Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
Rastafarianism is essentially collective in nature, as it is a particular way of life, in community with others. Растафарианство носит по существу коллективный характер, поскольку это особый образ жизни совместно с другими.
In consideration of the special case of small island developing States and their unique and particular vulnerabilities, we are committed to supporting their efforts: Учитывая особый случай и уникальные и специфические факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, мы обязуемся поддерживать их усилия в следующих целях:
As part of their continued efforts to work towards a balanced, development-oriented and far-reaching outcome of the Doha Round, WTO members should pay particular heed to key issues of special interest to developing countries, particularly those contained in the Monterrey Consensus. Продолжая попытки подготовить сбалансированный перспективный итоговый документ Дохинского раунда, ориентированный на развитие, члены ВТО должны уделять особое внимание ключевым вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, в частности изложенным в Монтеррейском консенсусе.
It would not be logical or coherent to state and recognize that the family is the basic unit of the social fabric and then to deny or weaken its status as a true social subject, with its own particular sovereignty, rights and duties. Было бы нелогично или непоследовательно констатировать и признавать, что семья является основой социальной ткани, а затем отрицать или ослаблять ее статус как реального социального субъекта, имеющего свой особый суверенитет, права и обязанности.
There is a particular risk of spreading diseases in detention and in the wider community if hygiene is poor or living conditions are overcrowded. Существует также особый риск распространения заболеваний в местах содержания под стражей и за их пределами в случае несоблюдения требований гигиены или переполненности мест заключения.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
When I told you I had a particular building in mind for you, this is the one I was talking about. Когда я говорил вам, что держу для вас на примете конкретный дом, я имел в виду вот этот.
The European Union warmly welcomes the concrete progress that has been made on this particular point with the agreement by the General Assembly at this session to establish an open-ended working group to negotiate an international instrument on marking and tracing. Европейский союз от всей души приветствует конкретный прогресс, достигнутый в этой области, благодаря принятому Генеральной Ассамблеей на этой сессии решению об учреждении рабочей группы открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа по маркировке и отслеживанию этого вида оружия.
Particular experience developed by UNCTAD for training through inter-country networking has special relevance to strategies for international action. Конкретный опыт, накопленный ЮНКТАД в области подготовки кадров в рамках межстрановых сетей, имеет особое значение для разработки стратегии деятельности на международном уровне.
For these workers, it was effectively a lottery as to whether they would get work-and pay, and food-on any particular day. Для этих рабочих это была практически лотерея, получат ли они сегодня работу, как следствие зарплату и еду, в каждый конкретный день.
The net result would be that, in the absence of an explanation relating to the amount of USD 3,079 deducted from the policy, Itek has been fully compensated for that particular loss element. Это будет означать, что ввиду отсутствия объяснений относительно З 079 долл. США, которые были вычтены из суммы, выплаченной по полису, компания "Итек" была полностью компенсирована за этот конкретный элемент потерь.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
Nushu is a very particular kind of writing. Ньюшу - это особенный вид письма.
There is particular concentration on goals 3, 5 and 6. Особенный акцент делается на Цели З, 5 и 6.
Many delegations want a broad generic definition - and then maybe adding exemptions for those types of cluster munitions that might not cause particular humanitarian harm. Многие делегации хотят иметь широкое общее определение - ну а потом, быть может, добавить изъятия для тех типов кассетных боеприпасов, которые могли бы и не причинять особенный гуманитарный вред.
'While we were at the Poly (Regent Street Polytechnic) we had various people in and out of the band and one particular, very good guitar player Bob Klose. По воспоминаниям Ричарда Райта, В то время как мы были на Поли (Regent Street Polytechnic), у нас были разные люди в группе и вне её, и один особенный, очень хороший гитарист Боб Клозе.
Indeed, this year is of a particular significance, for it also marks the tenth anniversary of the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the High Commissioner for Human Rights. Действительно, этот год особенный, ибо на него также выпадает десятая годовщина принятия Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
Click on the Add (or Edit when a particular route is selected) button to display a dialog for route definition. Щелкните на кнопке Добваить (Add) (или Правка (Edit), если выделен отдельный маршрут), чтобы открыть диалог определения маршрута.
