Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
Given its numerous agricultural and animal resources, the Sudan could develop particular capacities in agribusiness. Учитывая богатство имеющихся в стране сельскохозяйственных и животных ресурсов, Судан может создавать особый потенциал в агропромышленном производстве.
Secretary-General of the PCA, has been appointed, a particular method for determining the fees for arbitrators in international cases applies. Если же назначено физическое лицо, в частности Генеральный секретарь ППТС, то применяется особый метод определения гонораров арбитров по международным делам.
Is it one particular court or authority for the entire country or is it one type of court or authority? Это особый суд или орган, являющийся единственным для всей страны, или же это определенная категория судов или органов?
Particular attention could be given to measuring the impact on domestic economic growth of minority exclusion from labour markets and private enterprise, and analysing the impact of economic crises on minorities and approaches to accommodating different development priorities expressed by minority groups. Особый акцент может быть сделан на оценке того воздействия на внутриэкономический рост, с которым сопряжено отчуждение меньшинств от рынка труда и сферы частного предпринимательства, и на анализе влияния экономических кризисов на меньшинства и подходов к учету различных приоритетов в области развития, определенных группами меньшинств.
asphaltandautomobiles wreaked particular havoc on the grizzly bear. Асфальт и машины нанесли особый ущерб медведю гризли.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
Genocide is a term with particular legal meaning, which does not extend to the adverse impact and disruption of a culture. Геноцид - это термин, имеющий конкретный юридический смысл, который не охватывает нанесение ущерба культуре и ее уничтожение.
It was intended that this particular issue of the revitalization or effectiveness of the working methods of the Commission would be discussed at that session. Цель состояла в том, чтобы этот конкретный вопрос относительно активизации или эффективности методов работы Комиссии был обсужден на следующей сессии.
The number of newspapers banned in this particular period - either by the Press Supervisory Board or the prosecutors' office - for violating the press law was four. За этот конкретный период - либо Советом по надзору за печатью, либо прокуратурой - за нарушение Закона о печати был наложен запрет на четыре газетных издания.
What I mean is how did you come to open the safe on that particular morning at that particular time? Что я имею в виду, это как вас угораздило открыть сейф в то конкретное утро, в тот конкретный момент времени?
The office being audited indicated that there were no simplified and streamlined organizational operating procedures for emergencies and that there was a lack of clarity regarding the period for which a particular operational emergency mode was to be applied; Выяснилось, что в отделении, в котором проводилась проверка, не было упрощенного и оптимизированного плана действий на случай чрезвычайной ситуации и что не было установлено четкого периода, в течение которого необходимо было соблюдать конкретный чрезвычайный порядок действий;
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
The Austerity Clinic was a well-known rehab facility that, on this particular day, was about to get a new therapist. Знаменитая реабилитационная клиника Остерити в этот особенный день принимала в штат нового психотерапевта.
So that particular time it was neither the show nor an irrational eruption. Но в тот особенный случай не было ни шоу, ни скандалов.
And given the particular grade of his equipment, I say he does so for a data management company or a high-end security firm. И учитывая особенный класс его оборудования, он делает это для компании управления данными или фирмы по обеспечению безопасности высокого уровня.
'While we were at the Poly (Regent Street Polytechnic) we had various people in and out of the band and one particular, very good guitar player Bob Klose. По воспоминаниям Ричарда Райта, В то время как мы были на Поли (Regent Street Polytechnic), у нас были разные люди в группе и вне её, и один особенный, очень хороший гитарист Боб Клозе.
Child-prodigy piano player, he started on the squeezebox, and moved to a little more serious issue, a bigger instrument, and now to an even larger instrument, upon which to work his particular brand of deconstructivist magic, as you see here. Ребёнок чудо-пианист; он начал с аккордеона, затем перешёл на немного более серьёзные вещи, более крупные инструменты, а теперь и на ещё более крупные инструменты, которыми он возводит свой особенный тип деконструктивистского волшебства, как вы видите здесь.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
A ground of objection suggested for addition to recommendation was that a particular creditor had been treated very badly by the majority of creditors. Основание для выдвижения возражений, которое было предложено добавить к рекомендации 131, было связано с такой ситуацией, когда какой-либо отдельный кредитор сталкивается с весьма неблагоприятным отношением со стороны большинства кредиторов.
