Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
The data support the transregional planning of areas of particular environmental interest, but also indicate that for some taxa additional spatial planning may be required. Эти данные обеспечивают информационную поддержку планированию участков, представляющих особый экологический интерес по всей зоне, но вместе с тем свидетельствуют о том, что для некоторых таксонов может потребоваться дополнительное пространственное планирование.
The particular regime established by Mongolia as a nuclear-weapon-free State is also relevant in this regard. В этой связи имеет также важное значение особый режим, установленный Монголией в качестве государства, не обладающего ядерным оружием.
Given its particular nature, however, the Commission felt that the Guide would better serve its practical purpose if the guidelines devoted more specifically to unilateral statements formulated in respect of bilateral treaties were to be grouped in a single separate section. Вместе с тем, учитывая особый характер Руководства, Комиссия сочла, что оно успешнее выполнит свою практическую функцию, если проекты основных положений, непосредственно посвященные односторонним заявлениям в связи с двусторонними договорами, будут сведены в один отдельный раздел.
The present report clearly demonstrates that tariffs and other traditional barriers to market access remain an issue in a wide range of sectors, many of which are of particular export interest to developing countries, including the least developed countries. В настоящем докладе наглядно показано то, что тарифы и другие традиционные барьеры, препятствующие доступу на рынки, остаются проблемой в самых различных секторах, многие из которых представляют особый интерес для развивающихся стран, включая наименее развитые страны, с точки зрения экспорта.
On the basis of the experience described, ECLAC proposed a possible agenda for inter-agency collaboration structured around three major areas of particular relevance to the Caribbean subregion, namely: preparation for Rio+10; post-Beijing/gender issues; natural disasters. На основе вышеуказанного опыта ЭКЛАК предложила возможную программу межучрежденческого взаимодействия, построенного на трех основных направлениях деятельности, представляющих особый интерес для Карибского субрегиона, а именно: подготовка к Рио+10; вопросы работы после Пекинской конференции/гендерная проблематика; стихийные бедствия.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
Delete all figures or numerical references to a particular actuation threshold Исключить все цифры или нумерические ссылки на конкретный порог активации
In a situation where countermeasures are or may be warranted, a relatively short time limit could be set for a response; given the variety of possible cases, however, it does not seem appropriate to set any particular time limit in article 48 itself. В ситуации, когда контрмеры необходимы или могут быть необходимыми, следует установить сравнительно короткий период для ответа; однако с учетом разнообразия возможных случаев не представляется целесообразным устанавливать какой-либо конкретный срок в самой статье 48.
At any point in time, users expect the statistical information on a particular segment of the economy to relate to a broader context, namely the overall economy. В каждый конкретный момент пользователи исходят из того, что статистическая информация по тому или иному конкретному сектору экономики соотносится с более широким контекстом, т.е. с экономикой в целом.
In 2007, we established a Hunger Task Force in Ireland with the aim of identifying the particular contribution that our country can make to international efforts to eliminate hunger and to tackle food insecurity. В 2007 году мы создали у себя Целевую группу по борьбе с голодом, которая призвана определить конкретный вклад нашей страны в международные усилия по ликвидации голода и по борьбе с отсутствием продовольственной безопасности.
Finding a particular document can be achieved in one of two ways: (a) Searching the title of a document or any other additional information that was stored together with the document at the time the document was archived. Найти конкретный документ можно одним из двух способов: а) поиск по названию документа или любой другой дополнительной информации, которая была занесена в память вместе с документом во время архивации документа.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
It is well known that my delegation attaches particular priority to the issue of an FMCT, where we would like to see negotiations start as soon as possible. Как хорошо известно, моя делегация отводит особенный приоритет проблеме ДЗПРМ, в связи с которой нам хотелось бы, чтобы как можно скорее начались переговоры.
Indeed, this year is of a particular significance, for it also marks the tenth anniversary of the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the High Commissioner for Human Rights. Действительно, этот год особенный, ибо на него также выпадает десятая годовщина принятия Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека.
