Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
Eliminating the cross-references between the two texts might also serve to underscore the particular nature of the selection procedure described in the chapter. Было указано далее, что устранение перекрестных ссылок между этими двумя текстами также позволило бы подчеркнуть особый характер процедуры отбора, описываемой в данной главе.
Sometimes a special style of dress is not simply a fad, but an expression of individuality or a sign of belonging to a particular subculture. Особый стиль одежды порой не просто дань моде, а способ выражения индивидуальности или принадлежности к той или иной субкультуре.
The creation of a working group of ASEAN member countries on classifications was recommended so as to provide consolidated input into the international revision process on particular issues of concern to the region. Было рекомендовано создать рабочую группу стран - членов АСЕАН по классификациям, с тем чтобы эти страны внесли общий вклад в рассмотрение вопросов, представляющих особый интерес для этого региона, в рамках международного процесса пересмотра.
The Committee had received only seven or eight communications concerning Italy and, in all the cases in which it had recommended redress, its decision had been immediately executed without need for a particular legal mechanism. Комитет получил лишь семь или восемь сообщений, касающихся Италии, и во всех случаях, когда он рекомендовал возместить ущерб, его решение незамедлительно выполнялось, в связи с чем нет никакой необходимости создавать особый правовой механизм.
The Special Rapporteur would like to stress that, when taking administrative decisions, the authorities need to take into account the specific character of places of worship and their particular significance for believers. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что при принятии административных решений властям необходимо учитывать особый характер мест отправления религиозных обрядов и их особое значение для верующих.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
For example, let us assume that a particular capital asset has an average service life of 15 years. Так, например, предположим, что какой-то конкретный актив обладает средним сроком службы в размере 15 лет.
Fortunately, the CIA has had the cipher for that particular encryption for eight months. К счастью, ЦРУ расшифровал этот конкретный шифр восемь месяцев назад.
When I told you I had a particular building in mind for you, this is the one I was talking about. Когда я говорил вам, что держу для вас на примете конкретный дом, я имел в виду вот этот.
That does not have to be the case, since the Charter provides that the organs - each with its own particular composition and its own specialized area of competence - mutually support one another. Такое положение не является неизбежным, ибо Устав предусматривает, что различные органы - у каждого из которых свой конкретный состав и своя конкретная сфера компетенции - должны взаимно поддерживать друг друга.
It is rather a "snapshot" that captures the state of the object of review at a particular moment in time. Она больше похожа на фотокадр, который фиксирует состояние объекта изучения в конкретный момент времени.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
It targets areas of particular housing need. Ее деятельность ориентирована на те районы, где ощущается особенный дефицит жилья.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Nushu is a very particular kind of writing. Ньюшу - это особенный вид письма.
OHCHR elaborated on the right to development, including through identifying and relating its principles to presentations by youth on a variety of themes of particular relevance to young people. УВКПЧ высказалось относительно права на развитие, указав, в частности, его принципы и соотнеся их с презентациями молодежи по множеству тем, представляющих особенный интерес для молодых людей.
It is well known that my delegation attaches particular priority to the issue of an FMCT, where we would like to see negotiations start as soon as possible. Как хорошо известно, моя делегация отводит особенный приоритет проблеме ДЗПРМ, в связи с которой нам хотелось бы, чтобы как можно скорее начались переговоры.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
One particular obstacle that needs to be overcome is the legal recognition of electronic documents. Необходимо решить и такой отдельный вопрос, как юридическое признание электронных документов.
Finally, a general improvement in urban management standards will favour the coordinated planning, design and construction that will endow each particular town and city with its own characteristic style. Наконец, общее повышение требований, предъявляемых в области городского управления, будет способствовать обеспечению координации в вопросах планирования, проектирования и строительства, в результате чего каждый отдельный город и поселок приобретет свой неповторимый облик.
The group delivered its report in March 2004, recommending the establishment of a particular self-owned institution whose activities will reach the entire country, having an overall view of services to immigrants in Iceland. В марте 2004 года группа представила свой доклад, в котором рекомендуется создать отдельный независимый институт, деятельность которого будет распространяться на всю страну и заключаться в общем надзоре за предоставлением услуг иммигрантам в Исландии.
And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета.
