Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women (for example) are not always readily obvious. Аналогичным образом, особый смысл конкретных стандартов, применяемых в отношении женщин, например, не всегда бывает сразу понятен.
(b) The number shall be assigned by the competent authority, and shall be unique and specific with regard to the particular design or shipment. Ь) Номер должен присваиваться компетентным органом, и конкретная конструкция или перевозка должны иметь свой особый индивидуальный номер.
The United Nations Development Programme (UNDP) can make a particular contribution in facilitating the system-wide effort by drawing upon its extensive field network to support coordinated programming and by helping to build national capacity to tackle poverty and other key Copenhagen commitments. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) способна внести особый вклад в обеспечение общесистемных усилий, опираясь на свою широкую сеть на местах в поддержку координированных программ и укрепляя национальный потенциал для преодоления нищеты и осуществления прочих обязательств, взятых в Копенгагене.
The broadband divide represents a particular challenge, as it continues to widen and as there is a qualitatively very significant difference between those with and those without access to broadband Internet connections. Особый характер носит проблема «широкополосного разрыва», поскольку он продолжает расширяться и при этом существует весьма существенная качественная разница для тех, кто имеет доступ к широкополосному подключению к Интернету или же не имеет его.
(b) Those international organizations that engage in the collection of statistics on construction do so within the context of such collection's being one of many economic activities for the measurement of which they have recommended a particular approach; Ь) те международные организации, которые занимаются сбором статистических данных по строительству, осуществляют это при том понимании, что речь идет об одном из многих видов экономической деятельности, для статистического измерения которого они рекомендовали особый подход;
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
This information may be needed for contractual reasons, for example where a sales contract stipulates a particular mode of transport. Необходимость в такой информации может быть вызвана причинами договорного характера, например, если в договоре купли-продажи предусматривается конкретный вид транспорта.
The number of companies involved in ammunition manufacture at any particular time is rapidly changing as a result of market forces involving mergers and closures. Количество компаний, занимающихся изготовлением боеприпасов в какой-либо конкретный момент времени, быстро меняется под влиянием рыночных сил, что связано с объединением и закрытием предприятий.
The lack of certainty that particular products will remain within a specific scheme can compound the uncertainty as to how long the scheme itself will continue to exist. Неуверенность в том, что тот или иной конкретный товар будет и впредь охватываться той или иной конкретной схемой, еще более усугубляется неопределенностью в отношении продолжительности действия самой схемы.
We are honoured, Mr. Director to introduce this request to you, asking for your generosity, to provide us with the following equipment that we deem necessary in this particular moment, because it facilitates our movements and helps us achieve our mission. Имеем честь, г-н Директор, в надежде на Вашу щедрость обратиться к Вам с настоящей просьбой о предоставлении нам следующего оборудования, которое мы считаем необходимым в этот конкретный момент, поскольку это сделает нас более маневренными и поможет нам достичь нашей цели.
A renewed sense on the part of all Organizational Committee members of the distinctive contributions expected of them, including the scope for particular engagement by the permanent members, would do much to reinvigorate the Committee. Большое значение для активизации работы Комитета имело бы напоминание всем его членам о том особом вкладе, которого от них ожидают, включая определенный конкретный вклад со стороны постоянных членов.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
This particular bell has definite connections to witchcraft. Этот особенный колокол определенно связан с колдовством.
There's a... particular shade of blue in the evening sky. Вечернее небо принимает особенный синий цвет.
There is a particular way of knowing. Это особенный способ знания,
But on this particular day, Но в этот особенный день
At its fifty-first session, the plenary Commission adopted this approach, deeming it necessary to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines relating to the definition of all unilateral statements which are envisaged, in order to make their particular object clear. На своей пятьдесят первой сессии Комиссия в полном составе приняла эту точку зрения и сочла необходимым прояснить и уточнить сферу применения всей совокупности проектов руководящих положений, касающихся определения всех предусматриваемых односторонних заявлений, с тем чтобы четче высветить их особенный объект.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
The Permanent Forum recommends that UNICEF establish a particular budget and strengthen programmes and projects for indigenous children and youth. Постоянный форум рекомендует ЮНИСЕФ выделить в отдельный раздел бюджета финансирование мер в интересах детей и молодежи коренных народов и укреплять соответствующие программы и проекты.