In this context, in 2006, we attach particular priority to commencing negotiations on a fissile material treaty, while establishing subsidiary bodies to consider the other areas to which we attach priority. В этом контексте в 2006 году мы отводим особенный приоритет началу переговоров по договору о расщепляющемся материале и в то же время учреждению вспомогательных органов для рассмотрения других сфер, которым мы отводим приоритет.
Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
I just don't get why you're so opposed to this particular holiday. Я просто не понимаю, почему ты так враждебно настроен на этот отдельный праздник.
Terms that are not established at the outset or need to be refined may include the quantities to be delivered at any particular time, the time of deliveries, the overall quantity of the procurement and the price. Среди условий, не устанавливаемых на начальном этапе закупок или требующих уточнения, могут быть количество, подлежащее поставке в каждый отдельный момент, сроки поставок, общий объем закупок и цена.
Where the Court was applying or interpreting a particular treaty, the question had been raised whether some separate head of jurisdiction was needed to specify a remedy for any breach of the treaty. Когда Суд применяет или истолковывает конкретный договор, встает вопрос о том, необходим ли какой-либо отдельный раздел о юрисдикции для указания на средства правовой защиты от нарушения договора.
In addition to addressing the major challenges that threatened the full enjoyment of children's human rights, the draft resolution for the first time contained a section on one particular aspect of children's rights: the vulnerability of children affected by HIV/AIDS. В настоящем проекте резолюции не только рассматриваются основные проблемы, ставящие под угрозу полномасштабное осуществление прав человека детей, но и впервые посвящается отдельный раздел конкретному аспекту прав детей: уязвимости детей, затронутых ВИЧ/СПИДом.
We also regret that no efforts were made to consider removing agenda item 7 of the Council which, in a discriminatory manner, singles out one particular country situation as a separate standing item. Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что не было предпринято никаких усилий по снятию с повестки дня Совета пункта 7, который на дискриминационной основе выделяет ситуацию в одной конкретной стране в отдельный пункт.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
In certain processes, a technical and technological security procedure may be the best way to convince a trier of fact that a particular electronic record or signature was that of a particular person. В определенных процессах техническая и технологическая процедура обеспечения неприкосновенности может наилучшим способом убедить лицо, решающее вопрос факта, в том, что та или иная электронная запись или подпись является записью или подписью какого-либо конкретного лица.
But the fact that military power is not always sufficient to decide particular situations does not mean that it has lost all utility. Но тот факт, что военной силы не всегда достаточно для разрешения определенных ситуаций, не означает, что она потеряла свою полезность.
States may wish to protect a particular marine area for a variety of reasons, for example, because of its ecological, biogeographic, scientific, economic or social importance, and/or because of the vulnerability of its resources to certain activities. Государства могут стремиться к обеспечению защиты того или иного морского района по целому ряду причин, например из-за экологической, биолого-географической, научной, экономической или социальной его важности и/или в силу уязвимости его ресурсов от определенных видов деятельности.
This will be contrary to the most often cited reason for setting up a process for accepting unsolicited proposals in the first place, namely, that speed might be needed for a particular type of project. Это будет противоречить доводу, чаще всего приводимому в обоснование процедуры принятия незапрошенных предложений, а именно о необходимости оперативного осуществления определенных видов проектов.
The existence of sectors that are excluded at the international and national levels leads to the development of some very particular feelings on the part of the sectors that are not excluded. Изоляция определенных групп в международном плане и внутри страны ведет к появлению весьма специфических настроений среди остальных групп.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
Having an excessive number of people identifying with a particular group might be a preferable alternative. Возможно, предпочтительной альтернативой является то, когда избыточное число людей идентифицируют себя с определенной группой.
When persons expressed their wish to answer such questions, they supplied the necessary information on a voluntary basis, self-identifying their belonging to a particular ethnic group, religion, and their mother tongue. Лица, изъявившие желание ответить на такие вопросы, представляли необходимую информацию на добровольной основе, самостоятельно определяя свою принадлежность к определенной этнической группе, вероисповеданию и указывая свой родной язык.
