Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
When we consider the reform and strengthening process, we must keep in mind the particular nature of the Organization. При рассмотрении процесса реформирования и укрепления, мы должны учитывать особый характер Организации.
The Committee takes note of the particular nature of the State party, its vast geographical land area, with very low population density. Комитет принимает к сведению особый характер государства-участника, обширную площадь его географической территории и очень низкую плотность населения.
In specific sectors of particular export interest to developing countries, which correspond to a large extent to "sensitive" products, risks of trade diversion will remain significant over the short- and medium-term. В конкретных секторах, которые представляют особый интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран, т.е. в секторах, которые в значительной степени представляют "чувствительные" товары, риски изменения направления торговли в краткосрочной и среднесрочной перспективе останутся высокими.
With regard to the first topic, the Commission had to clarify the conditions for attributing acts of an international organization to its member States, especially in areas in which States had transferred competencies to question was of particular relevance to member States of the European Union. Что касается первой из этих тем, то Комиссия должна уточнить требования для присвоения ответственности за действия международной организации ее государствам-членам, особенно в тех случаях, когда они передали полномочия этой организации, учитывая, что данный вопрос представляет особый интерес для государств - членов Европейского союза.
The Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance deserved particular attention because trade integration had to be part of poverty reduction and sustainable development strategies. Особый акцент следует сделать на Комплексной рамочной платформе для оказания технической помощи в области торговли, поскольку интеграция в сфере торговли должна стать неотъемлемой частью стратегий в области борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
It does not prescribe a particular legislative technique. В нем не предписывается конкретный законодательный метод.
Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями.
If lists are intended to be used, it is preferable to develop lists of items not suitable for acquisition through electronic reverse auctions or, alternatively, to list generic characteristics that render a particular item suitable for acquisition through this purchasing technique. Если же будет принято решение использовать такие списки, то желательно было бы включать в них предметы, которые не следует приобретать с помощью электронных реверсивных аукционов, или же перечислять родовые характеристики, которые делают конкретный предмет непригодным для приобретения с помощью такого метода закупок.
From a legal perspective, each set of facts is particular and can only be assessed and adjudicated, whether by a judge or another impartial body, according to its own circumstances and taking into account the specific context. С юридической точки зрения каждый набор фактов имеет особые характеристики, и соответствующие оценки и судебные решения, выносимые как судьей, так и другими беспристрастными органами, должны учитывать обстоятельства дела и конкретный контекст.
The procurement regulations should also explain that in some procurement methods there could be a particular point in time when requesting tender securities may be appropriate, for example, in two-stage tendering this will be in the context of presentation of final tenders rather than of initial tenders. В подзаконных актах о закупках следует также разъяснить, что при использовании некоторых методов закупок может существовать конкретный момент, когда требование о тендерном обеспечении может быть уместным, например при проведении двухэтапных торгов такой момент будет связан с предоставлением не первоначальных, а окончательных тендерных заявок.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
When I examined your evidence, I discovered that these particular prosthetics have a hidden registration number engraved on the servo. Когда я осмотрел ваше док-во, я обнаружил, что этот особенный протез имеет скрытый регистрационный номер, выгравированный на сервоприводе.
One particular type of operating lease is the wet lease, in which the aircraft is leased together with its crew. Существует особенный тип операционного лизинга - мокрый лизинг, когда воздушное судно сдаётся в аренду вместе с экипажем.
This particular deer doesn't seem to run very much, Mr. Wilson. Это кажется особенный олень, который не хочет бежать, Мр. Уилсон.
But on this particular day, Но в этот особенный день
2009 is particular year for the competition, it celebrates its majority. 2009 год для конкурса особенный, он отмечает свое совершеннолетие.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
This is a particular instance, although very important, of tension between decentralization of decisions, on the one hand, and coordination and control, on the other. Это - отдельный, хотя и очень важный, пример противоречия между децентрализацией процесса принятия решений, с одной стороны, и координацией и контролем - с другой.
Terms that are not established at the outset or need to be refined may include the quantities to be delivered at any particular time, the time of deliveries, the overall quantity of the procurement and the price. Среди условий, не устанавливаемых на начальном этапе закупок или требующих уточнения, могут быть количество, подлежащее поставке в каждый отдельный момент, сроки поставок, общий объем закупок и цена.
Other initiatives are less comprehensive in scope and tackle only a particular aspect of social reporting. Другие инициативы являются меньшими по своему охвату и затрагивают лишь тот или иной отдельный аспект социальной отчетности.
Any particular kind of candle? некий отдельный вид свечей?