No single termite would be in charge of any particular construction project. Ни один отдельный термит не отвечает за какой-либо конкретный проект строительства.
It enables the State to copy and monitor every single act of communication in a particular country or area, without gaining authorization for each individual case of interception. Они предоставляют возможность государствам копировать и контролировать любой отдельный акт общения в отдельно взятой стране или районе без получения санкции на каждый индивидуальный случай перехвата.
Any particular kind of candle? некий отдельный вид свечей?
In this regard, it was suggested that a specific item on this particular issue be mentioned in the agenda of the next annual meeting of special rapporteurs. В этой связи было предложено включить в повестку дня следующего ежегодного совещания специальных докладчиков отдельный пункт, посвященный этому вопросу.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
The leadership of the province must give particular attention to the implementation of standards defined by the international community with respect to ethnic minorities. Руководство края должно уделять особое внимание реализации стандартов в отношении национальных меньшинств, определенных международным сообществом.
This would provide same-day availability of press releases on particular meetings and activities, although the breadth of coverage would be limited. Это обеспечило бы наличие в тот же день пресс-релизов относительно определенных заседаний и мероприятий, хотя масштабы освещения были бы ограниченными.
Specifically, it acknowledged the role of the United Nations in assisting Governments, at their request, to further their objectives in the particular areas which had been identified by the Thirteenth Meeting. В более конкретном плане, в ней была признана роль Организации Объединенных Наций в деле оказания правительствам, по их просьбе, содействия в достижении их целей в конкретных областях, определенных на двенадцатом совещании экспертов.
Some genetic changes are common to many types of cancer, whereas other changes are specific to particular cancers. Некоторые генетические изменения свойственны многим разновидностям рака, в то время как другие наблюдаются только при его определенных видах.
P2P Eliminator blocks connection to the Internet from particular hosts (Block all traffic for the particular user) or allow these users to connect to certain services only Allow only predefined services). P2P Eliminator блокирует соединения с Internet определенные хосты т.е. блокирует определенных пользователей, или же разрешает этим пользователям соединяться только с определенными сервисами.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
First, a country may be specialized in a particular product owing to its comparative advantage at its stage of development. Во-первых, та или иная страна может специализироваться на выпуске определенной продукции с учетом сравнительных преимуществ, имеющихся на достигнутой ею стадии развития.
This aggression is not defined merely by religion or a particular ethnicity, but rather by an ideology of bias, arrogance and dictatorship. Эта агрессия не обусловлена только религиозными мотивами или определенной этнической принадлежностью, скорее она обусловлена предрассудками, высокомерием и диктаторскими устремлениями.
The delineation of electoral districts may distort the distribution of voters, thus having a discriminatory effect on a particular group or resulting in gerrymandering. Установление границ избирательных участков может привести к искажению фактического распределения голосов, что приводит к дискриминации в отношении определенной группы населения или к фальсификации результатов.
UNHCR has noted that prospects of voluntary repatriation point to using the curriculum and textbooks of the refugees' country of origin, with modifications "if refugees have a valid objection to some particular part of the curriculum". УВКБ отметило, что в случае добровольной репатриации возможно использование учебных программ и учебников страны происхождения беженцев, с поправками, "... если у беженцев имеются объективные возражения относительно определенной конкретной части учебной программы".
It is unlawful for an authority or body which can confer an authorization or qualification which is needed for, or facilitates, engagement in a particular profession or trade to discriminate against a woman - Для администрации или органа, могущих выдавать разрешение или определять квалификацию, требуемую для определенной профессии или занятия или способствующую получению соответствующей работы, является противозаконной дискриминация в отношении женщины:
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
The Advisory Committee bore these vacancy statistics in mind when considering the need for additional posts as distinct from the requirement for a particular function. При рассмотрении необходимости в дополнительных должностях (в отличие от необходимости в выполнении той или иной конкретной функции) Консультативный комитет учитывал эти сведения.
Entry into the Complex or a particular meeting room within the Complex may need to be restricted for purposes of crowd control. Вход в Комплекс или в тот или иной зал заседаний в Комплексе может быть ограничен в целях поддержания порядка.
Those missions provide valuable impetus to local and regional peacemaking efforts and also provide the Council with valuable first-hand insight into the dynamics of a particular situation. Эти миссии сыграли ценную роль катализатора региональных миротворческих усилий и, кроме того, позволили Совету получить ценную информацию «из первых рук» о динамике развития той или иной ситуации.
