Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
During 2012, there was a particular drive to strengthen evaluation systems, supported the UN-Women Executive Board's approval of the UN-Women evaluation policy. В 2012 году появился особый стимул для укрепления систем оценки в поддержку одобренной Исполнительным советом Структуры "ООНженщины" стратегии оценки.
(b) Encouraging and, where appropriate, supporting and initiating scientific research projects and programmes to enhance knowledge and understanding of the ecosystem structures and functions in the areas of particular environmental interest. Ь) поощрение, а в надлежащих случаях - также поддержка и инициирование научно-исследовательских проектов и программ по углублению знаний и представлений об экосистемных структурах и функциях на участках, представляющих особый экологический интерес.
The project will focus on three statistical areas where there is a particular demand in Central Asia for the monitoring of progress towards the Millennium Development Goals: population and social conditions, health and economic development. Проект будет охватывать три статистические области, в которых контроль за прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет особый интерес для стран Центральной Азии: народонаселение и социальные условия, здравоохранение и экономическое развитие.
(c) How to encourage the inclusion of the area of particular environmental interest sites as reference areas in scientific research programmes on climate change and the oceans; с) способы содействия подключению участков, представляющих особый экологический интерес, в качестве эталонных полигонов к научно-исследовательским программам по климатическим изменениям и по океанам;
And it was a particular fruit jam. Это особый сорт фруктового варенья.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
If this particular forum will not be replaced with a similar adequate mechanism, this will result in the weakening of the United Nations human rights framework. Если этот конкретный форум не будет заменен аналогичным надлежащим механизмом, то это приведет к ослаблению основы правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций.
Regardless of whether a particular Act referred to the Treaty, the Courts had interpreted relevant legislation in a manner consistent with the Treaty whenever possible. Независимо от того, содержит ли конкретный закон ссылки на Договор, суды по возможности толкуют соответствующее законодательство в порядке, согласующемся с Договором.
The purpose of paragraph 3 was to take into account the particular experiences of the 22 Members that had emerged from the former Soviet Union, the former Republic of Yugoslavia and former Czechoslovakia. Цель пункта З состоит в том, чтобы принять во внимание конкретный опыт 22 государств-членов, образовавшихся вместо бывшего Советского Союза, бывшей республики Югославии и бывшей Чехословакии.
Coordinated regional cooperation in the area of trade logistics and trade facilitation can increase the efficiency, speed and quality of services and infrastructure, thus allowing goods to flow smoothly to, through and from a particular region. Скоординированное региональное сотрудничество в области логистического обеспечения и упрощения процедур торговли может повысить эффективность, оперативность и качество услуг и инфраструктуры и тем самым обеспечить возможность для бесперебойного перемещения товаров в конкретный регион, через него и из него.
(c) Information on whether a particular type of activity is being carried on in the transmitting country that may have effects on taxpayers or tax liabilities in the receiving country. с) информации о том, осуществляется ли в передающей стране тот или иной конкретный вид деятельности, который может влиять на положение налогоплательщиков или величину причитающихся налогов в получающей стране.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
Because on that particular day, they have the Wednesday Donut. Потому что в этот особенный день, у них Средничный пончик.
Some parks and cultural landmarks may reserve a particular day for ladies only. Некоторые парки и культурные достопримечательности могут отводить особенный день для посещения, исключительно, женщинам.
There is particular concentration on goals 3, 5 and 6. Особенный акцент делается на Цели З, 5 и 6.
'While we were at the Poly (Regent Street Polytechnic) we had various people in and out of the band and one particular, very good guitar player Bob Klose. По воспоминаниям Ричарда Райта, В то время как мы были на Поли (Regent Street Polytechnic), у нас были разные люди в группе и вне её, и один особенный, очень хороший гитарист Боб Клозе.
