Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
The Special Rapporteur pays particular attention in his work to the activities of the specialized tribunals. Отслеживание деятельности специальных трибуналов представляет собой особый интерес в работе Специального докладчика.
Indeed, the particular package of functions to be performed by the neutral entity, enumerated in paragraph 8, above, is sui generis. По сути, особый набор перечисленных в пункте 8 выше функций, которые должен выполнять нейтральный орган, является уникальным.
Sixthly, and finally, another fundamental principle for us is that cooperation with regional organizations must be flexible and must evolve because every circumstance demands particular treatment. И, наконец, в-шестых, еще одним и основополагающим для нас принципом является то, что сотрудничество с региональными организациями должно быть гибким и должно постоянно развиваться, ибо к каждой конкретной ситуации необходим особый подход.
These committees have been struck to study bills (e.g., the Special Senate Committee on Bill C-36 (the Anti-terrorism Act), 2001) or particular issues of concern (e.g., the Special Senate Committee on Illegal Drugs). Некоторые из этих комитетов занимаются изучением законопроектов, как например, было в 2001 году в случае с Особым комитетом Сената по законопроекту C-36 (закон о противодействии терроризму), другие - изучением дел особого значения, как например, Особый комитет Сената по незаконному обороту наркотиков.
Education had been given particular priority, and his delegation was pleased to note that Thailand had achieved Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary schooling and Goal 3 of eliminating gender disparity in primary and secondary education. Особый приоритет был отдан сфере образования, и делегация Таиланда с удовлетворением отмечает, что из Целей развития тысячелетия Таиланд достиг цели 2 по обеспечению всеобщего начального школьного образования и цели 3 по устранению гендерного неравенства в системе начального и среднего образования.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
In static terms, classes of post adjustment were used to specify the level of remuneration applicable at a particular duty station at a particular point in time. В статическом плане классы корректива по месту службы использовались для указания уровня вознаграждения, применимого в данном месте службы в данный конкретный момент времени.
Finding a particular document can be achieved in one of two ways: Найти конкретный документ можно одним из двух способов:
He noted the urgency of this particular issue, given the increasingly complex operations the United Nations was tasked to undertake in volatile environments, and the stretching of existing peacekeeping resources. Он отметил, что этот конкретный вопрос требует безотлагательного решения, учитывая, что Организации Объединенных Наций поручается проведение все более комплексных операций в нестабильных условиях и что миротворческие ресурсы не безграничны.
I and my co-chair from Japan and my other colleagues on the Commission are very, very keen to maintain a consultative relationship with all of the stakeholders in this issue, including this particular forum here in Geneva in the coming months. Мы с моей коллегой-сопредседательницей из Японии и другими моими коллегами по Комиссии весьма стремимся поддерживать в предстоящие месяцы консультативные взаимоотношения по этой проблематике со всеми заинтересованными субъектами, включая и данный конкретный форум здесь, в Женеве.
It is rather a "snapshot" that captures the state of the object of review at a particular moment in time. Она больше похожа на фотокадр, который фиксирует состояние объекта изучения в конкретный момент времени.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
The particular kind of provision known as the "Hague formula" appears to be the most common contemporary version of conventional provisions that combine the options of extradition and prosecution. Наиболее общепринятой современной версией договорных положений, где вариант выдачи сочетается с вариантом судебного преследования, является особенный тип клаузулы, получивший название «гаагской формулы».
I think that that is very clearly the sense of the room from the discussion and comments that I have heard from colleagues, and I think that it would be extremely unfortunate if that particular sentiment, for example, was to be removed from the document. Я думаю, что такое ощущение очень четко прослеживается в этом зале исходя из дискуссии и тех замечаний, что я слышал от коллег, и я думаю, что было бы крайне прискорбно, если бы этот особенный настрой, например, был удален из документа.