In addition to addressing the major challenges that threatened the full enjoyment of children's human rights, the draft resolution for the first time contained a section on one particular aspect of children's rights: the vulnerability of children affected by HIV/AIDS. В настоящем проекте резолюции не только рассматриваются основные проблемы, ставящие под угрозу полномасштабное осуществление прав человека детей, но и впервые посвящается отдельный раздел конкретному аспекту прав детей: уязвимости детей, затронутых ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
The needs of particular groups of women, who face multiple forms of discrimination, should be taken into account. Необходимо учитывать потребности определенных групп женщин, сталкивающихся с различными формами дискриминации.
Is a distinction made between political opinion and acts based on a particular political opinion? Проводятся ли различия между политическими убеждениями и актами, основанными на определенных политических убеждениях?
(c) The impact on particular sectors of Mexican society of certain economic changes which, combined with the recession in the world economy and its effects at the national level, have affected the wages and employment situation of Mexican workers. с) неблагоприятные последствия некоторых экономических изменений, отражающихся на определенных секторах мексиканского общества, которые вместе со спадом в мировой экономике и его последствиями для национальной экономики влияют на зарплату и занятость мексиканских трудящихся.
She considers that efforts by States to ensure that the Goals are met for the poorest and most disadvantaged communities, frequently including minority groups, should be intensified including via interventions targeted at particular minority communities. Она считает, что государствам следует активизировать усилия по обеспечению реализации целей в интересах беднейших и наиболее уязвимых общин, к которым нередко относятся группы меньшинств, в том числе путем принятия мер в интересах определенных общин меньшинств.
But financial systems do not emerge as a result of their superiority in a particular environment. Однако установление финансовой системы определенного типа происходит не в результате ее преимущества перед другими в определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
There is no positive discrimination in favour of any particular group. Никакой позитивной дискриминации в пользу какой-либо определенной группы населения при этом не проводится.
International auxiliary languages are by definition not associated with a particular country or geographic region. Международный вспомогательный язык по определению не связан с определенной территорией или группой лиц.
These platforms invite all sorts of developers and all sorts of people to come with their ideas and their opportunity to create and target an application for a particular audience. Эти платформы привлекают самых разных разработчиков и вообще самых разных людей приходить со своими идеями и возможностями, чтобы создавать и позиционировать некое приложение для определенной аудитории.
For example, some national development banks finance (part of) their activities through the issuance of bonds that allocate funds raised to a particular use, such as green infrastructure with the proceeds allocated to specific classes of investment (e.g., green bonds). Например, некоторые национальные банки развития финансируют (отчасти) свою деятельность посредством эмиссии облигаций, предусматривающих использование полученных средств для какой-то определенной цели, такой как «зеленая» инфраструктура, а получаемая прибыль направляется в конкретные классы инвестиций (например, «зеленые» облигации).
Available data show that in many countries a significant minority of young people experiment with illicit drugs, then give them up spontaneously when a particular stage of maturity has been reached, without any apparent permanent damage being done. Судя по имеющимся данным, во многих странах значительная часть молодежи сначала экспериментирует с незаконными наркотиками, а затем на определенной ступени своего развития неожиданно отказывается от их потребления без какого - либо явного вреда или негативных долговременных последствий для себя.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
Any particular process of a specific engineering task. эффективность какого-либо конкретного процесса решения той или иной технической задачи.
Its control is comprehensive and if a particular UNAMID flight is not given clearance the Panel will not learn the true reasons. Контроль правительства является всеобъемлющим, и, если ЮНАМИД не получает разрешения на тот или иной рейс, истинные причины этого отказа Группа никогда не узнает.
References to regional specificities and adherence to the traditions and values of particular civilizations do not prevent States cooperating at universal level or the United Nations adopting many resolutions and agreements on human rights. Ссылки на региональные особенности и на приверженность к определенным традициям и ценностям той или иной цивилизации не препятствуют развитию сотрудничества государств на универсальном уровне и принятию Организацией Объединенных Наций многочисленных резолюций и договоров в сфере прав человека.
In the 31 general recommendations the Committee had adopted thus far, it had given its interpretation of a given provision of the Convention or of a particular problem. В 31 общей рекомендации, принятой им до настоящего времени, Комитетом дается толкование того или иного положения Конвенции или той или иной проблемы.