That particular time, you were so filled with the spirit of the Lord that you sang a few ballads for people who throw rocks at pregnant teenagers. Это был особенный случай - тогда ты была настолько одухотворена, что решила спеть несколько баллад для людей, которые закидывают камнями беременных подростков.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
This is a particular instance, although very important, of tension between decentralization of decisions, on the one hand, and coordination and control, on the other. Это - отдельный, хотя и очень важный, пример противоречия между децентрализацией процесса принятия решений, с одной стороны, и координацией и контролем - с другой.
And that each particular moment - и что каждый отдельный момент...
And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета.
Efforts to deal with particular issues cannot succeed in the absence of a comprehensive vision of the whole. Попытки решить тот или иной отдельный вопрос останутся безрезультатными без комплексного видения всего целого.
We also regret that no efforts were made to consider removing agenda item 7 of the Council which, in a discriminatory manner, singles out one particular country situation as a separate standing item. Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что не было предпринято никаких усилий по снятию с повестки дня Совета пункта 7, который на дискриминационной основе выделяет ситуацию в одной конкретной стране в отдельный пункт.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
Well, now we're ready to use disposable email addresses for particular purposes. Ну, теперь мы готовы использовать одноразовые адреса электронной почты для определенных целей.
Regional organizations have emerged from particular regional developments, as reflected in the preambles of regional charters or instruments. Региональные организации возникли вследствие определенных событий в регионе, что нашло отражение в преамбулах региональных уставов или документов.
The Nordic countries stated their preference for limiting the study of the topic to a few general rules and a study of certain particular situations. Страны Северной Европы высказались в пользу ограничения изучения этой темы несколькими общими нормами и исследованием определенных конкретных ситуаций.
Dialogue should be recognized as the means by which the various components of society can articulate their point of view and build consensus around the truth concerning particular values or goals. Диалог следует признать средством, благодаря которому различные компоненты общества могут выражать свою точку зрения и строить консенсус вокруг истины, касающейся определенных ценностей или целей.
This does not preclude, and it should be so provided in the statute, the exclusive and sole competence of the international Tribunal with respect to crimes of particular gravity such as genocide where there is no State in a position to try the criminals. Сказанное не исключает, и это следует указать в статуте, что в отношении определенных особо тяжких преступлений, таких, как геноцид, при отсутствии государства, которое могло бы предать суду преступников, юрисдикция международного трибунала могла бы быть единственной и исключительной.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
I'm trying to find if anywhere in Oxford sells a particular brand. Я пытаюсь выяснить, не продаются ли в Оксфорде чулки определенной марки.
Whenever people use the pronoun "we", referring to a collectivity, they select those markers of personal identity that highlight their link with a particular group of people. Когда люди используют местоимение «мы», говоря о сообществе, они выбирают те черты личной идентичности, которые подчеркивают их связь с определенной группой людей.
It goes without saying that a successful protection of a certain ecosystem, such as a wetland, evidently depends on enough understanding of its water-dependence and what particular threats it must be protected from. Само собой разумеется, что успех охраны определенной экосистемы, например, переувлажненных земель, явно обусловлен достаточным пониманием их зависимости от водных ресурсов и осознанием конкретной угрозу, от которой их необходимо оградить.
However, the case may be prosecuted by the Public Prosecutor's Office when the objective of the defamation or abuse of persons belonging to a particular race or religion was to incite tribal or religious hatred. Однако преследование может быть начато прокуратурой, если клевета или оскорбление в отношении группы лиц, относящихся к определенной расе или проповедующих определенную религию, имеет целью подстрекание к племенной или религиозной ненависти.
Undergraduate courses at research universities are often academic rather than vocational and do not prepare students for particular careers, but many employers value degrees from research universities because they teach fundamental life skills such as critical thinking. Бакалавриат в исследовательских университетах часто является академическим, а не профессиональным, и там не готовят студентов к определенной профессиональной карьере, но тем не менее многие работодатели ценят степени, полученные в исследовательских университетах, потому что такие университеты дают такие навыки как критическое мышление.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
Special relations with a particular country did not constitute an occupation. Особые отношения с той или иной конкретной страной не означают оккупации.
