Примеры в контексте "Particular - Иной"

Примеры: Particular - Иной
Building clusters of small and medium-sized enterprises active in a particular field can be a helpful step towards their empowerment. Создание кластеров малых и средних предприятий, действующих в той или иной области, может быть полезным шагом на пути к расширению их возможностей.
Users of the Index can view the assessments of UN bodies and mechanisms on the status of implementation of human rights in any particular situation. Пользователи указателя могут просматривать сделанные органами и механизмами ООН оценки состояния соблюдения прав человека в той или иной ситуации.
Nobody should live in fear of targeted hostility or harassment on the grounds of a particular characteristic. Никто не должен жить в условиях страха, подвергнуться целенаправленным враждебным действиям или преследованию в силу той или иной характерной черты.
Domestic laws on nationality, citizenship and naturalization establish no distinction, restriction, exclusion or preference with regard to any particular national group. Что касается национальности, гражданства или натурализации, то в национальном законодательстве не предусмотрено каких-либо различий, ограничений, исключений или предпочтений в отношении той или иной национальной группы.
These informal grass-roots ideas or ways of doing things come from various cultural backgrounds that are unique to a particular culture. Эти неформальные идеи и способы генерируются на низовом уровне в самых разных культурных слоях населения и отражают уникальность той или иной культуры.
It is not uncommon for courts and tribunals to take different views on the status of a particular concept. Нередко случается так, что в судах и трибуналах в отношении статуса той или иной концепции высказываются различные мнения.
NTBs could, and in many cases did, entirely block the exports of a particular country. НТБ способны полностью блокировать экспорт той или иной страны и во многих случаях так и происходит.
In the territory of the country, prosecution of religious believers solely for affiliation with their particular religious faith is prohibited. На территории страны запрещено преследование верующих лишь за их принадлежность к той или иной конфессии.
The choice of a particular control technology is an engineering and economic decision driven by the applicable regulations. Выбор той или иной из этих технологий определяется инженерно-техническими и экономическими соображениями, в основе которых лежат действующие правила и нормы.
Other responses refer to the necessity of maintaining public order and security as a justification for permitting or suppressing a particular activity. В других ответах разрешение или подавление той или иной деятельности оправдывается необходимостью поддержания общественного правопорядка и безопасности.
The instruments represented areas on which it was possible to gain a wide degree of consensus at a particular time. Эти документы охватывают те области, в которых можно было обеспечить широкий консенсус на тот или иной период времени.
Third, the international relief system should establish an accreditation and certification system to distinguish agencies that work to a professional standard in a particular sector. В-третьих, в рамках международной системы чрезвычайной помощи необходимо создать механизм аккредитации и сертификации, который позволял бы отличать учреждения, работающие на высоком профессиональном уровне в той или иной области.
Furthermore, it is a problem that cannot be resolved through attribution to a particular religion or nationality. Кроме того, эта проблема не может быть решена, если ее приписывать той или иной религии или национальности.
In Uzbekistan, the persecution of believers simply for their adherence to a particular faith is prohibited. На территории страны запрещено преследование верующих лишь за их принадлежность к той или иной конфессии.
12.8 Comparative information presented for a particular prior period need not be restated if restating the information would require undue cost or effort. 12.8 Необходимость в пересчете сопоставительной информации, представленной за тот или иной предшествующий период, отсутствует, если такой пересчет будет сопряжен с неоправданными расходами или усилиями.
Everyone knows that such accusations levelled at a particular nationality or religion have serious negative implications leading to unacceptable alienation among peoples and nations. Всем известно, что такие обвинения в отношении той или иной национальности или религии имеют серьезные отрицательные последствия и приводят к неприемлемой отчужденности между людьми и государствами.
However, Zambia will not accept within its jurisdiction criminals who run away from the justice system of a particular country. Вместе с тем Замбия не будет оставлять под своей юрисдикцией никаких уголовных преступников, скрывающихся от правосудия той или иной страны.
Further information on the criteria used by OHCHR in deciding whether to open an office in a particular country would also be welcome. Он также хотел бы получить дополнительную информацию о критериях, используемых УВКПЧ при принятии решения об открытии своего отделения в той или иной стране.
Icons are used if a visitor profile has a rich functionality, or if a particular item is needed to be found and remembered quickly. Иконки используются в богатом функционалом профиле посетителя, где нужно быстро найти и запомнить тот или иной пункт.
The program allows students to create a "depth study" in a particular field chosen by the student. Программа предоставляет студентам «глубокое изучение» в той или иной области, выбранной студентом.
There are no reported cases of Fijians being persecuted for holding a particular religious value. Сообщений о случаях преследования фиджийцев за принадлежность к той или иной вере не поступало.
To find the genetic factors involved in a particular disease, one can proceed as follows. Чтобы найти генетические факторы, связанные с той или иной болезни, можно поступить следующим образом.
Each volume will contain all of the key documents pertaining to a particular United Nations operation. Каждый том будет включать все основные документы, относящиеся к той или иной операции Организации Объединенных Наций.
This, however, should not lead to any quick conclusions concerning people who at one particular point in time did bear arms. Однако это не должно приводить к каким-либо поспешным выводам относительно лиц, которые в тот или иной момент времени носили оружие.
It is not always clear whether the United Nations should intervene in a particular situation. Не всегда ясно, должна ли Организация Объединенных Наций вмешиваться в урегулирование той или иной ситуации.