It is only after a particular instrument has been defined as a reservation that one can decide whether or not it is permissible and determine its legal scope, and the same is true for interpretative declarations. Тот или иной отдельный документ определяется в качестве оговорки, в отношении которой может быть принято решение о том, правомерна она или неправомерна, и оценено ее юридическое значение, лишь один раз, и это распространяется также на заявления о толковании.
And that each particular moment - и что каждый отдельный момент...
The group delivered its report in March 2004, recommending the establishment of a particular self-owned institution whose activities will reach the entire country, having an overall view of services to immigrants in Iceland. В марте 2004 года группа представила свой доклад, в котором рекомендуется создать отдельный независимый институт, деятельность которого будет распространяться на всю страну и заключаться в общем надзоре за предоставлением услуг иммигрантам в Исландии.
While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. Хотя необходимо удовлетворить прямой запрос составителя в отношении подтверждения получения в какой-либо конкретной форме, встает отдельный и четкий вопрос относительно возможностей подтверждения получения в форме сообщения данных в случае, когда запроса о какой-либо конкретной форме не поступало.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
The leadership of the province must give particular attention to the implementation of standards defined by the international community with respect to ethnic minorities. Руководство края должно уделять особое внимание реализации стандартов в отношении национальных меньшинств, определенных международным сообществом.
Basically, we must be satisfied that the courts in a particular area or State conform fully to international due process and human rights. По сути дела, мы должны быть удовлетворены тем, что суды в определенных районах или государствах действуют в полном соответствии с международными требованиями и нормами в области прав человека.
Governments, particularly at the local level, can contribute to technology uptake with communications campaigns highlighting particular products, coupled with training on using the new technology. Органы управления, особенно на местном уровне, могут способствовать внедрению технических достижений, проводя общественно-информационные кампании для рекламирования определенных товаров при одновременном обучении их использованию.
The competent authorities may in the application of the provisions of CEVNI and for particular waterways limit the category of small craft to vessels of 15 m long. В отношении применения положений ЕПСВВП для определенных водных путей компетентные органы могут ограничить категорию малых судов судами длиной 15 м.
Noting further that those Parties have not submitted their ozone-depleting substances data for 2006 and that implementation of their commitments recorded in those decisions to limit their consumption or production of particular ozone-depleting substances to the levels specified in those decisions therefore could not be confirmed, отмечая далее, что эти Стороны не представили свои данные по озоноразрушающим веществам за 2006 год и что в этой связи не представлялось возможным подтвердить выполнение ими закрепленных в этих решениях своих обязательств ограничить потребление или производство определенных озоноразрушающих веществ уровнями, указанными в этих решениях,
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
An evaluation focusing specifically on minors is still ongoing, it being considered necessary to follow a particular methodology in their case. Продолжается оценка рекомендаций в отношении несовершеннолетних лиц, при этом рассматривается вопрос о необходимости придерживаться для них определенной методологии.
We should never impose a particular political or economic system on societies with different histories and traditions. Мы никогда не должны навязывать определенной политической или экономической системы обществам с различной историей и традициями.
In cases like this, software packages can then simply request a component that has a particular major version, and any minor version (greater than or equal to a particular minor version). В случаях, таких как этот, сторонние программы могут просто запрашивать компонент, имеющий определенную основную версию, и произвольную младшую, второстепенную (больше либо равную определенной минорной версии).
This vulnerability has as much to do with the disproportionate effect of a disaster on a particular community as it does with the natural hazards themselves. Такая уязвимость связана с непропорционально большими последствиями бедствия для определенной общины в такой же степени, как и с самой опасностью природного явления.
Pleas had also been made to avoid divisiveness, refrain from imposing a particular view, and strive for consensus on the item, as time was running short. Прозвучали призывы избегать разногласий, воздержаться от навязывания определенной точки зрения и стремиться к достижению консенсуса по этому вопросу, так как время не ждет.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash. Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии.