The most relevant stakeholders for a particular session's thematic focus could actively contribute towards the preparation of dialogue and the forwarding of recommendations to the intergovernmental deliberations. Стороны, в наибольшей степени заинтересованные в тематической направленности той или иной сессии, могли бы принимать в ней активное участие путем подготовки диалога и направления рекомендаций для их обсуждения на межправительственном уровне.
For example, the amount of support extended by a particular entity to a given country may be very small in terms of expenditures, but be highly relevant and effective in terms of its impact on addressing broader priority needs. Например, поддержка, предоставляемая той или иной стране соответствующим учреждением, может быть весьма незначительной с точки зрения расходов, но при этом весьма актуальной и эффективной в плане удовлетворения общих приоритетных потребностей.
It can reasonably be argued that the degree of utilization of the contingency fund for a particular period should be viewed in the context of the situation at that time. Можно обоснованно предположить, что показатель использования резервного фонда за тот или иной конкретный период должен рассматриваться в контексте существовавшей в то время ситуации.
Empirical evidence supports or disproves the application of any particular model to a particular merger. Существуют эмпирические данные, как оправдывающие, так и не оправдывающие применение той или иной конкретной модели к тому или иному конкретному слиянию.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Funny thing, the stomach gases had a very particular odour. Странно, желудочные газы имели очень специфический запах.
You really have a way with words and a, and a very particular style. Вы действительно хорошо складываете слова и у Вас очень специфический стиль.
I'm a very particular person. Я весьма специфический тип.
This notion is clear and well-established, and it is based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. Эта концепция отличается ясностью и обоснованностью и совпадает с общей направленностью усилий по решению международных вопросов, касающихся разоружения, и, в частности, региональной проблемы, на которую определяющее воздействие оказывает специфический характер ситуации на Ближнем Востоке.
The term can be applied to the total set of transcripts in a given organism, or to the specific subset of transcripts present in a particular cell type. Понятие «транскриптом» может обозначать полный набор транскриптов в данном организме или специфический набор транскриптов (молекул РНК), представленный в клетках определённого типа.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
It should be pointed out that policies that facilitate the progress of developing countries may pose some challenges for developed nations that implement immigration programmes to fill their particular needs. Следует отметить, что политика, способствующая прогрессу развивающихся стран, может создавать определенные проблемы для развитых стран, осуществляющих иммиграционные программы для удовлетворения своих конкретных потребностей.
There can be no doubt, of course, that each method of peaceful settlement has its distinctive virtues, not only from an intrinsic point of view but also in the light of each particular situation. Разумеется, не может быть сомнения в том, что любой метод мирного урегулирования имеет свои определенные достоинства, не только с точки зрения его внутреннего содержания, но и с учетом каждой конкретной ситуации.
Their agreement to particular control measures and other aspects of a new instrument on mercury could thus depend on whether the instrument included provisions for sufficient capacity-building and technical and financial assistance. В этой связи их согласие на определенные меры контроля и другие аспекты нового документа по ртути будет определяться тем, войдут ли в новый документ положения относительно создания достаточного потенциала и обеспечения технической и финансовой помощи.
A particular means or method of war, and more particularly munitions including sub-munitions that may become ERW, must not be applied when technically a distinction between military objectives and protected persons and objects cannot be made at the time of attack. Определенные средства или методы ведения войны, и в частности боеприпасы, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ, не должны применяться, если в момент нападения не имеется технической возможности провести различие между военными объектами и защищаемыми лицами и объектами.
For example, if a treaty rule protecting a particular value or interest excludes the plea of necessity, why should a customary rule generated in parallel with that treaty by widespread and convergent practice, and having essentially the same content, not have the same effect? Например, если договорная норма, защищающая определенные ценности или интересы, исключает ссылку на необходимость, то почему обычно-правовая норма, выработанная параллельно с договорной нормой посредством широко распространенной и сходной практики и имеющая по существу такое же содержание, не должна оказывать такое же воздействие?