The person sought has been granted asylum in Uzbekistan because of the possibility of persecution in the requesting State for reasons of race, religion, citizenship, ethnicity, membership of a particular social group or political opinion. лицу, в отношении которого поступил запрос, предоставлено убежище в Республике Узбекистан в связи с возможностью преследований в запрашивающем государстве по признаку расы, вероисповедания, гражданства, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или по политическим убеждениям.
The TOEIC does not measure what have you learned in one particular English class but evaluates your general command of the English language - your ability to use English in various situations and contexts. TOEIC - это тест для определения уровня владения английским языком в международном деловом мире. Вы не должны иметь специфический словарный запас из определенной области техники или экономики, но Вашего словарного запаса должно хватать, чтобы свободно ориентироваться в любой бытовой ситуации или вести деловой разговор.
Futures contacts: A contract to buy or sell a specified quantity of a particular commodity or instrument at a named date at some point in the future. Futures contacts: Фьючерсный контракт: заключаемый на бирже контракт на поставку, продажу или покупку определенного количества товара по: определенной цене в установленный момент времени в будущем.; Эти условия оговаривавются при заключении контракта.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
In an altogether different area, my delegation believes that particular attention should be given to the insidious problem of malaria. Моя делегация считает, что необходимо уделить особое внимание также проблеме, относящейся к совершенно иной области - проблеме такого опасного заболевания, как малярия.
By definition, where different claims existed for a particular sum of money, the priority rule determined which claim prevailed, but those involved were necessarily both competitors and claimants. По сути, при наличии различных требований в отношении той или иной суммы денег вопрос о том, чье требование имеет преимущественную силу, определяется правом о приоритете, однако право на участие должны обязательно иметь и конкуренты, и заявители требования.
In my view, in paragraph 11 of the Views, it would perhaps have been more constructive and practical to add a request of the kind the Committee usually makes when questionable or otherwise faulty legislation turns out to be the source of the particular violation found. По моему мнению, было бы более конструктивно и практично включить в пункт 11 Соображений просьбу Комитета, с которой он обычно обращается к государствам в том случае, когда спорное или по какой-либо иной причине несовершенное законодательство приводит к конкретному нарушению.
Collectively these unaffiliated gangs are believed to contain more fighters than the more stable groupings and purchasing their services can therefore shift the military balance in a particular location quickly. В общей сложности в рядах этих независимых банд насчитывается, как предполагается, больше боевиков, нежели в более стабильных по своему составу группировках, поэтому благодаря покупке их услуг соотношение военных сил в той или иной конкретной местности можно быстро изменить.
In some instances, Governments and the media even tend to build public opinion campaigns that support the cleansing of a particular group under the pretext of trying to create a climate for economic revival. В некоторых случаях правительства и средства массовой информации пытаются даже формировать общественное мнение в поддержку «чистки» той или иной конкретной группы под лозунгом борьбы за экономическое возрождение.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
You really have a way with words and a, and a very particular style. Вы действительно хорошо складываете слова и у Вас очень специфический стиль.
But strictly entre nous, one has heard that Cairo is considerably more... accepting of my particular way of life. Но строго между нами, птичка шепнула, что в Каире куда более приемлем мой... специфический образ жизни.
In that regard, it is worth recalling once again that the United Nations General Assembly has explicitly denied that the principle of self-determination applies to the question of the Malvinas Islands, given the characteristics that make it a "special and particular" colonial situation. В этой связи хотелось бы в очередной раз напомнить о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций прямо заявила о неприменимости принципа самоопределения к вопросу о Мальвинских островах, указав на «особый и специфический характер» этой колониальной ситуации.
As in any WTO case, the EC-Biotech Panel report addresses a very particular set of facts and is primarily relevant to them. Как и во всех других делах, рассматривавшихся в ВТО, в данном деле группа экспертов изучала довольно специфический комплекс вопросов, имеющих значение лишь в контексте ВТО.