A rather particular subset of countries, where a separate type of cost-benefit analysis might be required, is formed by fossil fuel-rich countries. Особой темой для обсуждения является подгруппа богатых ископаемым топливом стран, в отношении которых, возможно, было бы целесообразно провести отдельный анализ "затраты-выгоды".
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
They were generally provided on the initiative of particular special interest groups and rarely had any connection with the country's basic programme. Как правило, они предоставляются по инициативе определенных групп, имеющих особую заинтересованность, и лишь в ограниченных случаях они связаны с основной страновой программой.
The Government had not yet adopted special measures to promote the cultural advancement of particular racial or ethnic groups. Правительство пока не приняло особых мер для содействия культурному развитию определенных расовых или этнических групп.
It involves a transition from general social programmes to targeted programmes addressing the needs of specific population sectors and groups and also of particular regions. Предполагается переход от общих социальных программ к программам адресным, учитывающим потребности конкретных слоев и групп населения, а также определенных регионов.
The Committee is also concerned that current initiatives do not adequately facilitate an atmosphere conducive to religious diversity or sufficiently take into account the specific needs or constraints of children of particular religions, including with regard to their dietary requirements. Комитет также озабочен тем, что нынешние инициативы не способствуют в достаточной степени созданию атмосферы, благоприятной для религиозного многообразия, и в них не учитываются особые потребности или проблемы детей определенных вероисповеданий, в том числе в отношении их питания.
There have been discussions on detection capabilities in the Group of Scientific Experts, but at this moment we do not have any particular consensus on the formulas to be used to transfer this capability defined in hard rock into other materials. Вопрос о потенциале обнаружения обсуждался в Группе научных экспертов, однако на данный момент мы не достигли консенсуса по конкретным формулам, которые могли бы использоваться для перевода показателей потенциала, определенных для скальной породы, в показатели для других материалов.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
The Roma are aware that certain occupations require particular dress code or uniform. Цыганам рома известно о том, что некоторые профессии требуют ношения определенной одежды или униформы.
Associating terrorism with a particular religion, culture or ethnic group was not only wrong; it was provocative and could feed the root causes of terrorism. Отождествление терроризма с какой-либо определенной религией, культурой или этнической группой является не только ошибочным, но и провокационным и может только подпитывать терроризм.
This case involved a claim for refugee status on the basis of membership of a particular social group by a group of Trinidadian women who were victims of domestic violence. Это дело касалось ходатайства группы тринидадских женщин - жертв насилия в семье о предоставлении им статуса беженцев на основании принадлежности к определенной социальной группе.
A variety of stations are in existence across the UK to cater for a range of specific interest groups such as the young, older people, a particular faith group or cultural diversity. В Соединенном Королевстве действуют самые разнообразные радиостанции, ориентированные на такие конкретные аудитории, как молодежь, пожилые люди, представители определенной религии и культуры.
Once a variety has been chosen for a particular outlet it should be used for price quotations for as long as possible. После отбора конкретного наименования для регистрации цен в определенной торговой точке оно должно использоваться для регистрации цен настолько долго, насколько это возможно.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
The various treaties on non-proliferation presuppose a balance of obligations and the commitment not to acquire a particular type of weapon. Различные договоры в области нераспространения предполагают сбалансированность обязанностей и обязательство не приобретать тот или иной конкретный вид оружия.
These knowledge transfer networks link broad groups of organizations that have a common interest in a particular technology. Эти сети передачи знаний объединяют обширные группы организаций, которых связывает общий интерес к той или иной технологии.
In practice, this means that a person who is arrested on any particular day will in normal circumstances appear in court the following morning to be remanded in custody or granted bail. На практике это означает, что лицо, арестованное в тот или иной день, обычно предстает перед судом утром следующего дня, после чего оно берется под стражу или же освобождается под залог.
The Court considered that the request for identification was not a clear case of discrimination, since the administrative proceedings had determined that there was no specific order or instruction to identify individuals of a particular race. Суд счел, что требование предъявить документы нельзя считать явным случаем дискриминации, поскольку в результате административного разбирательства было установлено, что не существовало никакого конкретного приказа или указания относительно установления проверки документов у лиц той или иной расы.
girls are systematically discouraged from pursuing a particular career path or are left unaware of career opportunities in a particular subject area (constrained career choice) когда девушкам систематически рекомендуют не заниматься той или иной конкретной дисциплиной или когда их не уведомляют о профессиональных возможностях после прохождения обучения по той или иной конкретной дисциплине (ограниченный выбор профессии)18.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами.