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
The collection of information on the particular crashes is performed partially in cooperation with the Police and partially as AIB's own investigations. Сбор информации по определенным дорожно-транспортным происшествиям осуществляется частично во взаимодействии с полицией и частично в рамках исследований, проводимых самим АИБ.
The draft resolution deals with the question of proliferation from one particular angle, and does not address the causes of such proliferation. В проекте резолюции вопрос о распространении рассматривается под одним определенным углом зрения, и не обсуждаются причины такого распространения.
No particular descent-based groups were named or defined, although it suggested the particular applicability of the provisions to certain groups. В нем нет названий или определений конкретных групп по происхождению, хотя в нем и говорится о применимости конкретных положений к определенным группам.
Consequently, there is no incompatibility between the faculty of making reservations to certain articles of the Convention on the Continental Shelf and the recognition of that Convention or the particular articles as an expression of generally accepted rules of international law. Поэтому нет никакого несоответствия между правом делать оговорки к определенным статьям Конвенции о континентальном шельфе и признанием этой конвенции или конкретных статей в качестве общепризнанных норм международного права».
Something else to consider is that the layer 3 address is purely a logical address which is independent of any particular hardware; a MAC address is associated with particular hardware and hardware manufacturers. Нужно также учитывать, что адрес третьего уровня является чисто логическим адресом, который не зависит от какого-либо конкретного физического устройства; МАС адрес ассоциируется с определенным устройством и производителем устройства.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
With regard to international cooperation, particular reference should be made to funding from the Government of Germany for the programme to build housing for servicemen in units withdrawn from the territory of the former German Democratic Republic. В рамках международного сотрудничества следует прежде всего отметить финансирование правительством ФРГ программы строительства жилья для военнослужащих выводимой с территории бывшей ГДР группы войск.
First, it is often hard to distinguish what is "general" and what is "particular" and paying attention to the substantive coverage of a provision or to the number of legal subjects to whom it is directed one may arrive at different conclusions. Прежде всего зачастую трудно различить, что является «общим», а что «частным» и чему уделяется внимание: материальному обеспечению положения или же числу субъектов права, для которых оно предназначено, и в зависимости от этого можно сделать разные заключения.
First, on the ground, where the Organization's funds, programmes, specialized agencies and other operational entities must subordinate their particular interests to their United Nations identity, they must speak with one voice and coordinate their responses to national needs. Прежде всего это надо сделать на местах, где фонды, программы, специализированные учреждения и другие оперативные структуры Организации должны подчинить собственные интересы общим интересам Организации Объединенных Наций, выступить с единых позиций и принять меры в соответствии с национальными потребностями.
This is Switzerland's first participation in the Bureau of the First Committee, and we assure you of our particular support during your chairmanship. Г-н Штрёли: Прежде всего, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комитета и заверить Вас в полной поддержке моей делегации в выполнении Вами своих функций.
Above all, what must be overcome is an understanding in which the State identifies itself with one particular religion or belief at the expense of an equal and non-discriminatory treatment of followers of other persuasions. Прежде всего, необходимо отказаться от модели, при которой государство идентифицирует себя с какой-либо конкретной религией или какими-либо конкретными убеждениями в ущерб равному и недискриминационному обращению со сторонниками иных убеждений.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
The main purpose of these products is to provide clients with legal acts regulating accounting, taxes and labor relations, including their comments and forms, as well as consulting accountants on particular practical issues. Предназначение данной группы продуктов - представить потребителю правовые акты, регламентирующие учет, налоги и трудовые отношения, их комментарии, формы бланков и конкретные консультации по актуальным для бухгалтеров практическим вопросам.