Any act depriving any person of a particular caste or tribe of services or facilities or reflecting any superiority or inferiority of persons belonging to any caste or race or justifying social discrimination on ground of caste or race is punishable. Любые акты, лишающие лиц конкретной касты или племени возможности пользоваться услугами или объектами или закрепляющие превосходство или подчиненный статус лиц той или иной касты или расы или оправдывающие социальную дискриминацию в силу кастовой или расовой принадлежности, караются по закону.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Each country has particular challenges and needs that require demand customized solutions. Проблемы и потребности каждой страны имеют специфический характер и требуют особых решений.
Why did you choose that particular subject? Почему Вы выбрали столь специфический предмет?
But strictly entre nous, one has heard that Cairo is considerably more... accepting of my particular way of life. Но строго между нами, птичка шепнула, что в Каире куда более приемлем мой... специфический образ жизни.
Lavash is particular favourite, flat bread rolled into circles and prepared in earthenware ovens in the ground (tonirs). Лаваш - специфический фаворит, плоский хлеб в виде большой лепешки, который традиционно печётся на внутренней горячей стенке глиняной печи, который называют тондыр или тонир.
Some sources were specific and used only in one or a few countries, such as special surveys to capture a particular activity (e.g. smuggling activities such as tobacco). Некоторые источники носят специфический характер и используются лишь в одной или нескольких странах, такие, как специальные обследования по отслеживанию конкретной деятельности (например, контрабанды табачных изделий).
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
During the discussions, particular aspects and possible future repercussions of the present study were usefully examined. В ходе состоявшейся дискуссии были проанализированы определенные аспекты и возможные последствия настоящего исследования.
The public information work of the Mission will assist in engaging more Somalis in a dialogue to promote political reconciliation and peacebuilding, with a focus on targeting particular population groups, such as women and youth. Пропагандистская деятельность Миссии будет способствовать вовлечению большего количества сомалийцев в диалог в целях поощрения урегулирования политических конфликтов и укрепления мира с учетом ее ориентированности на определенные группы населения, такие как женщины и молодежь.
(c) When a decision maker has promised to constituents that they will pursue or avoid particular options; (с) когда лицо, ответственное за принятие решения, обещает своим избирателям, что они реализуют или не реализуют определенные варианты;
A number of States in various regions effectively discriminated against asylum-seekers when they denied them access to asylum procedures on the basis of their country of origin, because they came via certain countries or were from a particular minority. Целый ряд государств в различных регионах фактически подвергает дискриминации просителей убежища, отказывая им в доступе к процедурам предоставления убежища на основании страны их происхождения, поскольку они прибывают через определенные страны или принадлежат к определенным меньшинствам.
In each instance, the general rules of IHL provided a basic framework regulating the use of these weapons, but the international community perceived that specific rules were needed in response to the particular effects certain weapons could have on combatants or civilians. В каждом случае общие нормы МГП обеспечивают исходную основу для регулирования применения этих вооружений, но, как представляет себе международное сообщество, с учетом особенных последствий, какими могли бы оборачиваться определенные виды оружия для комбатантов или граждан, тут нужны специфические нормы.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Our promotions may be related to a particular season of the year, day or other event. Наши промо-акции могут быть связаны с определенным временем года, днем или с другим событием.
In these States, credit is encouraged through statutes granting particular non-contractual rights to certain categories of creditors. В этих государствах кредитование стимулируется законами, предоставляющими особые недоговорные права определенным категориям кредиторов.
The reforms approved are particularly concerned with strengthening the courts' duty to give due weight to all facts which throw light on the personality and background of members of particular ethnic groups involved in the commission of an offence. В рамках принятых реформ особое внимание обращается на усиление ответственности судей за то, чтобы учитывались все элементы, позволяющие установить и оценить обстоятельства совершения преступления, а также личность субъектов и участников преступления, когда они принадлежат к определенным этническим группам.
Judges could be removed only by procedures set down in federal law, and they were not limited to a particular term, except in circumstances envisaged by federal law. Полномочия судей могут быть прекращены не иначе как в порядке, установленном федеральным законом, и они не ограничены определенным сроком, кроме случаев, предусмотренных федеральным законом.
However, they could not be regarded as reservations either, since they made participation in the treaty in question subject to a particular interpretation, whereas reservations were intended to exclude or modify the legal effects of the treaty. Вместе с тем считать их оговорками тоже нельзя, так как они обуславливают участие в данном договоре определенным толкованием, в то время как оговорки предполагают исключение или изменение юридических последствий договора.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
In the particular context of armed conflict, the conduct of the parties is governed first and foremost by international humanitarian law. В конкретном контексте вооруженного конфликта поведение сторон регулируется прежде всего положениями международного гуманитарного права.