Terms that are not established at the outset or need to be refined may include the quantities to be delivered at any particular time, the time of deliveries, the overall quantity of the procurement and the price. Среди условий, не устанавливаемых на начальном этапе закупок или требующих уточнения, могут быть количество, подлежащее поставке в каждый отдельный момент, сроки поставок, общий объем закупок и цена.
And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, so this drawing can be oriented in any way on the page. И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета.
And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета.
In this regard, it was suggested that a specific item on this particular issue be mentioned in the agenda of the next annual meeting of special rapporteurs. В этой связи было предложено включить в повестку дня следующего ежегодного совещания специальных докладчиков отдельный пункт, посвященный этому вопросу.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
Regional organizations have emerged from particular regional developments, as reflected in the preambles of regional charters or instruments. Региональные организации возникли вследствие определенных событий в регионе, что нашло отражение в преамбулах региональных уставов или документов.
In general, based on current jurisprudence and practice and in view of the relevant treaties, only gender-oriented discrimination could, under certain circumstances, be deemed acceptable owing to the inherent requirements of a particular line of work. В целом, если основываться на современной юриспруденции и практике и руководствоваться положениями соответствующих договоров, то при определенных обстоятельствах лишь дискриминация по признаку пола может рассматриваться как приемлемая с учетом требований, предъявляемых к конкретным видам работ.
While some environmental objectives are universal and apply to a large number of products (e.g. avoiding the use of CFCs), in general the choice of EFPs is specific to the classes of products or production networks which are operative within a particular local context. Хотя некоторые экологические цели носят универсальный характер и распространяются на широкий круг продуктов (например, стремление избегать использования ХФУ), в целом выбор ЭБП специфичен для конкретных категорий продуктов или производственных систем, действующих в определенных местных условиях.
Section 12 provides that the Minister may by order direct that any particular person, or persons of any specified class, shall be exempt, either unconditionally or subject to such conditions as the Minister may impose, from sections 5 and 8. Раздел 12 предусматривает, что министр может отдать распоряжение о том, что любое лицо или лица любого конкретного класса освобождаются, либо безусловно, либо на условиях, определенных министром, от действия разделов 5 и 8.
temporary work: this term is intended to refer to a labour relationship at the disposal only of qualified agencies who are subject to the supervision of the competent authorities within the ambit of the particular sectors and in accordance with the principles envisaged by the agreement. временная работа: этот термин используется для характеристики трудовых отношений, которые могут существовать только в определенных учреждениях и подлежат надзору со стороны компетентных органов в конкретных секторах и в соответствии с принципами, предусмотренными соглашением.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
Even within a particular developmental area, transition into a stage may not mean that the previous stage is completely finished. Даже в пределах определенной области развития, переход в другую стадию не обязательно может означать, что предыдущая стадия полностью завершена.
That same year, a particular category of pensioners (the neediest, living alone) also received assistance from humanitarian organizations. В том же году пенсионеры определенной категории (одинокие, наименее обеспеченные) также получили помощь от гуманитарных организаций.
Often you can hear coaches say that football habits of particular country reflect the culture of this country... Нередко бывает такое, что тренеры говорят: футбол определенной страны - отражение культуры этой страны.
On the other, there is a deep concern that systemic issues such as the unrepresentative nature of DSPs and the appointment of government officials as panellists would give rise to a system biased towards a particular ideological position. В то же время существует большая озабоченность в связи с тем, что системные вопросы, такие, как непредставительный характер ОУС и назначение правительственных чиновников членами специальных групп, могут привести к созданию системы, склонной к поддержке определенной идеологической позиции.
Under the old system, the concept of disability includes the incapacity to exercise any professional activity generally, or more specifically in relation to the job performed at the time of the accident or to the loss of a particular degree of earning capacity. В старой системе понятие инвалидности подразумевает нетрудоспособность, не оставляющую возможности для профессиональной деятельности в широком смысле слова или в ее конкретном виде, что связано с обстоятельствами, возникшими с момента несчастного случая или сокращения до определенной степени способности зарабатывать на жизнь.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
The States in question may vary from rule to rule, and the expression does not refer to any particular States. Круг соответствующих государств может меняться в зависимости от той или иной нормы, и это выражение не относится к каким-либо конкретным государствам.
The wage for the work performed is established based on labour costs related to a particular job, as fixed by collective agreements. Размер вознаграждения за проделанную работу определяется на основе размера затрат на рабочую силу в связи с той или иной конкретной работой в соответствии с коллективными соглашениями.