In the same context, we welcome the work of the Panel on United Nations peace operations, which has provided a convincing outline for an important reform of this particular function. В том же контексте мы приветствуем работу Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, которая представила убедительный план важной реформы данной функции.
Moreover, as the 12-month period specified in article 20.5 of the Vienna Convention on the Law of Treaties is not applicable to reservations which are null and void, Belgium's objection to such reservations is not subject to any particular time limit. Кроме того, поскольку 12-месячный период, указанный в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции о праве договоров, не применим к оговоркам, не имеющим юридической силы, возражение Бельгии по данной оговорке не подпадает под какие-либо временные ограничения.
However, during the sixteenth session the importance of understanding the implications of the volume contracts regime on small or unsophisticated volume shippers was noted, as further specified in that particular session. Однако в ходе шестнадцатой сессии отмечалось важное значение понимания последствий режима договоров на массовые грузы для небольших или непрофессиональных грузоотправителей по договорам на массовые грузы, как конкретно указывалось на данной сессии.
Differences in remedies imposed by different jurisdictions might result in the divestiture of too many assets in different jurisdictions by a particular company. Из-за того что разные страны вводят неодинаковые санкции, данной компании может оказаться необходимо произвести отчуждение активов в разных странах.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
At the present time, we encourage particular attention to the continued implementation of the law on the elimination of violence against women. На данном этапе мы призываем уделить особое внимание продолжению соблюдения закона о борьбе с насилием в отношении женщин.
This could be done, for example, by explaining the consequences of particular activities as regards the level of air pollution or wastewater treatment in a given city. Это можно было бы сделать, например, путем разъяснения результатов конкретной деятельности на примере уровня загрязнения воздуха или очистки сточных вод в данном конкретном городе.
The sponsors have included land as a natural resource in this operative paragraph because the Special Committee has been informed of a desire by petitioners from one particular Territory that all unused and excess land not required for military purposes be returned to the original landowners. Авторы включили в данном пункте постановляющей части землю в число природных ресурсов, поскольку Специальный комитет был информирован петиционерами одной из территорий об их намерении добиваться того, чтобы все излишки земли и все земли, не используемые для военных целей, были возвращены их первоначальным владельцам.
The question arises here (as with all types of intellectual property) as to whether an equivalent right of the secured creditor to take control should be introduced and how this would fit with the particular type of intellectual property involved. В данном случае возникает вопрос (как и в отношении всех видов интеллектуальной собственности), следует ли предусмотреть эквивалентное право обеспеченного кредитора осуществлять контроль и каким образом такой порядок будет уместным в отношении конкретных видов соответствующей интеллектуальной собственности.
Often, these particular features have evolved as a response to the threat presented by the local fauna, in this case, grazing tortoises. Очень часто особенности этих растений стали защитной реакцией на угрозу, исходящую от местной фауны; в данном случае, от выедания черепахами.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
TThe aim of thee second Workshop of the MARS Group was to report on the current activities of the groups of facilitators and submit initial proposals on particular tasks. Целью данного Рабочего совещания являлось представление информации о текущей деятельности групп "координаторов" и выдвижение исходных предложений по конкретным задачам.
In reaching this general conclusion, the Committee was mindful that the purpose of its in-depth reviews was to assess the general "state of health" of the Protocol in question rather than to find whether particular Parties were or were not in compliance with their obligations. Приходя к этому общему выводу, Комитет принимал во внимание, что цель его углубленного обзора заключается в оценке общего "состояния здоровья" данного Протокола, а не в установлении того, соблюдают или нет конкретные Стороны их обязательства.
The correct approach is rather to apply the general rules relating to reservations laid down in the Vienna Convention in a manner which takes full account of the particular characteristics of the treaty in question. Правильный подход, скорее, состоит в том, чтобы применять общие нормы, касающиеся оговорок и закрепленные в Венской конвенции, таким образом, чтобы при этом в полной мере учитывались конкретные особенности данного договора.