However, although the multi-year programme of work for 2001-2005 comprehensively covered the issues set for a particular session of the Forum, it also resulted in inflexibility in the course of deliberations. Вместе с тем, хотя многолетняя программа работы на 2001-2005 годы охватывала весь комплекс вопросов, выделенных для рассмотрения на той или иной сессии Форума, ее использование привело к утрате гибкости в процессе обсуждений.
He regretted the fact that the discussions in the Committee and other treaty bodies did not give more prominence to commitment in the field, for example by contributing to the preparation of programmes for a particular country. Он сожалеет, что прения в Комитете и других договорных органах не влекут за собой активизацию действий на местах, способствуя, например, разработке программ по той или иной стране.
One of the elements missing is to find out how average prices for a particular commodity in his country compare with the corresponding prices in neighbouring States; Одним из недостающих элементов является вопрос о том, как средние цены на тот или иной товар в его стране сочетаются с соответствующими ценами в соседних государствах;
If only the proportions who indicated that the government is performing "very well" or "fairly well" on a particular issue are taken into account, government performance can be summarised as follows: Если учитывать только доли респондентов, которые сочли деятельность правительства по решению той или иной проблемы "очень эффективной" или "довольно эффективной", то результаты работы правительства можно сформулировать следующим образом:
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
The fact that Lady Stubbs always wore those particular types of floppy hat. Факт, что леди Стаббс всегда носила специфический вид шляп.
Especially if that knight had such a particular skill. Особенно, если этот рыцарь имел такой специфический навык.
It is interesting to note that the same country is now seeking ways to take a particular issue out of the Conference on Disarmament. Интересно отметить, что эта же страна в настоящее время ищет пути для того, чтобы вывести один специфический вопрос за рамки работы Конференции по разоружению.
An effort should be made to simplify the logical framework while taking care to reflect the specificities of particular activities. Необходимо предпринимать усилия по упрощению логической основы, стремясь отразить при этом специфический характер конкретных видов деятельности.
Some sources were specific and used only in one or a few countries, such as special surveys to capture a particular activity (e.g. smuggling activities such as tobacco). Некоторые источники носят специфический характер и используются лишь в одной или нескольких странах, такие, как специальные обследования по отслеживанию конкретной деятельности (например, контрабанды табачных изделий).
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
It would be erroneous to believe that concepts and particular patterns of human rights can be imposed on peoples. Было бы ошибочно полагать, что народам можно навязать концепции и определенные модели прав человека.
Even though regional agreements would ultimately determine the choices most suited to their own particular areas of geographical application, those choices had to fall within a particular spectrum and it was the function of the framework convention to provide inspiration and guidance. Несмотря на то, что в конечном счете региональные соглашения будут определять варианты, наиболее приемлемые для их конкретных районов географического применения, эти варианты должны укладываться в определенные рамки, и цель рамочной конвенции состоит в обеспечении стимулов и ориентиров.
This variety poses a particular challenge not only in conceptualizing and delivering assistance to individual countries, but also in coordinating this assistance for maximum positive effect. Такое разнообразие вызывает определенные сложности не только с точки зрения концептуализации и предоставления помощи отдельным странам, но с точки зрения координации этой помощи с максимально возможными положительными результатами.
People aspire to realize particular aims - for example, to attain a particular economic status - only within contexts in which those aims, and, most important, all the more concrete and particular choices that lead to them make sense. Люди стремятся реализовать определенные цели, например, достичь определенного экономического положения, только в контексте, в котором эти цели, и, что самое важное, более конкретные и определенные пути, ведущие к их реализации, имеют смысл.
