| It targets areas of particular housing need. | Ее деятельность ориентирована на те районы, где ощущается особенный дефицит жилья. |
| Because on that particular day, they have the Wednesday Donut. | Потому что в этот особенный день, у них Средничный пончик. |
| This particular bell has definite connections to witchcraft. | Этот особенный колокол определенно связан с колдовством. |
| When I examined your evidence, I discovered that these particular prosthetics have a hidden registration number engraved on the servo. | Когда я осмотрел ваше док-во, я обнаружил, что этот особенный протез имеет скрытый регистрационный номер, выгравированный на сервоприводе. |
| He only had one particular vice. | У него был только один особенный порок. |
| Well, they're a particular sprinkler, more like a mister that's used at plant nurseries. | Это особенный разбрызгиватель, больше похож на тот, что используют в теплицах. |
| And I got her that particular bean because I never stopped loving her. | И я подарил ей этот особенный мармелад потому что никогда не переставал любить ее. |
| In Angola, particular progress has been made in empowering women to participate in the forthcoming elections, as voters and as candidates. | В Анголе особенный прогресс достигнут в деле расширения возможностей женщин участвовать в предстоящих выборах в качестве избирателей и кандидатов. |
| The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. | Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы. |
| Some parks and cultural landmarks may reserve a particular day for ladies only. | Некоторые парки и культурные достопримечательности могут отводить особенный день для посещения, исключительно, женщинам. |
| One particular type of operating lease is the wet lease, in which the aircraft is leased together with its crew. | Существует особенный тип операционного лизинга - мокрый лизинг, когда воздушное судно сдаётся в аренду вместе с экипажем. |
| This particular deer doesn't seem to run very much, Mr. Wilson. | Это кажется особенный олень, который не хочет бежать, Мр. Уилсон. |
| There's going to be a huge explosion in the future, on one particular day. | Назревает огромный взрыв в будущем, в какой-то особенный день. |
| Nushu is a very particular kind of writing. | Ньюшу - это особенный вид письма. |
| But... that's not why I picked this particular boudoir. | Но... я не поэтому выбрал этот особенный будуар. |
| The Austerity Clinic was a well-known rehab facility that, on this particular day, was about to get a new therapist. | Знаменитая реабилитационная клиника Остерити в этот особенный день принимала в штат нового психотерапевта. |
| There's a... particular shade of blue in the evening sky. | Вечернее небо принимает особенный синий цвет. |
| There is particular concentration on goals 3, 5 and 6. | Особенный акцент делается на Цели З, 5 и 6. |
| My delegation looks forward to celebrating this particular anniversary with happiness as well as pride. | Моя делегация рассчитывает отметить этого особенный юбилей не только с гордостью, но и с радостью. |
| Incentives and double standards for informed consent posed a particular risk, especially when unsafe trials were conducted in developing countries. | Применение стимулов и двойных стандартов для получения осознанного согласия представляют особенный риск, в частности когда небезопасные эксперименты проводятся в развивающихся странах. |
| So that particular time it was neither the show nor an irrational eruption. | Но в тот особенный случай не было ни шоу, ни скандалов. |
| Types of Cluster Munitions that may cause particular humanitarian harm | Типы кассетных боеприпасов, которые могут причинить особенный гуманитарный вред |
| Many delegations want a broad generic definition - and then maybe adding exemptions for those types of cluster munitions that might not cause particular humanitarian harm. | Многие делегации хотят иметь широкое общее определение - ну а потом, быть может, добавить изъятия для тех типов кассетных боеприпасов, которые могли бы и не причинять особенный гуманитарный вред. |
| What one particular element comes to mind? | Что за особенный элемент приходит на ум? |
| And given the particular grade of his equipment, I say he does so for a data management company or a high-end security firm. | И учитывая особенный класс его оборудования, он делает это для компании управления данными или фирмы по обеспечению безопасности высокого уровня. |