Примеры в контексте "Particular - Иной"

Примеры: Particular - Иной
When referring to a particular standard, the questionnaire makes reference to the most recent version of that standard. Ссылка на тот или иной стандарт в вопроснике относится к самой последней версии этого стандарта.
If these models do not suit a particular jurisdiction, a more apt precedent may be found by searching the database. Если названные модели непригодны для той или иной правовой системы, поиск по этой базе может выдать более подходящий прецедент.
Moreover, the criteria determining whether a particular budget item represented a programme or a non-programme cost were extremely arbitrary. Кроме того, критерии определения связи той или иной конкретной бюджетной статьи с программными или непрограммными расходами являются чрезвычайно произвольными.
One possible approach is to differentiate between a permanent agenda and an actual agenda for a particular session. Одним возможным подходом является проведение различия между постоянной повесткой дня и фактической повесткой дня для той или иной конкретной сессии.
Funding procedures could be considerably complicated if the high levels of inflation and problems of convertibility prevail in a particular country. Процедуры финансирования могут быть значительно осложнены, если в той или иной конкретной стране существуют высокие уровни инфляции и проблемы с конвертируемостью валюты.
Other initiatives are less comprehensive in scope and tackle only a particular aspect of social reporting. Другие инициативы являются меньшими по своему охвату и затрагивают лишь тот или иной отдельный аспект социальной отчетности.
Anticipating the impact of particular policies on children is necessary, as is the avoidance of harmful impacts. Необходимо предвидеть воздействие той или иной политики на детей, с тем чтобы избежать ее отрицательных последствий.
Such cases often try to tie the persecution to the applicant's "membership in a particular social group". При рассмотрении этих случаев часто пытаются увязать преследования с принадлежностью лица, подавшего ходатайство, к той или иной конкретной социальной группе.
This enables managers to identify better the existence of the competencies, skills, attitudes and experience required for success in a particular job. Это помогает руководителям лучше проверить наличие у кандидата персональных качеств, навыков, подходов и опыта, необходимых для успешного выполнения той или иной конкретной работы.
Searches can be conducted also for candidates with the appropriate profile for a particular post. Также может проводиться поиск кандидатов, отвечающих требованиям той или иной конкретной должности.
20 A system specifically designed to address the needs and concerns of a particular issue. Такая система специально разрабатывается в целях удовлетворения потребностей и решения вопросов, связанных с той или иной конкретной проблемой.
It would be critical for the Organization to continue to enhance its ability to gather resources at particular times in strategic ways. Чрезвычайно важно, чтобы Организация продолжала расширять свои возможности в плане мобилизации ресурсов в тот или иной конкретный момент времени на стратегической основе.
Even within a particular methodology, there are vast differences in how the method is carried out. Даже в рамках той или иной конкретной методологии существуют значительные методологические различия.
In this regard, customs services are obliged to record all available information pertaining to a particular consignment of goods. В этой связи таможенные службы обязаны регистрировать всю имеющуюся информацию, относящуюся к той или иной конкретной партии грузов.
Members of the Council will designate a member or members to coordinate a particular mission. Члены Совета Безопасности будут назначать одного или нескольких членов координаторами той или иной конкретной миссии.
Attempts to link terrorism to a particular ethnic group were provocative and contributed to its spread. Попытки связать терроризм с той или иной этнической группой носят провокационный характер и способствуют его распространению.
Some communities may find a particular approach difficult to understand or unacceptable for cultural or religious reasons. Некоторые общины могут счесть тот или иной подход сложным для понимания или неприемлемым по культурным или религиозным соображениям.
Important and other pollutants should be added taking into account specific conditions in a particular country. Важные и другие загрязнители должны включаться с учетом конкретных особенностей той или иной страны.
Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. Такое идеологическое насилие поощряется элитами, политическими деятелями и средствами массовой информации, занимающими определенную позицию, которая подстрекает население к дискриминации по отношению к той или иной религиозной общине.
Public expressions that paint adherents of a particular religion as a threat to peace or global stability are irresponsible... Общественное выражение мнений, представляющих адептов той или иной религии в качестве угрозы миру или глобальной стабильности, является безответственным.
The absence of reflection on a particular subject did not mean that there had not been any activity on that issue. Отсутствие упоминания той или иной темы не означает, что по данному вопросу не велось никакой работы.
Because it was a sensitive issue, membership in a particular ethnic group could be declared only by the individuals concerned. В силу щекотливости этого вопроса о своей принадлежности к той или иной этнической группе может заявить лишь само данное лицо.
A law had accordingly been adopted which prohibited parties from claiming affiliation to any particular ethnic group. Поэтому был принят закон, запрещающий партиям указывать их принадлежность к той или иной этнической группе.
It needs to reflect the specific sociocultural conditions that prevailed in a particular country at a specific time. Он должен отражать конкретные социокультурные условия, существующие в той или иной стране в конкретное время.
The law appoints the labour court to decide if a particular strike was lawful or unlawful. Согласно закону, решение о законности той или иной забастовки принимается трудовым судом.