By establishing particular pollution emission standards, multilateral agreements necessarily advance a class of policies designed to restrict certain types or levels of activity, and preclude development or industrial strategies that would be incompatible with such standards. За счет закрепления определенных стандартов выброса загрязнителей многосторонние соглашения предопределяют необходимость выработки такого рода политики, которая предусматривает введение ограничений на определенные виды или масштабы деятельности и ставит заслон на пути таких стратегий развития или промышленных стратегий, которые были бы несовместимы с установленными стандартами.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Certain rights, for example those relating to the possibility to protest violations through peaceful means, should also be given particular attention given their strategic importance. Следует также уделять особое внимание определенным правам, например правам, имеющим отношение к возможности мирного протеста против нарушений, учитывая их стратегическое значение.
In that regard, the view was expressed that the Committee might limit the number of items on its agenda at each particular session, postponing discussions on certain topics with a view to focusing on more urgent ones. В этой связи было выражено мнение, что Комитету, возможно, следует ограничивать число пунктов в его повестке дня каждой конкретной сессии, откладывая обсуждения по определенным темам, с тем чтобы сосредоточивать внимание на более актуальных темах.
For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header. Например, можно создать стиль страницы с определенным верхним колонтитулом и другой стиль страницы - с другим колонтитулом.
However, the National Assembly for Wales will need to obtain 'legislative competence' (the legal authority to pass Measures) before having the power to make Measures (Welsh laws) in relation to a particular area of devolved government. Вместе с тем Национальной ассамблее Уэльса необходимо будет получить "законодательную компетенцию" (легальные полномочия для принятия законов) до разработки законов (законы Уэльса) по определенным вопросам, входящим в компетенцию автономной администрации.
After several unsuccessful attempts to restrict the pursuit of particular species and to make fishing by certain types of gear or by type of vessel subject to licence, a fisheries management system was adopted by Act 82/1983, initially enacted for one year. После ряда безуспешных попыток ограничить добычу отдельных видов и ввести лицензирование рыболовства по определенным категориям орудий лова или типу рыболовного судна на основании Закона 82/1983, первоначально принятого на один год, была введена система организации рыболовства.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
The decision that we are to adopt here together requires us first to strengthen national organs and institutions to carry out their particular obligations. Решение, которое нам предстоит совместно принять, потребует от нас прежде всего укрепления национальных органов и институтов, с тем чтобы они могли выполнять свои соответствующие функции.
Transition economies face particular challenges in terms of data availability and comparability, largely due to methodological differences in data collection. С особыми трудностями в плане доступности и сопоставимости данных сталкиваются страны с переходной экономикой, прежде всего в связи с различиями в методологии сбора данных.
Particular attention is drawn to the following types of training. Прежде всего следует отметить виды подготовки, о которых говорится ниже.
A second type of armed gangs, also composed of former members of the armed forces of El Salvador, FMLN and the security forces, have managed to exert control over a particular territory, especially in former areas of conflict. Ко второму типу вооруженных банд относятся формирования, в состав которых также входят бывшие представители вооруженных сил Сальвадора, ФНОФМ и сил безопасности, активно действующие на определенных территориях, прежде всего в зонах бывших конфликтов.
We will argue, first, that the design of a performance measurement process should be holistic and driven primarily by the needs of the NSI itself, and second, that the design of the process itself is as important as any particular set of "indicators". Мы призываем, во-первых, к тому, чтобы планирование процесса измерения результативности осуществлялось на основе глобального подхода и определялось прежде всего потребностями самого НСИ и, во-вторых, чтобы к планированию этого процесса относились с такой же серьезностью, как к оценке конкретного набора "показателей".
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
A number of leading sociologists took part as well as a group of statisticians interested in this particular field. В нем приняли участие ряд ведущих социологов, а также группа статистиков, заинтересованных в данной конкретной области.
Thus, it is the personal conduct of each of the defendants, meaning their perpetration of immoral acts and offences against public decency, which is regarded as a criminal offence under this particular article. Таким образом, в данной конкретной статье уголовным преступлением считается именно личное поведение каждого из подзащитных, т.е. совершение ими аморальных актов и нарушения правил общественного приличия.