It was not yet possible to apply quotas as it was important to find women who were capable of taking on the tasks of particular posts. Пока введение квот не представлялось возможным, поскольку важно, прежде всего, найти женщин, которые могли бы работать на конкретных должностях и справляться с поставленными задачами.
He expresses concern at the particular vulnerability of women defenders to gender-based violence, particularly in environments that do not encourage the freedom of expression of women, and reminds States of their obligation to protect against such violence. Он выражает обеспокоенность в связи с особой уязвимостью защитников-женщин к гендерному насилию, прежде всего в условиях, которые не способствуют реализации женщинами своего права на свободу выражения мнений, и напоминает государствам об их обязательстве обеспечивать защиту от подобного насилия.
First of all, the question of security of international borders is particular in the sense that Luxembourg has only one "external" border in the meaning of the Convention implementing the Schengen Agreements of 19 June 1990: the Luxembourg airport. Прежде всего необходимо подчеркнуть, что вопрос о пограничном контроле применительно к Люксембургу имеет определенную специфику, поскольку Люксембург имеет единственную «внешнюю» границу по смыслу Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 19 июня 1990 года, а именно Люксембургский аэропорт.
In the non-formal education programme particular attention is paid to children in rural and peri-urban areas, with priority given to girls, working children and children in difficult circumstances (street children, children in prison, etc.). В рамках программы неформального образования особое внимание уделяется детям в сельских и пригородных районах, прежде всего девочкам, работающим детям и детям, живущим в трудных условиях (безнадзорным, детям, содержащимся в пенитенциарных учреждениях, и т.д.).
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
The perpetrators of the violations against this particular group of defenders reportedly included State and non-State actors and unidentified groups and individuals. Согласно сообщениям, к числу тех, кто совершал нарушения в отношении данной конкретной группы правозащитников, относятся представители государственных и негосударственных структур и неустановленные группы и частные лица.
In regard to non-territorial languages spoken traditionally by a minority within a country, but which are not associated with a particular region of that country, a uniform solution is more difficult to find. Что касается нетерриториальных языков, которые традиционно используются меньшинством в какой-либо стране, будучи не связаны с конкретным регионом в данной стране, то в этом случае поиск универсального решения представляется более трудным.
Individual countries often grant recognition of the qualifications of professionals from countries with which an historical relationship exists, qualifications which accord with the legal and business set-up of a particular country. Страны часто идут на признание квалификации специалистов из стран, с которыми их связывают исторические узы, т.е. квалификации, которая согласуется с правовой и коммерческой рамочной основой данной страны.
Some of its core indicators have been criticized by some enterprises for being irrelevant to their particular sectors, and so far only twenty UK-based enterprises participate in this initiative. Некоторые предприятия высказывают критические замечания в отношении ряда этих основных показателей, которые, по их мнению, не являются существенными для их конкретных секторов, и к настоящему времени лишь 20 предприятий, базирующихся в Соединенном Королевстве, участвуют в данной инициативе.
Signatory location: specifies a mnemonic for an address associated with the signatory at a particular geographical (e.g. city) location. информация о местонахождении подписанта, представляющая собой мнемокод адреса, ассоциируемого с подписантом в данной географической точке, например городе;
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
These cases exclusively concern particular viruses. В данном случае речь идет только об особых вирусах.
At the present time, we encourage particular attention to the continued implementation of the law on the elimination of violence against women. На данном этапе мы призываем уделить особое внимание продолжению соблюдения закона о борьбе с насилием в отношении женщин.
While the cast of United Nations actors that may be involved in a particular activity can change at any given time, it makes the need for clarity and agreement from the outset all the more important. Хотя состав участников из числа структур Организации Объединенных Наций, которые могут быть задействованы в данном виде деятельности, может меняться в любой данный момент времени, тем более это требует четкости и согласованности с самого начала.
Within 24 hours, lethal radiation is going out with prevailing winds, and it's mostly in this particular direction - it's going northeast. В течение 24 часов смертельную радиацию сносит ветром, в данном случае вот в этом направлении: на северо-восток.