Recovery: Any operation where waste is serving a useful purpose by replacing other materials that would otherwise have been used to fulfil a particular function, or waste being prepared to fulfil that function, in the plant or in the wider economy. Рекуперация: любая операция, в которой отходы используются для полезной цели путем замещения других материалов, которые в ином случае использовались бы для выполнения той или иной функции, или в которой отходы подготовливаются для выполнения этой функции, на заводе или в более широкой экономической системе.
Please note that this list is provided for informational purposes only, and does not seek to recommend any particular body. Обращаем ваше внимание на то, что список приводится исключительно для информации и не следует рассматривать его публикацию как рекомендацию относительно той или иной организации.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
This particular chip has a transmitter, which makes it wireless. Этот специфический чип имеет передатчик, который позволяет работать без проводов.
You really have a way with words and a, and a very particular style. Вы действительно хорошо складываете слова и у Вас очень специфический стиль.
While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами.
As in any WTO case, the EC-Biotech Panel report addresses a very particular set of facts and is primarily relevant to them. Как и во всех других делах, рассматривавшихся в ВТО, в данном деле группа экспертов изучала довольно специфический комплекс вопросов, имеющих значение лишь в контексте ВТО.
Some sources were specific and used only in one or a few countries, such as special surveys to capture a particular activity (e.g. smuggling activities such as tobacco). Некоторые источники носят специфический характер и используются лишь в одной или нескольких странах, такие, как специальные обследования по отслеживанию конкретной деятельности (например, контрабанды табачных изделий).
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
Non-profit organizations were entitled to apply if they had a particular reason. Некоммерческие организации имеют право обращаться с просьбами о предоставлении правовой помощи, если для этого имеются определенные причины.
There are, nonetheless, certain exceptions and particular regulations pertaining to the military. Существуют, однако, и определенные исключения и положения, касающиеся непосредственно военных.
It aims at bringing disadvantaged people within a particular organisational framework in which they can understand themselves and find some socio-political and economic strength through mutual support. Она имеет целью поставить беднейшие слои населения в определенные организационные рамки, так чтобы они могли разобраться в своей ситуации и благодаря взаимной поддержке обрести некоторую социально-политическую и экономическую силу.
It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет.
The latter are the exclusive province of the body of property law that applies to the particular asset (with the partial unique exception of receivables to the extent that certain aspects of outright transfers of receivables are also covered in the law recommended in the Guide). Последние относятся к исключительной сфере того раздела имущественного права, который применяется к конкретным активам (отчасти с единственным исключением дебиторской задолженности в той мере, в какой определенные аспекты прямой передачи дебиторской задолженности также охвачены законодательством, рекомендуемым в Руководстве).
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Peace-keeping missions benefited particular countries, rather than all developing countries. Миссии по поддержанию мира приносят выгоду лишь определенным странам, а не всем развивающимся странам.
E-mail accounts may be registered using false identities and multiple proxies and be made from public wireless hotspots, making it extremely challenging to link an account registration with a particular individual. Учетные записи электронной почты могут регистрироваться на вымышленное имя или через несколько прокси-серверов из точек открытого беспроводного доступа, в результате чего оказывается крайне сложно соотнести учетную запись с определенным лицом.
Except on particular occasions, the Ministry of Justice gives permission for the naturalization or the restoration of the nationality to foreigners when they meet certain requirements. За исключением особых случаев, Министерство юстиции дает иностранцам разрешение на натурализацию или на восстановление гражданства, если они отвечают определенным требованиям.
Within the framework of the Madrid Plan, the meeting paid particular attention to the priority areas of concern that were identified in preceding meetings of expert groups. Особое внимание на этом совещании было уделено наиболее проблемным областям, определенным в ходе состоявшихся ранее совещаний экспертных групп.
Algeria also welcomed the favourable follow-up on its recommendation to ensure that certain minorities had access to adequate housing, education, employment and health care, and that particular attention was to be paid to the promotion of their integration in all sectors of social life. Алжир также приветствовал положительную реакцию на его рекомендацию в отношении предоставления определенным общинам доступа к надлежащему жилищу, образованию, занятости и медицинской помощи, а также уделения особого внимания поощрению их интеграции во все сектора социальной жизни.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
The decision that we are to adopt here together requires us first to strengthen national organs and institutions to carry out their particular obligations. Решение, которое нам предстоит совместно принять, потребует от нас прежде всего укрепления национальных органов и институтов, с тем чтобы они могли выполнять свои соответствующие функции.