But on this particular day, Но в этот особенный день
Child-prodigy piano player, he started on the squeezebox, and moved to a little more serious issue, a bigger instrument, and now to an even larger instrument, upon which to work his particular brand of deconstructivist magic, as you see here. Ребёнок чудо-пианист; он начал с аккордеона, затем перешёл на немного более серьёзные вещи, более крупные инструменты, а теперь и на ещё более крупные инструменты, которыми он возводит свой особенный тип деконструктивистского волшебства, как вы видите здесь.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
The task of social workers and police, therefore, is to try to resolve - quickly and discreetly - each particular incident, in order to dampen the revolt. Задачей социальных работников и полиции, таким образом, является постараться разрешить - быстро и не поднимая шума - каждый отдельный инцидент для того, чтобы ослабить протесты.
And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета.
Two decisive factors must be brought jointly into play: firm political will and a case-by-case approach to the particular circumstances in each Territory. Необходимо одновременно задействовать два решающих фактора: твердую политическую волю и отдельный подход к урегулированию каждой конкретной ситуации в территориях.
Efforts to deal with particular issues cannot succeed in the absence of a comprehensive vision of the whole. Попытки решить тот или иной отдельный вопрос останутся безрезультатными без комплексного видения всего целого.
Any particular kind of candle? некий отдельный вид свечей?
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
Sometimes the entry of a particular person is prohibited in a certain area for the purpose of maintaining law and order. Иногда с целью поддержания правопорядка запрещается въезд определенных лиц в некоторые районы.
In 1998, it was concluded that the function of c-Myc depends upon activating transcription of particular genes through E-box elements. В 1998 году был сделан вывод, что функция с-Мус зависит от активации транскрипции определенных генов через элементы E-бокса.
In addition, instead of there being created a single national focal point which could at times acquire the character of a particular constituency, a national steering committee consisting of cross-sectional representatives is being organized in each country to provide guidance and to monitor project implementation. Кроме того, вместо создания единого национального координационного центра, который может иногда отражать интересы лишь каких-то определенных сторон, в каждой стране организуется национальный руководящий комитет в составе представителей различных секторов для обеспечения директивного руководства и наблюдения за ходом осуществления проекта.
Mr. KIM (United States of America) agreed that it would be preferable for the views of particular delegations to be omitted from the report altogether. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) соглашается с тем, что было бы предпочтительнее вовсе не включать в доклад мнения определенных делегаций.
Most of the early international conventions on particular dimensions of international terrorism focused on the strengthening of cooperation between States to prevent acts of terrorism and bring offenders to justice. В большинстве первых международных конвенций, касающихся определенных аспектов международного терроризма, основное внимание уделялось укреплению сотрудничества между государствами в целях предупреждения актов терроризма и привлечения к ответственности виновных.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
It shall, at the same time, set forth the autonomy of the Court in its particular field of competence, as defined in this Statute. Вместе с тем в нем закрепляется независимый характер Суда в конкретной области его юрисдикции, определенной в настоящем Уставе.
Mr. ABOUL-NASR asked whether there were any quotas restricting the number of people of a particular nationality from gaining New Zealand citizenship. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, существуют ли какие-либо квоты, ограничивающие число лиц определенной национальности, которым может быть предоставлено гражданство Новой Зеландии.
A questionnaire specific to the particular adaptation can be constructed to understand the reasons why an adaptation succeeded or failed to meet its objectives. Для понимания того, почему адаптация достигла успеха или не смогла выполнить свои задачи, можно разработать анкету, специфичную для определенной адаптации.
Apart from such exceptional circumstances, a hearing must be open to the general public, including members of the media, and must not, for instance, be limited to a particular category of persons. В случае отсутствия таких исключительных обстоятельств разбирательство должно быть открытым для широкой публики, включая представителей средств массовой информации, и не должно, например, ограничиваться определенной категорией лиц.