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
Higher-level signatures, to which certain rebuttable presumptions apply, are required to comply with specific requirements that may relate to a particular technology. Подписи более высокого уровня надежности, в отношении которых действуют определенные опровержимые презумпции, должны отвечать особым требованиям, которые могут быть связаны с конкретной технологией.
Among the ethnic minorities, there were certain differences between women and men which had to do with the gender patterns that prevailed in their particular cultures. Среди этнических меньшинств отмечаются определенные различия в отношениях между женщинами и мужчинами, которые обусловлены гендерными факторами, присущими их конкретным культурам.
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты.
Some conclusions can, however, be drawn since all the most important social and economic changes in society, in employment patterns and in living conditions for particular social groups are reflected in people's actual behaviour and their use of their overall time budgets or parts thereof. Но определенные выводы они позволяют делать, так как все важнейшие социально-экономические изменения, происходящие в обществе, в структуре занятости населения или условиях жизни отдельных социальных групп, отражаются на реальном поведении людей и использовании ими бюджета времени в целом или отдельных его частей.
The last thing I'm going to tell you about is a series ofprojects called Songs You Already Know, where the idea was, I wastrying to figure out to address particular kinds of emotions withgroup projects. Последнее, о чем я вам расскажу, это серия проектов подназванием "Песни, которые вы уже знаете". Идея заключалась в том, что я пытался понять, как воздействовать на определенные эмоции спомощью групповых проектов.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
It also indicates that technical education should combine the development of particular skills with broad education goals, including by promoting democratic processes within schools. В нем также отмечается, что техническое образование должно предусматривать обучение определенным навыкам и соответствовать при этом общим образовательным целям, в том числе содействовать демократическим процессам в школах.
Furthermore, a proposal was made to hold a meeting with delegations on particular topics during the Commission's regular sessions. Кроме того, поступило предложение проводить встречу с делегациями по оговоренным темам, определенным в ходе очередных сессий Комиссии.
That she had her hair done in a particular way, And her perfume. Что она определенным образом сделала прическу, и о ее духах.
It is fallacious to believe that the events that took place in Rwanda are limited to or could only occur in a particular region or country. Неправомерно полагать, что события, которые произошли в Руанде, ограничиваются определенным регионом или страной или могли бы произойти лишь в них.
In general terms, it was very difficult to prove that the fact that victims of unlawful discrimination belonged to particular ethnic groups was the reason for the discrimination to which they were subject. В принципе, очень трудно доказать, что факт принадлежности жертв незаконной дискриминации к определенным этническим группам является причиной дискриминации, которой они подвергаются.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
It was also noted that any particular issues of concern primarily or exclusively to a given region would be more appropriately dealt with by the relevant regional organization. Отмечалось также, что любые особые вопросы, затрагивающие прежде всего или исклю-чительно какой-либо конкретный регион, более пра-вильно рассматривать в рамках соответствующей регио-нальной организации.
The international community should therefore assume its particular responsibilities in that regard and establish a national reconstruction plan that would be funded adequately and focused on humanitarian assistance, education and health. В этой связи международное сообщество должно признать свою особую ответственность за решение этой задачи и разработать план восстановления страны, должным образом обеспеченный финансовыми ресурсами и нацеленный прежде всего на оказание гуманитарной помощи и налаживание работы в сферах образования и здравоохранения.
Nevertheless, as a matter of practice, when adopting various practical measures to implementing IHL on a national level, the authorities primarily refer to particular treaty obligations, rather than to the customary ones. Тем не менее на практике, принимая различные практические меры по осуществлению МГП на национальном уровне, власти соотносятся прежде всего не с обычными, а с конкретными договорными обязательствами.
As a result, any sort of reform of the health sector must focus on improving the coverage of health care services, with particular reference to pregnant women, trauma, preventable death, and the poorest and most vulnerable segments of the population. Поэтому любое преобразование в сфере здравоохранения должно предусматривать большую доступность медицинского обслуживания, прежде всего для малоимущих и наименее защищенных категорий населения во избежание осложнений и смертельного исхода при беременности и травмах.
