких особых положений в отношении осуществления права на забастовку той или иной категорией трудящихся нет.
Avoidance of a particular transaction generally requires an application to the court to declare the transaction void. Для расторжения той или иной сделки требуется, как правило, подать заявление в суд, с тем чтобы объявить сделку недействительной.
The identification of the debt levels at which difficulties may emerge in any particular country is an extremely difficult exercise. Определение уровня задолженности, при котором у той или иной страны могут возникнуть трудности с ее обслуживанием, является делом чрезвычайно трудным.
The Advisory Committee was informed that no specific direction had been given to apply any particular efficiency measure in a cross-cutting manner. Консультативный комитет был проинформирован о том, что никаких конкретных рекомендаций в отношении применения той или иной меры по повышению эффективности на комплексной основе не выносилось.
Telecommunications operations also became profitable earlier than energy services where the number of clients served by a particular network was more limited. Операции в секторе телекоммуникации также быстрее становятся прибыльными, чем в энергоснабжении, где число клиентов, обслуживаемых той или иной сетью, более ограничено.