It goes without saying that a successful protection of a certain ecosystem, such as a wetland, evidently depends on enough understanding of its water-dependence and what particular threats it must be protected from. Само собой разумеется, что успех охраны определенной экосистемы, например, переувлажненных земель, явно обусловлен достаточным пониманием их зависимости от водных ресурсов и осознанием конкретной угрозу, от которой их необходимо оградить.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
The internal rules of a particular organization should play a key role in guiding the relations between the organization and its member States. Внутренние правила той или иной конкретной организации должны играть ключевую роль в определении характера отношений между этой организацией и ее государствами-членами.
References to regional specificities and adherence to the traditions and values of particular civilizations do not prevent States cooperating at universal level or the United Nations adopting many resolutions and agreements on human rights. Ссылки на региональные особенности и на приверженность к определенным традициям и ценностям той или иной цивилизации не препятствуют развитию сотрудничества государств на универсальном уровне и принятию Организацией Объединенных Наций многочисленных резолюций и договоров в сфере прав человека.
It would appear, therefore, that arrangements capable of generating and transmitting more accurate, transparent and timely information regarding the build-up of significant financial risks within a particular jurisdiction would be very useful for authorities in another jurisdiction. Поэтому представляется, что механизмы, позволяющие получать и распространять более точную, транспарентную и своевременную информацию в отношении накопления финансовых рисков в рамках той или иной юрисдикции, были бы весьма полезны для компетентных органов другой юрисдикции.
In exceptional cases in which the global lead entity does not have the capacity to perform this role in a particular country, it should be consulted on the arrangements agreed by the United Nations country team and will be expected to perform the global support functions described above. В исключительных случаях, когда глобальное ведущее учреждение не располагает возможностью играть эту роль в той или иной конкретной стране, оно должно быть информировано о порядке, согласованном страновой группой Организации Объединенных Наций, и предполагается, что оно будет выполнять глобальные вспомогательные функции, охарактеризованные выше.
In many cases works to be donated do not meet the standards of a particular gallery or museum. Во многих случаях передаваемые в дар произведения по своему качеству могут не удовлетворять требованиям той или иной галереи или музея.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Funny thing, the stomach gases had a very particular odour. Странно, желудочные газы имели очень специфический запах.
Why do you think you went to that particular bar? Как вы думаете, почему вы пошли именно в этот специфический бар?
It is possible that micro-enterprises do not expand or do not wish to expand simply because their client base and operations are very particular. Вполне возможно, что микропредприятия не расширяют свою деятельность или не желают ее расширять только по той причине, что их клиентура и выполняемая работа носит весьма специфический характер.
However, considering that issues associated with the latter were different and had their own particular features, the Commission, reaffirming conclusions reached at its 2002 session, had decided that those issues required separate treatment. Однако, учитывая, что эти вопросы носят специфический характер, Комиссия, подтвердив обоснованность выводов, к которым она пришла на своей сессии в 2002 году, решила, что эти вопросы требуют рассмотрения в рамках отдельного режима.
An effort should be made to simplify the logical framework while taking care to reflect the specificities of particular activities. Необходимо предпринимать усилия по упрощению логической основы, стремясь отразить при этом специфический характер конкретных видов деятельности.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
I am thinking not of the resources needed at particular moments - for example to organize and hold free and transparent elections. Я думаю не о средствах, необходимых в определенные моменты - к примеру, для организации и проведения свободных и транспарентных выборов.
In other cases particular uses or products are obsolete or could perhaps be changed so that they do not require PFOS; examples are digital techniques in the photographic industry and physical barriers in chrome plating. В других случаях определенные виды применения или продукты устаревали или могли быть изменены с тем, чтобы исключить потребность в ПФОС; в качестве примера можно привести внедрение цифровых методов в фотографической промышленности и физических барьеров в хромировании.
The term "under their jurisdiction", proposed in draft article 1, means both actual jurisdiction that is effectively exercised and potential jurisdiction that a State is entitled to establish over persons committing particular offences. Предлагаемый в проекте статьи 1 термин «под их юрисдикцией» подразумевает как фактическую юрисдикцию, которая реально осуществляется, так и потенциальную юрисдикцию, которую государство вправе установить в отношении лиц, совершающих определенные правонарушения.