The Advisory Committee bore these vacancy statistics in mind when considering the need for additional posts as distinct from the requirement for a particular function. При рассмотрении необходимости в дополнительных должностях (в отличие от необходимости в выполнении той или иной конкретной функции) Консультативный комитет учитывал эти сведения.
On the basis of rule 29 of its rules of procedure, the CNDH has reserved for itself the right to continue hearing complaints submitted by indigenous groups irrespective of the type of authority named as responsible, provided the problems affect a particular people or community. НКПЧ, руководствуясь положениями статьи 29 своего внутреннего регламента, сохраняет за собой право заниматься жалобами, поступающими от групп коренного населения, независимо от уровня ответственной стороны, если только речь идет о вопросах, затрагивающих тот или иной народ или общину.
Within these trends, however, particular fields will be affected in important ways by factors such as commercial interests that drive developments at different rates, as well as roadblocks that impede progress. Вместе с тем, в рамках этих тенденций определенные области будут существенным образом затрагиваться воздействием таких факторов, как коммерческие интересы, которые в той или иной мере стимулируют достижения, а также наличием соответствующих препятствий, которые сдерживают прогресс.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Why do you think you went to that particular bar? Как вы думаете, почему вы пошли именно в этот специфический бар?
He was equally appreciated for his very particular voice, as a singer, on stage, and as a voice-over in television programs. Его ценили в равной степени за его очень специфический голос, в качестве певца на сцене, и голоса за кадром в телевизионных программах.
But strictly entre nous, one has heard that Cairo is considerably more... accepting of my particular way of life. Но строго между нами, птичка шепнула, что в Каире куда более приемлем мой... специфический образ жизни.
An effort should be made to simplify the logical framework while taking care to reflect the specificities of particular activities. Необходимо предпринимать усилия по упрощению логической основы, стремясь отразить при этом специфический характер конкретных видов деятельности.
The information needed is quite specific and, as underlined in Deardoff and Stern, could essentially be provided by technical experts only for some particular products or processes in a limited range of countries. Необходимая информация имеет весьма специфический характер, и, как подчеркивают Дердорфф и Штерн, она преимущественно может быть представлена техническими специалистами исключительно в отношении конкретных товаров и процессов по ограниченному кругу стран.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
U.S. law has long provided criminal penalties for certain violations of civil rights, including particular acts of violence motivated by racism. Законодательство США уже давно предусматривает уголовные наказания за определенные виды нарушения гражданских прав, в том числе за конкретные акты насилия с расовой мотивировкой.
Where the test is commonality or similarity of interest, the person who prepares the plan may have some flexibility in assigning claims to a particular group. В тех случаях, когда используется текст общности или схожести интересов, в распоряжении лица, осуществляющего подготовку плана, могут иметься определенные возможности для проявления гибкости при отнесении требований к той или иной конкретной группе.
However, the combined second and third periodic report does not show whether certain ethnic or religious groups are particularly challenged in various areas or whether particular measures have been taken to address such challenges. Однако в объединенном втором и третьем периодическом докладе не содержится информации о том, сталкиваются ли определенные этнические или религиозные группы с теми или иными конкретными проблемами в различных областях, и были ли приняты конкретные меры по решению таких проблем.
It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет.
Certain values cherished by States in a particular geographical region should not be privileged over the values of other States in a different geographical region of the world. Определенные ценности, исповедуемые государствами в конкретном географическом регионе, не должны превалировать над ценностями других государств в другом географическом регионе мира.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
But it cannot be the business of the State to enforce particular theological interpretations by measures of administrative law. Однако государство не может вмешиваться и придавать законную силу определенным теологическим толкованиям посредством мер, принимаемых в рамках административного права.
I don't have a preferred interpretation, but believe nature must behave in a particular way. У меня нет предпочтительной интерпретации, но считаю, что природа должна вести себя определенным образом.
Discussions were under way in Congress on measures to compensate particular groups, including women, for the negative impact of the Agreement. В Конгрессе в настоящее время обсуждаются меры, предполагающие предоставление компенсации определенным группам, в том числе женщинам, испытывающим на себе негативные последствия Соглашения.
It is an administrative process which has particular regard to certain named groups which are known to be at particular risk of poverty. Она представляет собой административную процедуру, в соответствии с которой особое внимание уделяется определенным названным группам, которым, согласно имеющимся данным, в первую очередь угрожает опасность нищеты.