It follows that the necessary conditions for increased transport prices to have a positive economic impact in a particular target area are likely to include well-judged recycling of the revenue in the area for purposes which are themselves good value for money. Из этого следует, что необходимые условия, при которых повышение транспортных цен окажет позитивное экономическое воздействие в конкретном целевом районе, по всей видимости, должны включать тщательно продуманный механизм рециркуляции доходов в данном районе для целей, которые сами по себе оправдывают вложенные средства.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
This implies that even in cases where the same terms are used in different instruments, the specific meaning attributed to such terms in a particular agreement should be established taking into account the context of the provision and the particular object and purpose of the treaty in question. Это предполагает, что даже в тех случаях, когда в разных документах используются одни и те же термины, нужно в каждом данном соглашении определять конкретное значение этих терминов, принимая во внимание контекст данного положения, а также конкретный предмет и цель соответствующего договора.
Cash benefits nevertheless have their own particular characteristics. Вместе с тем следует обратить внимание на некоторые особенности данного вида социальных выплат, которые рассматриваются ниже.
In practical terms, that language provided for the right of all persons concerned, regardless of their actual status or the existence of effective links with a particular State, to opt for the nationality of that State. Конкретно говоря, это положение предоставляет всем затрагиваемым лицам, каким бы ни был их реальный статус и независимо от того, существуют или нет эффективные связи с отдельным заинтересованным государством, право просить гражданства данного государства.
Citizens have access to all the above-mentioned forms of education at State educational institutions subject to the quotas set by the State and their educational qualifications and provided that they are studying at a particular level for the first time. Все вышеперечисленные виды образования граждане могут получить в государственных образовательных учреждениях в пределах государственного заказа и образовательных стандартов, если образование данного уровня гражданин получает впервые.
A supplier may choose to register on an optional list but not doing so does not prejudice eligibility for a particular contract. Включение поставщика в список может предусматривать полную оценку приемлемости данного поставщика для определенных договоров, частичную оценку или же может вообще не предусматривать никакой оценки.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
The Algerian personality is now recognized in the wealth and diversity of its founding traditions, its particular features and its origins. Отныне самобытность алжирцев признается в богатстве и многообразии их традиций, особенностей и истоков.
The parties shall ensure that the arbitration clause fulfils the particular conditions of form and content as may be required. Стороны обязаны соблюдать предписания относительно особенностей содержания и формы арбитражной оговорки.
In view of the nature of the accounting, it is difficult to identify contributions of any specific country intended to fund projects only in that particular country. В силу особенностей учета трудно выявить взносы какой-либо конкретной страны, предназначенные для финансирования проектов только в этой конкретной стране.
An effective division of labour could be achieved only by recognizing the particular characteristics of each regional body, the region concerned and the situation at hand. Эффективное разделение труда может быть достигнуто лишь путем признания конкретных особенностей каждого регионального органа, региона и ситуации.
The particular development needs of small island developing States - the result of their physical and structural disadvantages - must also be given priority in the negotiating process. Кроме того, в ходе переговоров на приоритетной основе должны рассматриваться особые потребности малых островных развивающихся государств в области развития, которые проистекают из их негативных природных и структурных особенностей.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
In the 1960s, cellular automata were studied as a particular type of dynamical system and the connection with the mathematical field of symbolic dynamics was established for the first time. В 1960-е годы клеточные автоматы изучались как частный тип динамических систем, и впервые была установлена их связь с областью символьной динамики.
The law governing reservations is only a particular application of this fundamental principle, whether the consent of the parties to a reservation is given in advance of the proposal of the reservation or at the same time or later". Право, регулирующее оговорки, представляет лишь частный случай этого основополагающего принципа, в соответствии с которым договоренность сторон в отношении оговорки возникает до ее объявления, в момент ее объявления или позже».
The mirror symmetry relationship is a particular example of what physicists call a duality. Зеркальная симметрия - частный случай того, что физики называют дуальностью.
The private sector has a particular responsibility in minimizing waste over the entire life cycle of the products put on the market. Частный сектор несет особую ответственность за минимизацию отходов в течение всего жизненного цикла продуктов, которые реализуются на рынке.
For example, the particular bicycle in your garage is a token of the type of thing known as "The bicycle." Например, конкретный велосипед в вашем гараже - частный случай (экземпляр) типа сущности, известной как «велосипед».
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...