Article 3, para. 4 of the Protocol defines what is meant by feasible precaution in the context of that particular Article: "All feasible precautions shall be taken to protect civilians from the effects of weapons to which this Article applies. В пункте 4 статьи 3 этого протокола дается определение того, что понимается под практически применимой мерой предосторожности в контексте данной конкретной статьи: "Должны приниматься все возможные меры предосторожности для защиты гражданского населения от воздействия оружия, к которому относится настоящая статья.
For instance, in one particular country, a minority community has been pressured by the State in recent years to join the mainstream branch of its particular religion. Например, в одной стране государство в последние годы оказывало нажим на общину, составляющую меньшинство, с тем чтобы та присоединилась к основной массе последователей данной конкретной религии.
Control indicators should be placed in at least two biggest representative packs for a particular load and put in places difficult for a sterilization agent to access. Тестовые индикаторы вложить в по крайней мере два наибольших показательных пакета для данной загрузки и поместить в местах, наиболее трудно доступных для стерилизующего фактора.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
It appears that the option of not building the NPP at the particular location was no longer open for discussion. Судя по всему, возможность отказа от строительства АЭС в данном конкретном месте больше не обсуждалась.
It differs from interactive editing in the field which is done by reference to the price history of that particular item in that particular shop and by following up any apparent discrepancies by asking shop staff to confirm the correct price. Оно отличается от интерактивного редактирования на местах, которое производится путем сопоставления с динамикой цен на данный товар в данном конкретном магазине, а также путем выявления любых очевидных несоответствий, когда работникам магазина предлагается подтвердить правильность цены.
After careful consideration, the decision to deny Mr. Benitez's travel in this particular instance was made because the travel was not for official United Nations business. После внимательного рассмотрения решение об отказе в поездке гну Бенитесу в данном конкретном случае было принято по той причине, что эта поездка не является служебной поездкой по линии Организации Объединенных Наций.
In determining whether a person is a party to a case and thereby entitled to appeal, the questions of particular relevance are how essential the person's interest in the case is, and how closely such interest is related to the outcome of the case. При вынесении определения о том, является ли лицо стороной дела и имеет ли оно, соответственно, право на апелляцию, особенно уместными представляются вопросы о том, насколько существенным является интерес данного лица в данном деле и насколько тесно этот интерес связан с исходом данного дела.
And the irony of this particular system is the place where he did the research, which was Mexico, didn't adopt this technology, ignored this technology, talked about why this technology should be thought about, but not really applied. Ирония в данном случае в том, что Мексика, где он проводил свои исследования, не приняла эту технологию, игнорировала результаты, обсуждала, почему эта технология интересна для изучения, но не для применения.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
After completion of each module, you can print a Certificate of Completion for that particular module. По окончании изучения каждого блока вы можете распечатать Сертификат об окончании данного блока.
If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process. Если какой-то программе нужна дополнительная информация от пользователя, то она задаст её во время данного процесса.
2.2. If the normal in-service conditions of a particular vehicle are considered to be incompatible with the proper execution of the tests, the manufacturer or the Type Approval Authority may request that alternative driving routes and payloads are used. 2.2 Если нормальные условия эксплуатации данного транспортного средства считаются несовместимыми с надлежащими условиями проведения испытания, то изготовитель или орган по официальному утверждению типа, может потребовать провести испытания на альтернативных автодорогах и в альтернативных условиях нагрузки.
The person recorded as a child's father following an application made by him or made jointly with the child's mother is not entitled to contest paternity if he knew at the time of submitting the application that he was not actually the father of that particular child. Лицо, записанное отцом ребенка по его заявлению или по совместному заявлению с матерью ребенка, не вправе оспаривать отцовство, если в момент подачи заявления ему было известно, что он фактически не является отцом данного ребенка.