Child-rights impact assessments can be used to consider the impact on all children affected by the activities of a particular business or sector but can also include assessment of the differential impact of measures on certain categories of children. Оценка воздействия на права детей может использоваться для учета воздействия на всех детей, пострадавших в результате деятельности конкретного предприятия или отрасли, но при этом может включать оценку дифференцированного воздействия мер на определенные категории детей.
use-case instance A sequence of actions performed by a system that yields an observable result of value to a particular actor. use-case model Промежуток времени между двумя опорными точками в процессе проектирования, в течение которого должны быть достигнуты четко определенные цели, артефакты должны быть доведены до готовности и должно быть принято решение о том, нужно ли переходить к следующей фазе.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Instead, States and courts should make every effort to conceive an agreed subsequent practice of the parties as an effort to interpret the treaty in a particular way. Вместо этого государствам и судам следует всячески стараться воспринимать согласованную последующую практику участников договора как попытку определенным образом его истолковать.
Older women, who form a large proportion of the world's growing elderly population, are subject to particular forms and manifestations of violence. Пожилые женщины, в процентном отношении составляющие большую часть мирового увеличивающегося населения пожилого возраста, подвергаются определенным формам и проявлениям насилия.
No particular descent-based groups were named or defined, although it suggested the particular applicability of the provisions to certain groups. В нем нет названий или определений конкретных групп по происхождению, хотя в нем и говорится о применимости конкретных положений к определенным группам.
While it discouraged actions that were offensive to particular religious traditions, it did not believe that it should be illegal to express an opinion on a particular religion, including opinions that were highly critical. Хотя оно и не поощряет действия, наносящие ущерб определенным религиозным традициям, оно не считает, что следует признавать незаконным выражение мнения по поводу отдельных религий, включая весьма критические мнения.
The following were created as parodies of particular religious beliefs: The following are post-modern religions that may be seen as elaborate parodies of already-existent religions: I contend that we are both atheists. Приведённые ниже религии создавались как пародии определенным мировоззрениям: Приведённые ниже религии могут являться сложными пародиями «настоящих» религий: Я утверждаю, что мы оба атеисты.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
Of particular significance to the international community, and especially to Africa, was the first appearance before the Tribunal of three accused persons, in May 1996. Особое значение для международного сообщества, и прежде всего для Африки, имеет первое заседание Трибунала с участием трех обвиняемых в мае 1996 года.
The World Health Organization and other organizations of the United Nations system should further develop emergency programmes to cope with the deteriorating conditions of women's health mainly in developing countries, with particular attention to nutrition, maternal health care and sanitation. Всемирной организации здравоохранения и другим организациям системы Организации Объединенных Наций следует и далее разрабатывать программы чрезвычайной помощи для борьбы с ухудшением положения в области охраны здоровья женщин, прежде всего в развивающихся странах, уделяя особое внимание питанию, охране здоровья матери и ребенка и вопросам санитарии и гигиены.
The Special Rapporteur expresses her particular support for the people of Burundi, both those inside and those outside the country, who have suffered from war and the consequences of war for many years. Специальный докладчик заявляет о своей поддержке прежде всего жителей Бурунди, находящихся на территории страны и за ее пределами, которые в течение многих лет страдают от войны и ее последствий.
But, above all, we are dealing with a particular responsibility - that of the developed countries - inasmuch as they have contributed to the greater extent to the deterioration of the environment. Но, прежде всего, мы имеем дело с особой ответственностью, то есть с ответственностью развитых стран, поскольку они в большей мере повинны в ухудшении окружающей среды.
They will ensure that the Mission coordinates its work with the United Nations country team, with particular regard to ensuring that the principles of humanitarian action and civil-military liaison are respected. Они будут добиваться координации действий Миссии со страновой группой Организации Объединенных Наций, прежде всего для обеспечения соблюдения принципов гуманитарной деятельности и взаимодействия гражданского и военного персонала.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
A number of leading sociologists took part as well as a group of statisticians interested in this particular field. В нем приняли участие ряд ведущих социологов, а также группа статистиков, заинтересованных в данной конкретной области.