This means that often, while the general debate and discussion of individual items are taking place, outside the conference room important consultation and negotiation processes on particular draft resolutions are taking place. Это приводит к тому, что много раз параллельно с ходом общих прений и тематического обсуждения вне зала заседаний проходят важные процессы консультаций и переговоров по определенным проектам резолюций.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
The Committee recommends that steps be taken without delay to facilitate the establishment and free operation of independent non-governmental organizations, with particular reference to those working in the field of human rights. Комитет рекомендует безотлагательно принять меры для содействия созданию и беспрепятственной деятельности независимых неправительственных организаций, и прежде всего тех из них, которые занимаются вопросами прав человека.
Given the focus of THE PEP and its Clearing House on the needs of EECCA and South-Eastern Europe, it appears necessary to ensure that information of particular relevance for those countries is made available in Russian. Ввиду того, что ОПТОСОЗ и ее Информационный центр ориентированы прежде всего на потребности стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, очевидно, первостепенную важность приобретает наличие информации, представляющей особый интерес для этих стран, на русском языке.
And thirdly, which perhaps I should have mentioned first, that it is the particular recommendation of my noble patroness Lady Catherine de Bourgh! И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
Particular significance attaches first and foremost to the constitutional reform of 1994, which largely devoted itself to the questions arising in connection with German unity. Прежде всего следует отметить конституционную реформу 1994 года, которая в основном была посвящена решению вопросов, возникших в связи с объединением двух германских государств.
The State is helping here in an area which does not really concern it, as financial authority rests essentially with the Territory or the provinces. So I think we need to see how the land lies, to look at particular cases. В данном случае государство, оказывая помощь, не ограничивается взятыми на себя обязательствами, а поскольку экономические вопросы относятся прежде всего к сфере компетенции территории или провинций, я считаю, что нужно разобраться, как обстоят дела на местах, как они обстоят в целом.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
An additional mechanism is necessary to associate reliably a particular person or entity to the key pair. Необходим дополнительный механизм для того, чтобы надежно установить наличие связи какого-либо конкретного физического или юридического лица с данной парой ключей.
The programme of work of each "casa" is designed by its employees to respond to the particular situation of women in a given community. Программа работы каждой "консультации" разрабатывается ее сотрудниками с учетом конкретного положения женщин в данной общине.
11.6 More specifically, the objectives of the programme include keeping abreast of developments, taking particular account of the developing needs of the developing countries and bringing new, emerging and major policy issues to the attention of relevant intergovernmental bodies and processes. 11.6 Говоря более конкретно, цели данной программы заключаются в том, чтобы следить за развитием событий, уделяя при этом особое внимание формирующимся потребностям развивающихся стран и доводя новые, возникающие и основные вопросы политики до сведения соответствующих межправительственных органов и процессов.
The report makes a clear case for a process of fundamental reform, and it is his emphasis on this theme, running as a thread through the account of all aspects of the Organization's work, that gives the report its particular coherence and force. В докладе, бесспорно, дается высокая оценка процесса основополагающей реформы, и именно этот акцент на данной теме, который проходит красной нитью через все аспекты работы Организации, придает докладу его особую последовательность и силу.
It is necessary to incorporate all levels of consent in a way that conform to the cultural norms of a particular group. Необходимо охватывать все уровни данной группы в достижении согласия таким образом, чтобы это отвечало ее культурным нормам12.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
One particular customary leader had been sentenced in 1997, and since his prosecution, there had been no more extrajudicial sentences in his region. Один конкретный традиционный лидер был приговорен в 1997 году, при этом после его наказания в данном районе более не выносились внесудебные приговоры.
Vince, look, I'm afraid that there's nothing in this particular film for you. Винс, боюсь, в данном фильме для тебя ролей нет.
Here, one issue that I would like to draw particular attention to is the situation of women in Africa. В данном случае проблема, на которую я хотел бы обратить особое внимание, связана с положением женщин в Африке.
At this particular point in history, instruments of cooperation and prevention constitute one of the most effective safeguards in the face of heinous acts, such as the use of biological weapons capable of indiscriminately striking at innocent civilian populations . На данном историческом этапе инструменты сотрудничества и предотвращения являются одной из наиболее эффективных гарантий перед лицом таких отвратительных деяний, как использование биологического оружия, которое способно уничтожать ни в чем не повинное мирное население».