First of all, it seems to us that particular attention needs to be given to the active role that could be played by the civilian population affected themselves. Прежде всего, как нам кажется, особое внимание должно уделяться активной роли, которую может играть само гражданское население, затронутое вооруженным конфликтом.
Next, a detailed look was taken at training programmes already being prepared through international efforts; and, finally, the prospects for finding solutions through partnership arrangements were examined, with particular reference to the Partners for Development conference to be held in Lyon in November 1998. Затем были подробно рассмотрены учебные программы, которые уже готовятся на международном уровне; и в заключение были проанализированы перспективы изыскания решений на основе партнерских механизмов, прежде всего в преломлении к совещанию "Партнеры в целях развития", которое планируется провести в Лионе в ноябре 1998 года.
However, suspicious transactions uncovered in the course of its audit work are not reported directly to ACC; they are reported first to the Minister in charge of the particular ministry and the Minister of Finance who set up a joint investigation Committee. Однако КБК не информируется напрямую о подозрительных операциях, выявленных в ходе аудиторской работы этого управления; о них сообщается, прежде всего, Министру, возглавляющему конкретное министерство, и Министру финансов, которые создают совместный комитет по расследованию.
Particular among these is the obligation for joint title to land. В этой связи прежде всего следует отметить введение обязательств относительно выдачи семьям общего титула на владение землей.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
Selecting electrical parts, please enter particular part number and vehicle frame number. При подборе электрических частей пожалуйста спишите номер с данной части и укажите номер рамы автомобиля.
An appropriate exchange-rate regime and policy for a specific country in a particular period depends on the broad macroeconomic policy framework of the country. Выбор надлежащей политики в области валютного курса и его режима для каждой конкретной страны на определенный период времени определяется обширной основой макроэкономической политики данной страны.
6 A Party would be subject either to a desk review or to a scheduled in-country review in a particular year. В тот или иной год по данной Стороне можно было бы проводить либо рабочий анализ, либо запланированное рассмотрение по итогам посещения страны.
In regard to non-territorial languages spoken traditionally by a minority within a country, but which are not associated with a particular region of that country, a uniform solution is more difficult to find. Что касается нетерриториальных языков, которые традиционно используются меньшинством в какой-либо стране, будучи не связаны с конкретным регионом в данной стране, то в этом случае поиск универсального решения представляется более трудным.
By derogation of the provisions of paragraph 1 of this Article, the competent Portmaster s office may exceptionally approve navigation by drifting on particular sections of inland waters, keeping account of safe navigation in this section. В порядке исключения к положениям параграфа 1 данной статьи, компетентные портовые власти могут, в исключительном порядке, разрешить плавание дрейфом на участках водного пути, осуществляя наблюдение на безопасностью плавания на этих участках.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
My job is political, to question the people about a particular issue, and I will do it! Я занимаюсь политической деятельностью, которая в данном случае заключается в том, чтобы расспросить народ по конкретному вопросу, и я это сделаю!
An agreement to buy or sell a specified amount of a particular currency or option for a specified month in the future (See Futures contract). Зарубежные банки-представители, которые регулярно оказывают услуги банку, который не имеет отделения в данном центре, например, для упрощения перевода средств. В США это часто происходит внутри страны, в связи с внутриштатными банковскими ограничениями.
In this decision, Lord Nicholls said that the court should have particular regard to the importance of freedom of expression and that it should be slow to conclude that a publication, especially in the field of political discussion, was not in the public interest. В данном решении лорд Николлз отметил, что суд должен в особой степени учитывать важное значение прав на свободу выражения убеждений и что ему не следует спешить с констатацией того, что конкретная публикация, в частности имеющая отношение к политической дискуссии, не отвечает общественным интересам.