Activities of the various City Groups are becoming increasingly integrated in the international statistical agenda; these Groups provide a particular, but significant, contribution. В программах международной статистической деятельности все большее место занимает деятельность различных "городских" групп, которые вносят в проводимую работу специфический, но значительный вклад.
I have a very particular palate. У меня очень специфический вкус.
This notion is clear and well-established, and it is based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. Эта концепция отличается ясностью и обоснованностью и совпадает с общей направленностью усилий по решению международных вопросов, касающихся разоружения, и, в частности, региональной проблемы, на которую определяющее воздействие оказывает специфический характер ситуации на Ближнем Востоке.
The information needed is quite specific and, as underlined in Deardoff and Stern, could essentially be provided by technical experts only for some particular products or processes in a limited range of countries. Необходимая информация имеет весьма специфический характер, и, как подчеркивают Дердорфф и Штерн, она преимущественно может быть представлена техническими специалистами исключительно в отношении конкретных товаров и процессов по ограниченному кругу стран.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
The consensus highlighted certain groups of countries that require particular attention, including small island developing States, reaffirming the international community's commitment to the Barbados Programme of Action. В консенсусе обозначены определенные группы стран, нуждающихся в особом внимании, включая малые островные развивающиеся государства, и подтверждается приверженность международного сообщества Барбадосской программе действий.
As has been previously stated by the Committee, if functions can be consistently performed by staff at grades lower than the budgeted level of particular posts then these posts should be considered for downward reclassification. Как было ранее заявлено Комитетом, в тех случаях, когда определенные функции могут на постоянной основе выполняться сотрудниками на должностях более низкого класса, чем предусмотрено бюджетом, класс соответствующих должностей следует понижать.
The State Secretariat for Administrative Reform and Civil Service, established in 1991, which is responsible for this entire project, was organized as an original structure along the lines of a nucleus from which radiated multidisciplinary working groups charged with achieving specific tasks within a particular time-frame. Созданный в 1991 году Государственный секретариат по административной реформе и гражданской службе, на который возложена ответственность за весь этот проект, изначально был организован как центральная структура - сердцевина, от которой исходили многодисциплинарные рабочие группы, наделенные задачей достижения конкретных целей в определенные сроки.
Particular groups of women, such as migrant or indigenous women and women with disabilities, remain especially marginalized as regards the formal legal system and access to services. Определенные группы женщин, в частности женщины-мигранты, женщины - представительницы коренных народов и женщины-инвалиды, находятся в особо неблагоприятном положении в плане охвата формальной правовой системой и наличия доступа к услугам.
An example of that was the Bangalore Software Cluster in India, where the decision by the Indian Government to locate particular industries in Bangalore and its policy to develop a pool of skilled labour in that area had led to the development of the industry. В качестве примера упоминался территориальный комплекс по производству программного обеспечения в Бангалоре (Индия): эта отрасль начала развиваться благодаря принятому индийским правительством решению разместить определенные отрасли промышленности в Банголоре и проводимой им политике по созданию ядра квалифицированной рабочей силы в этом районе.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Except on particular occasions, the Ministry of Justice gives permission for the naturalization or the restoration of the nationality to foreigners when they meet certain requirements. За исключением особых случаев, Министерство юстиции дает иностранцам разрешение на натурализацию или на восстановление гражданства, если они отвечают определенным требованиям.
Article 5 did not create any additional obligation on States to accede to particular instruments or amend their domestic legislation. В заключение Председатель подчеркнул, что статья 5 не создает новых обязательств для государств, связанных с присоединением к определенным договорам или с изменением их национального законодательства.
Estimates for a population include responses from all individuals in the selected group, whether or not they did a particular activity on their diary day. Оценочные показатели по совокупности включают в себя ответы от всех индивидов в отобранной группе вне зависимости от того, занимались ли они каким-либо определенным видом деятельности в течение "дня заполнения дневника".
The reforms approved are particularly concerned with strengthening the courts' duty to give due weight to all facts which throw light on the personality and background of members of particular ethnic groups involved in the commission of an offence. В силу утвержденных изменений, в частности, на судью возлагается обязанность в отношении объединения всех элементов, позволяющих ему узнать и оценить личность и ситуацию совершивших правонарушения лиц и других подсудимых, принадлежащих к определенным этническим группам.
Estimates for participants include responses only from individuals who engaged in a particular activity on their diary day, and include the average time spent doing the activity - such as the average time individuals who provided childcare on their diary day spent caring for children. Оценки по участникам включают в себя ответы только от тех индивидов, которые занимались определенным видом деятельности в течение своего контрольного дня, например среднее количество времени, которое индивиды, занятые уходом за детьми в свой контрольный день, тратили на уход за детьми.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
The strategy must take particular account of the need to prevent discrimination in access to employment. Вышеупомянутая стратегия должна прежде всего учитывать необходимость предотвращения дискриминации в сфере доступа к труду.