Since its inception, the mandate has, both in its thematic and mission reports and other aspects of its work, consistently addressed the specificities of the situation of women human rights defenders and the particular challenges they face. С момента разработки данного мандата его обладатели последовательно рассматривали особенности положения женщин-правозащитников и конкретные проблемы, с которыми они сталкиваются, как в своих тематических докладах и докладах о поездках в страны, так и в рамках других аспектов своей работы.
The reassuring thing about this particular survey was, whenit was pointed out to people how far their estimates were from theactual data, some of them - not all of them - seemed to become morewilling to consider increases in foreign aid. Обнадёживает касательно конкретно данного опроса то, что, когда опрошенным было показано, как далека их оценка от настоящихданных, некоторые из них - не все - были готовы допуститьувеличение иностранной помощи.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
Geographical proximity and knowledge of a region's particular characteristics made their contribution to the efforts of the Security Council highly useful. Географическая близость и знание особенностей региона делает их вклад в усилия Совета Безопасности весьма полезным.
The independent expert's methods of work are modelled on those of other thematic mechanisms, with due regard for the particular features of her mandate. При определении методов работы независимого эксперта за основу были взяты методы других тематических механизмов при должном учете особенностей ее мандата.
Lastly, the Government had begun decisive action to promote the economic and social development of New Caledonia and reduce disparities, while respecting the particular characteristics of the Territory. Наконец, правительство предприняло решительные меры в целях содействия экономическому и социальному развитию Новой Каледонии и уменьшения дисбалансов с учетом определенных особенностей данной территории.
The content of these courses related to the background of the particular operation, as well as to the historical, cultural and other characteristics of the countries concerned. Учебная программа курсов зависела от условий проведения той или иной конкретной операции, а также от исторических, культурных и других особенностей соответствующих стран.
In some draft articles, however, it would appear that the particular characteristics of international organizations and the way in which they differ from States deserve greater attention, or rather, greater clarity, in the respective commentaries. Тем не менее представляется, что отдельные предлагаемые нормы, содержащиеся в проектах статей, требуют более подробных и ясных комментариев относительно особенностей международных организаций и их различий с государствами.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
This is a particular problem if an application uses a small part of a big library (which can be solved by code refactoring), or a simple application relies on many libraries. Это частный случай проблемы когда либо приложение использует маленькую часть большой платформы и в конечном итоге требует установки всей платформы (что может быть решено только с помощью рефакторинга приложения), либо маленькое приложение опирается на большое число различных библиотек одновременно.
Mrs. Salinger had a private detective follow her husband and his assorted mistresses for two months, but he found nothing on this particular woman... Частный детектив миссис Сэлинджер следил за ее мужем и его любовницей два месяца, но на эту женщину он ничего не нашёл.
The private, public and government sectors were working, both separately and together, toward the conservation of biodiversity, especially by reintroducing or protecting particular species. Вместе с тем частный и государственный секторы и правительство стремятся раздельно или совместными усилиями сохранять биологическое разнообразие, в частности путем пополнения одних видов и охраны других.
Discussions included the particular challenges of undertaking stakeholder consultations that would involve national, regional and government agencies as well as local communities, non-governmental organizations and the private sector across island groups such as the Solomon Islands. Были обсуждены конкретные проблемы, связанные с организацией консультаций с заинтересованными кругами, которые включали бы национальные, региональные и правительственные учреждения, а также местные общины, неправительственные организации и частный сектор из целой группы островов, например на Соломоновых Островах.
Particular attention should be devoted to ways to streamline the Commission in the United Nations system and strengthen its coordination with United Nations bodies and other stakeholders, including regional organizations, the international financial institutions, civil society and the private sector. Особое внимание следует уделить путям рационализации Комиссии в системе Организации Объединенных Наций и укреплению ее координации с органами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами, включая региональные организации, международные финансовые учреждения, гражданское общество и частный сектор.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...