(e) Judges must disclose to the parties in good time any matter that could reasonably be perceived to give rise to an application for recusal in a particular matter; ё) судьи должны заблаговременно уведомлять стороны о любом обстоятельстве, которое может быть резонно воспринято в качестве порождающего основание для отвода в данном конкретном деле;
However, the propensity to schedule a particular sector is not always correlated with the role of UA policies/USOs in that sector. Однако склонность охватить обязательствами тот или иной сектор не всегда коррелируется с ролью политики в области всеобщего доступа и обязательствами по обеспечению всеобщего обслуживания в данном секторе.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
In one case, an arbitral tribunal held that the revision of the price is a usage regularly observed by parties to contracts of the type involved in the particular trade concerned. В одном деле арбитражный суд постановил, что пересмотр цены является обычаем, постоянно соблюдаемым сторонами договоров данного вида, которые заключаются в соответствующей конкретной отрасли торговли.
This particular example can be converted to an annual accrual rate, using the actuarial assumptions, in order to compare it with the rates set out in table 4. Для данного конкретного примера можно, используя актуарные предположения, рассчитать годовую норму накопления для целей сопоставления с показателями, приведенными в таблице 4.
However, other types of conflict of interest result from the risks inherent in all functions of an international civil servant, independent of any particular authority or position held by the staff member. Однако другие виды конфликтов интересов возникают вследствие рисков, с которыми сопряжены любые функции, выполняемые международным гражданским служащим, независимо от каких-либо конкретных полномочий данного сотрудника или занимаемой им должности.
It was suggested that the entire structure of the draft article should be kept in mind when considering particular paragraphs, and that caution should be exercised in suggesting any changes to the carefully balanced text. Было высказано мнение о том, что при рассмотрении отдельных пунктов следует учитывать общую структуру данного проекта статьи и что, предлагая какие-либо изменения к тщательно сбалансированному тексту, следует проявлять осмотрительность.
The definition of leave the web site is vague. Some cookies may hang around for a little while after you are no longer viewing any pages on a particular web site. This is normal. Понятие покинуть веб- сайт несколько туманно. Некоторые cookie сохраняются ещё какое- то время, когда вы уже не просматриваете страницы данного сайта. Это нормально.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
The need for data disaggregation to understand better the particular situations of indigenous peoples cannot be overemphasized. Для более глубокого понимания особенностей положения коренных народов крайне необходимы дезагрегированные данные.
The Unit accepted the general principle that its recommendations should be adapted to the particular context of each organization. ОИГ поддерживает общий принцип, согласно которому ее рекомендации должны адаптироваться с учетом конкретных особенностей каждой организации.
A modern competition law, which could be based on the UNCTAD model law, should be drafted taking account of the particular circumstances of the Kenyan economy. Современный закон о конкуренции, в основу которого можно было бы положить типовой закон ЮНКТАД, следует разработать с учетом специфических особенностей кенийской экономики.
The role of the government is very important in the context of adoption of the best BOT strategy based on the particular characteristics of the country concerned. Государство играет очень важную роль при выборе наиболее подходящей стратегии БОТ, исходя из особенностей соответствующей страны.
One representative said that technical and financial assistance would be required to allow for the development of national mercury inventories and the adoption of alternatives and solutions for each country based on the extent of its mercury surplus and its particular economic, social, geographical and technological circumstances. Один из представителей заявил, что потребуется техническая и финансовая помощь, которая необходима для разработки национальных кадастров по ртути и внедрения альтернатив и вариантов решений по каждой стране с учетом объемов имеющегося у нее избыточного количества ртути и ее экономических, социальных, географических и технических особенностей.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
Under Russian law, such an action is termed an "agreement" and is considered a particular instance of preparation. Такого рода действия в российском законодательстве именуются сговором и оцениваются как частный случай приготовления.
The mirror symmetry relationship is a particular example of what physicists call a duality. Зеркальная симметрия - частный случай того, что физики называют дуальностью.
This is a particular problem if an application uses a small part of a big library (which can be solved by code refactoring), or a simple application relies on many libraries. Это частный случай проблемы когда либо приложение использует маленькую часть большой платформы и в конечном итоге требует установки всей платформы (что может быть решено только с помощью рефакторинга приложения), либо маленькое приложение опирается на большое число различных библиотек одновременно.
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
The potential of particular technologies for transfer needs to be assessed in consultation with all interested parties such as governments, non-governmental organizations, the private sector, scientists, and local communities. Необходимо провести оценку потенциала конкретных технологий для передачи в консультации со всеми заинтересованными сторонами, такими, как правительства, неправительственные организации, частный сектор, научные круги и местные общины.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...