Transition economies face particular challenges in terms of data availability and comparability, largely due to methodological differences in data collection. С особыми трудностями в плане доступности и сопоставимости данных сталкиваются страны с переходной экономикой, прежде всего в связи с различиями в методологии сбора данных.
Takes note of the recommendations of the Joint Inspection Unit in 2013, especially those aspects that have particular relevance to the work of UNFPA; З. принимает к сведению рекомендации Объединенной инспекционной группы в 2013 году, прежде всего по аспектам, имеющим особую актуальность для работы ЮНФПА;
The Committee remains concerned about the lack of harmonization or consistency in the way that the Convention is incorporated and implemented across the country, particularly when the primary competence to address a particular issue lies with the individual States and Territories. Комитет по-прежнему озабочен в связи с отсутствием согласования или последовательности в отношении того, как Конвенция включается в местные законы и осуществляется в стране, прежде всего в тех случаях, когда главная ответственность за решение какого-либо конкретного вопроса лежит на отдельных штатах и территориях.
It was regrettable that draft resolutions on the situation of human rights in a particular country were used for settling political disagreements. Представленный только что проект резолюции является яркой иллюстрацией того, каким образом вопросы прав человека используются в политических целях, и направлен прежде всего на подрыв суверенитета Зимбавбе, в частности в том, что касается использования ею своих национальных ресурсов.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
Under the topic on the development of technologies to protect civilians against indiscriminate effects of mines, States were encouraged to share views on what could be the best way to address this particular topic in the future. Применительно к вопросу о развитии технологий для защиты гражданских лиц от неизбирательного воздействия мин государствам было рекомендовано поделиться соображениями относительно наиболее оптимальных путей подхода к рассмотрению данной конкретной темы в будущем.
Viewing culture and attendant beliefs, including customs, traditions and religious interpretations, as "static" obstructs the realization of women's human rights because it presupposes that particular values, practices and beliefs are "intrinsic" to a given culture and, therefore, immutable. Отношение к культуре и соответствующим воззрениям, в том числе обычаям, традициям и толкованиям религий, как к некой статике препятствует реализации прав человека женщин, поскольку оно уже предопределяет конкретные ценности, обычаи и воззрения как неотъемлемую часть данной культуры и, соответственно, как нечто незыблемое.
If particular services are defined for IP translations, only these services will be used for the IP translations and other Internet services will not be available from the local network. Если отдельные службы определены для передачи данных через IP протокол, то только эти службы будут использоваться для данной операции и другие Internet службы будут недоступны из локальной сети.
It is clear from the documents produced during negotiations between Spain and the United States that there was no disagreement between the parties involved about the right of the United States to exercise diplomatic protection in this particular situation. Из предъявленных в ходе переговоров между Испанией и Соединенными Штатами документов ясно, что между сторонами не было разногласий относительно права Соединенных Штатов осуществлять дипломатическую защиту в данной конкретной ситуации.
It is necessary to incorporate all levels of consent in a way that conform to the cultural norms of a particular group. Необходимо охватывать все уровни данной группы в достижении согласия таким образом, чтобы это отвечало ее культурным нормам12.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
The countervailing view, which also gained broad and strong support, was that the draft article contained useful provisions to deal with particular problems that arose in electronic commerce. Противоположная точка зрения, которая также получила широкую и решительную поддержку, состояла в том, что в данном проекте статьи содержатся полезные положения, регулирующие особые проблемы, которые возникают в контексте электронной торговли.
Thematic working groups focusing on particular rights, in this case the rights to food and nutrition, should be set up to improve the efficiency of their work. Для повышения эффективности их деятельности следует учреждать тематические рабочие группы, концентрирующие свое внимание на отдельных правах, в данном случае правах на продовольствие и питание.
On this particular occasion, the computers were to be sent to the Nephrology Institute and the national network for the treatment of kidney diseases, to facilitate an epidemiological study for the prevention of chronic kidney ailments. В данном случае компьютеры предназначались Институту нефрологии и национальной сети лечения болезней почек, чтобы провести эпидемиологическое исследование в целях профилактики хронических почечных заболеваний.
Spawner structure is determined by the dominant realms on the particular island: Broont Swamp - physical Sasp Furnace - supernatural Bestial Orb - ethereal Maker Tree - natural Infected tone nodes produce hostile growths and machines, which may be either active or passive. Тип постройки зависит от доминирующей стихии на данном острове: Брунтовое болото - Физическая Сасповая домна - Сверхъестественная Звериный шар - Эфирная Древо Творца - Естественная Заражённые тоновые узлы производят злобную растительность и машины, которые могут быть либо активными либо пассивными.