Speaking with regard to article 5, and with particular reference to the problem of violence in the North African community, she said that that community was targeted by a special information campaign. Обращаясь к статье 5 и ссылаясь прежде всего на проблему насилия в общине североафриканцев, она говорит, что эта община была объектом специальной информационной кампании.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
These works contained descriptions of legendary places, and often even described the nature of the mythological inhabitants of a particular location. Эти работы содержали описания легендарных мест, а часто даже и описание характерных мифологических жителей данной местности.
However, in reality some decisions have to be taken under circumstances of uncertainty, including uncertainty about the likelihood that a particular threat will materialize (e.g., a fleeing suspect who has just attacked someone shouts, "I'll be back!"). Однако на практике некоторые решения приходится принимать в условиях неопределенности, в том числе неясности в отношении вероятности материализации данной конкретной угрозы (например, убегающий подозреваемый, который только что совершил нападение, кричит: «Я еще вернусь!»).
Social and ethnic networks can also reduce transaction costs by "letting suppliers know that consumers in a particular country will be receptive to their products, or enlightening suppliers on how to adapt their products to consumer preferences in a given country". Сети социальных и этнических связей также могут способствовать снижению операционных издержек, "давая знать поставщикам, что потребители в данной конкретной стране будут благосклонно относиться к их товару, либо просвещая поставщиков в вопросе о том, как адаптировать их продукцию к предпочтениям потребителей в данной стране".
But this understates the seriousness of this particular problem because it doesn't show the thickness of the ice. Но это не до конца показывает серьёзность данной проблемы, так как эти фотографии не показывают толщину льда.
Signatory location: specifies a mnemonic for an address associated with the signatory at a particular geographical (e.g. city) location. информация о местонахождении подписанта, представляющая собой мнемокод адреса, ассоциируемого с подписантом в данной географической точке, например городе;
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
At the present time, we encourage particular attention to the continued implementation of the law on the elimination of violence against women. На данном этапе мы призываем уделить особое внимание продолжению соблюдения закона о борьбе с насилием в отношении женщин.
This implies that even in cases where the same terms are used in different instruments, the specific meaning attributed to such terms in a particular agreement should be established taking into account the context of the provision and the particular object and purpose of the treaty in question. Это предполагает, что даже в тех случаях, когда в разных документах используются одни и те же термины, нужно в каждом данном соглашении определять конкретное значение этих терминов, принимая во внимание контекст данного положения, а также конкретный предмет и цель соответствующего договора.
In light of the above, the Commission considers that when drafting treaties, States can decide for themselves which conventional formula on the obligation to extradite or prosecute best suits their objective in a particular circumstance. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что государства при разработке договоров могут сами решать, какая из договорных формул касательно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование наилучшим образом соответствует их цели в данном конкретном случае.
Delays may also occur at this stage when the Under-Secretary-General for Management receives reports in unusually high numbers or on cases of particular complexity involving issues that require additional fact-finding and research. На данном этапе также могут происходить задержки, когда заместитель Генерального секретаря получает доклады в необычно большом количестве или когда эти доклады касаются особо сложных дел, затрагивающих вопросы, которые требуют дополнительного установления фактов и расследования.
Instead the right question to ask is, why do we humans find ourselves on a planet at this particular distance, instead of any of the other possibilities? Верный вопрос заключается в том, почему человечество оказалось на планете, которая находится на данном расстоянии, а не на любом другом из возможных?
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
2.2. If the normal in-service conditions of a particular vehicle are considered to be incompatible with the proper execution of the tests, the manufacturer or the Type Approval Authority may request that alternative driving routes and payloads are used. 2.2 Если нормальные условия эксплуатации данного транспортного средства считаются несовместимыми с надлежащими условиями проведения испытания, то изготовитель или орган по официальному утверждению типа, может потребовать провести испытания на альтернативных автодорогах и в альтернативных условиях нагрузки.
Thus, in principle, a reservation relates exclusively to a State's expression of consent to be bound by a particular treaty or instrument and to the obligations assumed by that expression of consent. В принципе оговорка касается лишь данного одним из государств согласия быть связанным договором или конкретным документом и обязательствами, которые оно взяло на себя, выражая таким образом свое согласие.