The Government of Egypt had consistently argued that all rapporteurs should comply with their the time when the draft resolution on extrajudicial, summary or arbitrary executions was being considered, the utility of this particular report was questionable. Правительство Египта всегда настаивало на том, чтобы все докладчики строго следовали положениям возложенного на них мандата, и поэтому оно намерено выразить оговорки в отношении полезности данного доклада при рассмотрении проекта резолюции по этому вопросу.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
The Independent Expert does not promote a particular model or institutional arrangement, but emphasizes the value of dedicated attention to minority issues within the institutional framework considered appropriate by each State in view of national circumstances. Независимый эксперт не поддерживает какую-то одну модель или организационный механизм, а скорее подчеркивает ценность уделения особого внимания вопросам меньшинств в институциональных рамках, утвержденных каждым государством с учетом своих национальных особенностей.
It should be recognized, in one way or another, that the adoption of the New Agenda was accompanied by a heightened awareness, on the political level, of the special situation and particular needs of Africa. Следует, так или иначе, признать, что принятие Новой программы проходило в контексте более глубокого политического осознания особенностей сложившейся в Африке ситуации и ее особых потребностей.
Some programmes reported providing specific training to staff (47 per cent) and gender focal points (37 per cent), but in most cases it was not compulsory for all staff, customized to particular work situations or offered on a regular basis. Ряд программ сообщили о прохождении специальной подготовки сотрудниками (47 процентов) и координаторами по гендерным вопросам (37 процентов), однако в большинстве случаев такая подготовка не является обязательной для всех сотрудников, проводится без учета особенностей работы и не предоставляется на регулярной основе.
(c) Actions to be taken in 2000-2001 to profile UNDP effectively and to demonstrate the distinctive value-added of UNDP activities and its particular assets and strengths compared with other providers of development services. с) мер, которые должны быть приняты в 2000-2001 годах в целях эффективного освещения деятельности ПРООН и отражения отличительных особенностей деятельности ПРООН, обеспечивающей положительный эффект, и ее конкретных возможностей и преимуществ по сравнению с другими участниками, оказывающими услуги в области развития.
Particular attention must be given to the integration of non-EU workers in the domestic services sector, both for its high numbers and for its territorial distribution characteristics. Особое внимание необходимо обратить на интеграцию трудящихся из стран, не входящих в ЕС, в сектор бытового обслуживания по причине как большой численности соответствующего контингента, так и специфических особенностей территориального распределения.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
In those cases, after having established a particular infrastructure need, the Government may prefer to leave to the private sector the responsibility for devising the best solution for meeting such a need. В подобных случаях после определения потребностей в какой-либо конкретной инфраструктуре правительство, возможно, пожелает возложить на частный сектор ответственность за выработку наилучшего решения для удовлетворения существующих нужд.
Discussions included the particular challenges of undertaking stakeholder consultations that would involve national, regional and government agencies as well as local communities, non-governmental organizations and the private sector across island groups such as the Solomon Islands. Были обсуждены конкретные проблемы, связанные с организацией консультаций с заинтересованными кругами, которые включали бы национальные, региональные и правительственные учреждения, а также местные общины, неправительственные организации и частный сектор из целой группы островов, например на Соломоновых Островах.
There have also been successes in terms of bringing together key actors from government, the private sector and civil society on a particular topic, for example professional services. Был также достигнут успех с точки зрения вовлечения в дискуссии по конкретным темам, например по проблематике профессиональных услуг, ключевых сторон, представляющих правительства, частный сектор и гражданское общество.
General interdiction disqualified a person who had been sentenced from holding public office, whereas special interdiction prohibited such a person from the exercise of a particular profession or holding certain types of public office or employment. Общий запрет запрещает осужденному лицу занимать посты на государственной службе, а частный запрет запрещает такому лицу практиковать определенные виды профессий или занимать определенные посты в системе государственной службы или на государственных предприятиях.
Particular efforts would be made to bring governments not normally regarded as donors into the donor fold and to seek non-traditional donors such as defence establishments and the private sector; Особые усилия необходимы для привлечения правительств, которые обычно не рассматриваются в качестве правительств-доноров, а также нетрадиционных доноров, таких, как военная промышленность и частный сектор;
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...