However, the evidence does not support the application of that margin to this particular contract loss. Однако представленными свидетельствами не подтверждается необходимость применения этой нормы прибыли к данной конкретной контрактной потере.
Work in this particular field was not limited only to multilateral negotiations. Работа в данной конкретной области вовсе не ограничивалась лишь многосторонними переговорами.
In April 2018, the US Food and Drug Administration (FDA) requested that Juul Labs turn over documents to "better understand the reportedly high rates of youth use and the particular youth appeal of these products." Американское Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (FDA) в апреле 2018 года запросило от Juul документы, необходимые для того, чтобы «лучше понять информацию» о выявленном «повышенном уровне потребления» данной продукции среди молодёжи.
Article 3, para. 4 of the Protocol defines what is meant by feasible precaution in the context of that particular Article: "All feasible precautions shall be taken to protect civilians from the effects of weapons to which this Article applies. В пункте 4 статьи 3 этого протокола дается определение того, что понимается под практически применимой мерой предосторожности в контексте данной конкретной статьи: "Должны приниматься все возможные меры предосторожности для защиты гражданского населения от воздействия оружия, к которому относится настоящая статья.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
General Service staff members are recruited locally for the particular duty station; in the present case, Geneva. Сотрудники категории общего обслуживания принимаются на работу на местной основе для конкретного места службы; в данном случае для Женевы.
However, such provisions may have a limited application in this particular instrument. Вместе с тем подобные положения могут иметь лишь ограниченное применение в данном конкретном документе.
The ECtHR only concluded that Article 3 of the ECHR in its procedural part had been violated in the case of I.G., M.K. and R.H. against Slovakia, namely due to the particular subject-matter of the case. ЕСПЧ постановил, что статья З ЕКПЧ в ее процессуальной части была нарушена только в деле И.Г., М.К. и Р.Х. против Словакии, в частности по причине конкретного характера предмета доказывания в данном деле.
Was the conflict due to the presence of ethnic groups or particular tribes in the region, or to the land distribution system? Объясняется ли этот конфликт тем, что в данном районе проживают особые этнические группы или племена, либо же он обусловлен введением нового порядка распределения земель?
Note: Figures indicate percentage of population in each region/subregion that live in countries in each category; a blank indicates that no country surveyed in that particular region/subregion falls into that category. Примечание: Цифры отражают процентную долю населения в каждом регионе/ субрегионе, проживающего в странах каждой категории; отсутствие данных свидетельствует о том, что ни одна из стран, обследованных в данном конкретном регионе/субрегионе, не подпадает ни под одну из вышеперечисленных категорий.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
Article 17 of the Law on the Police permits the use of firearms exclusively in situations enumerated in this article, when measures of direct coercion have proved insufficient or their use on account of the circumstances of a particular event is not possible. Статья 17 Закона о полиции разрешает применение огнестрельного оружия исключительно в ситуациях, перечисленных в этой статье, когда меры прямого принуждения оказались недостаточными или их применение в силу обстоятельств данного конкретного случая является невозможным.
Such litigation represents a powerful tool, not only to achieve a particular legal outcome, but to significantly strengthen and empower a social movement around the cause forming the subject matter of the litigation in question, further ensuring realization of the right. Такой судебный процесс представляет собой мощное средство не только для достижения конкретного правового результата, но и для значительного укрепления и усиления социального движения, отстаивающего дело, которое образует предмет данного судебного процесса и тем самым обеспечивает реализацию этого права.
Watercourse States may enter into one or more agreements, hereinafter referred to as 'watercourse or aquifer agreements', which apply and adjust the provisions of the present articles to the characteristics and uses of a particular international watercourse or transboundary aquifer or part thereof. Государства водотока могут заключить одно или несколько соглашений, именуемых ниже соглашениями о водотоке или водоносном горизонте, о применении и приспособлении положений настоящих статей к характеристикам и видам использования данного международного водотока или трансграничного водоносного горизонта или их части.