This obviously means the State having jurisdiction with respect to a particular crime, but since the international criminal court exercises universal jurisdiction with respect to practically all crimes falling within its competence, this condition does not merit special mention. Естественно, речь идет о государстве, обладающем юрисдикцией в отношении данного преступления, но так как в отношении практически всех преступлений, входящих в компетенцию МУС, установлена универсальная юрисдикция, это условие не нуждается в специальном упоминании.
In view of its particular relevance for the region, special emphasis was placed on children's protection from violence in the criminal justice system, and on children's vulnerability as a result of trafficking and migration. С учетом высокой значимости этой проблематики для данного региона особый акцент был сделан на защите детей от насилия в системе уголовного правосудия и уязвимости детей в результате торговли людьми и миграции.
Particular attention should be paid to FDI in services, given the increasing importance of this sector in the world economy. Особое внимание следует уделить ПИИ в сфере услуг, учитывая растущее значение данного сектора в мировой экономике.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
Depending on product line or a particular model, not all modes of this format may be available. В зависимости от линейки продукции или особенностей модели не все режимы этого формата могут быть доступны.
Pre-deployment training is complemented by in-mission training, tailored to the particular day-to-day activities of the mission. В дополнение к подготовке перед развертыванием также проводится обучение в период действия в составе миссии, которое организуется с учетом особенностей повседневной деятельности миссии.
The question of the Malvinas Islands has been dealt with in a specific way because of the particular features it has been recognized as having through the above-mentioned resolutions. Вопрос о Мальвинских островах требует особого подхода с учетом его конкретных особенностей, признанных в вышеупомянутых резолюциях.
One representative said that technical and financial assistance would be required to allow for the development of national mercury inventories and the adoption of alternatives and solutions for each country based on the extent of its mercury surplus and its particular economic, social, geographical and technological circumstances. Один из представителей заявил, что потребуется техническая и финансовая помощь, которая необходима для разработки национальных кадастров по ртути и внедрения альтернатив и вариантов решений по каждой стране с учетом объемов имеющегося у нее избыточного количества ртути и ее экономических, социальных, географических и технических особенностей.
The 1988 Constitution, which recognized their right to cultivate their own particular characteristics, while protecting them under the same heading as other citizens, did not foresee that, in exchange, they would lose their indigenous status and identity. Конституция 1988 года признает за ними право на развитие их специфических особенностей, предоставляет им защиту как и другим гражданам и не предусматривает, чтобы в обмен на это они утрачивали свой статус и присущую им самобытность.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
The law governing reservations is only a particular application of this fundamental principle, whether the consent of the parties to a reservation is given in advance of the proposal of the reservation or at the same time or later". Право, регулирующее оговорки, представляет лишь частный случай этого основополагающего принципа, в соответствии с которым договоренность сторон в отношении оговорки возникает до ее объявления, в момент ее объявления или позже».
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
In those cases, after having established a particular infrastructure need, the Government may prefer to leave to the private sector the responsibility for devising the best solution for meeting such a need. В подобных случаях после определения потребностей в какой-либо конкретной инфраструктуре правительство, возможно, пожелает возложить на частный сектор ответственность за выработку наилучшего решения для удовлетворения существующих нужд.
Accountability and system-wide coordination were also critical, particularly when the private sector, philanthropic institutions and transnational corporations were becoming more actively involved in development initiatives and voluntary contributions were increasingly earmarked for particular purposes and projects. Столь же важное значение имеет подотчетность и общесистемная координация, особенно в условиях, когда частный сектор, благотворительные заведения и транснациональные корпорации начинают принимать все более активное участие в осуществлении инициатив в области развития, и добровольные взносы все чаще выделяются на конкретные цели и проекты.
It treated Eisenwerk as merely a particular factual ascertainment of the parties' objective intentions in that case. Он охарактеризовал дело "Айзенверк" как частный случай выяснения фактов с целью установления объективных намерений сторон.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...