The investment decisions of UNCDF under this option would not assume any particular sectoral or client-based focus and UNCDF would not seek to prescribe or limit the search for viable social investments. При данном варианте в решениях ФКРООН преимущество не будет отдаваться тем или иным секторам или клиентам и Фонд не будет стремиться к тому, чтобы предписывать или ограничивать поиск жизнеспособных социальных инвестиций.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
While the construction of a church is in itself not contentious, the choice of this particular site has been seen as a provocation. Хотя само строительство церкви не вызывает споров, выбор данного конкретного места видится провокационным.
And what's even more fascinating, This particular strain of syphilis is extinct. Еще интереснее тот факт, что данного штамма сифилиса давно не существует.
Since information technology was critical for enabling the Secretariat to deliver mandates effectively, particular care must be taken in developing a strategic planning framework for assessing the resources needed and setting priorities for action in that area. Поскольку информационная технология является необходимым средством для эффективного исполнения Секретариатом своих задач, необходимо обратить особое внимание на разработку рамок стратегического планирования для определения требуемых ресурсов и установления приоритетов в развитии данного сектора.
The preparation of a transport document may be waived by mutual agreement if this procedure corresponds to the usage of the particular trade.] По общему согласию можно отказаться от оформления транспортного документа, если это соответствует нормам, принятым для данного типа перевозок.]
But if you would just, just make an effort to familiarize yourself... with the history of this particular child... Но если бы Вы ознакомились... с историей данного конкретного ребёнка...
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
While the particular combination of features in some areas may be unique, the overall situation is not. Хотя в некоторых районах своеобразная комбинация особенностей может быть уникальной, тем не менее общее положение таковым не является.
One of the particular characteristics of the programme is the need to live in the employer's home. К числу характерных особенностей этой программы относится требование о проживании в доме нанимателя.
The notion of "specific interests" is designed to protect the particularities of overseas territories and justifies the attribution of particular competencies to the authorities of French Polynesia. Понятие "специфические интересы" имеет целью обеспечить сохранение характерных особенностей заморских территорий и обосновывает придание особой компетенции властям Французской Полинезии.
Given the particular of the equipment, the Panel made an adjustment for saved maintenance expenditure only where it was satisfied that savings were, or should have been achieved. С учетом особенностей оборудования Группа учитывала экономию по статье эксплуатационных расходов только в тех случаях, когда, по ее мнению, экономия была или должна была быть достигнута.
When considering the various features of the phased approach and the criteria for selecting this approach in each particular infrastructure project, it is recommended that the relevant authorities further elaborate and address the following aspects: При рассмотрении различных особенностей поэтапного подхода и критериев для выбора этого подхода в каждом конкретном инфраструктурном проекте соответствующим органам власти рекомендуется тщательно проработать и проанализировать следующие аспекты:
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
In those cases, after having established a particular infrastructure need, the Government may prefer to leave to the private sector the responsibility for devising the best solution for meeting such a need. В подобных случаях после определения потребностей в какой-либо конкретной инфраструктуре правительство, возможно, пожелает возложить на частный сектор ответственность за выработку наилучшего решения для удовлетворения существующих нужд.
These initiatives included campaigns, international conferences, expert group meetings, seminars and training programmes, and targeted multiple stakeholders such as communities, religious leaders, young people, particular groups of women and the private sector. Соответствующие инициативы предусматривают проведение кампаний, международных конференций, совещаний экспертных групп, семинаров и учебных программ и ориентированы на широкий круг участников, включая общины, религиозных лидеров, молодежь, конкретные категории женщин и частный сектор.
There have also been successes in terms of bringing together key actors from government, the private sector and civil society on a particular topic, for example professional services. Был также достигнут успех с точки зрения вовлечения в дискуссии по конкретным темам, например по проблематике профессиональных услуг, ключевых сторон, представляющих правительства, частный сектор и гражданское общество.
Particular efforts would be made to bring governments not normally regarded as donors into the donor fold and to seek non-traditional donors such as defence establishments and the private sector; Особые усилия необходимы для привлечения правительств, которые обычно не рассматриваются в качестве правительств-доноров, а также нетрадиционных доноров, таких, как военная промышленность и частный сектор;
It treated Eisenwerk as merely a particular factual ascertainment of the parties' objective intentions in that case. Он охарактеризовал дело "Айзенверк" как частный случай выяснения фактов с целью установления объективных намерений сторон.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...