What is intended, however, is to respect the margin of appreciation which any State must have regarding which practices it wants to prohibit, taking into account the particular conditions prevailing in that country. Цель же данного положения заключается в том, чтобы для каждого государства определить сферу допустимых мер в отношении той деятельности, которую оно намеревается запретить, с учетом конкретных условий, существующих в соответствующей стране.
Both because these processes are relatively complex and involve the development of special rules and regulations and because they address particular situations of systemic failure they are not discussed in any detail in the Guide. Примечание: Для целей осуществления запретов на финансовые операции, предусмотренных в рамках данного режима санкций, «экономические ресурсы» определяются как активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
Applying a certain method to GDP regionalisation is always based on specific conditions of regional statistics of a particular cross-section in a given country. Использование того или иного метода для расчета региональных оценок ВВП во всех случаях зависит от особенностей региональной статистики, описывающей конкретный разрез той или иной страны.
While the political acceptability of innovative sources of finance and new fiscal measures will vary by country, as past efforts have shown, recent years have seen particular attention paid to the potential for this kind of approach to be used at the global level. Хотя, как показал опыт прошлого, в политическом отношении приемлемость нетрадиционных источников финансирования и новых налоговых мер зависит от особенностей конкретной страны, в последние годы особое внимание уделяется перспективам применения подобного подхода на общемировом уровне.
Producer-consumer cooperation is an important element of commodity policy which needs to be pursued where feasible, taking into account the particular needs of developing countries and the characteristics of individual commodities. Сотрудничество между производителями и потребителями является одним из важных элементов политики в области сырьевых товаров, которая, по возможности, должна проводиться с учетом конкретных потребностей развивающихся стран и особенностей отдельных сырьевых товаров.
These provisions ensure the right of such persons to choose the form of these final examinations and entrance examinations and call for the establishment of special conditions for taking the examinations which make allowance for the particular disabilities of these persons. Указанные документы предусматривают предоставление таким гражданам права выбора формы проведения аттестации и поступления в вуз, а также создание специальных условий при сдаче ими соответствующих экзаменов с учетом индивидуальных особенностей.
The Security Council underlines the importance of assessing the particular justice and rule of law needs in each host country, taking into consideration the nature of the country's legal system, traditions and institutions, and of avoiding a 'one size fits all' approach. Совет Безопасности подчеркивает важность оценки конкретных потребностей в области правосудия и верховенства права в каждой стране пребывания, с учетом особенностей ее национальной правовой системы, традиций и институтов и недопущения уравнительного подхода.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
In the 1960s, cellular automata were studied as a particular type of dynamical system and the connection with the mathematical field of symbolic dynamics was established for the first time. В 1960-е годы клеточные автоматы изучались как частный тип динамических систем, и впервые была установлена их связь с областью символьной динамики.
This particular flight to New York. Это частный рейс в Нью-Йорк
This is a particular problem if an application uses a small part of a big library (which can be solved by code refactoring), or a simple application relies on many libraries. Это частный случай проблемы когда либо приложение использует маленькую часть большой платформы и в конечном итоге требует установки всей платформы (что может быть решено только с помощью рефакторинга приложения), либо маленькое приложение опирается на большое число различных библиотек одновременно.
Accountability and system-wide coordination were also critical, particularly when the private sector, philanthropic institutions and transnational corporations were becoming more actively involved in development initiatives and voluntary contributions were increasingly earmarked for particular purposes and projects. Столь же важное значение имеет подотчетность и общесистемная координация, особенно в условиях, когда частный сектор, благотворительные заведения и транснациональные корпорации начинают принимать все более активное участие в осуществлении инициатив в области развития, и добровольные взносы все чаще выделяются на конкретные цели и проекты.
For example, the particular bicycle in your garage is a token of the type of thing known as "The bicycle." Например, конкретный велосипед в вашем гараже - частный случай (экземпляр) типа сущности, известной как «велосипед».
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...