At this particular stage in the history of Myanmar, the State faces this critical assignment which must be addressed by this Government and by a newly elected Government as well. На данном историческом этапе перед государством стоит необходимость проведения этой важнейшей работы, которая должна быть проделана как нынешним, так и вновь избранным правительством.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
It was based on the particular circumstances of the individual's life. Оно было основано на конкретных обстоятельствах жизни данного человека.
By entering a reservation, a State purports to exclude or modify the legal effect of a particular provision of the treaty in its application to that State. Делая оговорку, государство стремится исключить или изменить правовой эффект применения какого-либо конкретного положения договора в отношении данного государства.
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that, as he had explained earlier in the meeting, his delegation had a particular position on certain parts of the draft resolution. Г-н Цымбалюк (Украина) говорит, что, как он уже объяснял ранее в ходе заседания, его делегация занимает особую позицию в отношении некоторых положений данного проекта резолюции.
A pressure-relief valve, Which we've dismantled from this particular tank, Is there to prevent a key disaster. Вакуумный клапан, который мы извлекли из данного баллона, находился там чтобы предотвратить катастрофу, которая называется "в-р-п-к-ж".
None of the information herein should be relied on or substituted for specific professional advice regarding a particular matter or liability that might arise from use or reliance on the information herein is expressly disclaimed. Ничто на страницах данного веб-узла не является юридической консультацией - по всем юридическим вопросам следует обращаться к юристам компании.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
Furthermore, witness protection in human rights trials requires some particular elements. Кроме того, защита свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека требует учета ряда специфических особенностей.
In this regard, she encourages the United Nations to consider carrying out regional consultations to identify the trends and patterns of religious intolerance present in each particular region and develop policy frameworks for approaching and responding to such issues. В связи с этим она призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о проведении региональных консультаций в целях выявления тенденций и особенностей проявления религиозной нетерпимости в каждом из отдельно взятых регионов и разработки рамочных основ политики для рассмотрения и решения соответствующих вопросов.
It should be recognized, in one way or another, that the adoption of the New Agenda was accompanied by a heightened awareness, on the political level, of the special situation and particular needs of Africa. Следует, так или иначе, признать, что принятие Новой программы проходило в контексте более глубокого политического осознания особенностей сложившейся в Африке ситуации и ее особых потребностей.
The Pension Fund has been participating in this team and has also begun the review of the particular application of either the International Public Sector Accounting Standards or the International Financial Reporting Standards to the Fund's context and nature. Пенсионный фонд взаимодействует с этой Группой и приступил к анализу возможностей использования на альтернативной основе Международных стандартов учета в государственном секторе или Международных стандартов финансовой отчетности с учетом особенностей и характера своей деятельности.
Hence although a given area on a map may be coloured to indicate a particular characteristic, this does not necessarily mean that all the land within that area possesses that characteristic. В результате, даже если тот или иной район на карте может быть окрашен каким-либо цветом для указания его особенностей, это отнюдь не означает, что эти особенности присущи всему почвенному покрову этого района.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
Under Russian law, such an action is termed an "agreement" and is considered a particular instance of preparation. Такого рода действия в российском законодательстве именуются сговором и оцениваются как частный случай приготовления.
In the 1960s, cellular automata were studied as a particular type of dynamical system and the connection with the mathematical field of symbolic dynamics was established for the first time. В 1960-е годы клеточные автоматы изучались как частный тип динамических систем, и впервые была установлена их связь с областью символьной динамики.
However, depending on their assessment of the particular risks faced in the host country, the private sector may not be ready to bear those risks. Вместе с тем, в зависимости от его оценки конкретных рисков, возникающих в принимающей стране, частный сектор может и не быть готовым принять на себя эти риски.
The private, public and government sectors were working, both separately and together, toward the conservation of biodiversity, especially by reintroducing or protecting particular species. Вместе с тем частный и государственный секторы и правительство стремятся раздельно или совместными усилиями сохранять биологическое разнообразие, в частности путем пополнения одних видов и охраны других.
Particular efforts would be made to bring governments not normally regarded as donors into the donor fold and to seek non-traditional donors such as defence establishments and the private sector; Особые усилия необходимы для привлечения правительств, которые обычно не рассматриваются в качестве правительств-доноров, а также нетрадиционных доноров, таких, как военная промышленность и частный сектор;
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...