Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
A regional approach also provides particular scope for targeted capacity-building, in accordance with the specific requirements of the recipient State. Региональный подход также обеспечивает особый охват для целевого укрепления потенциала, в соответствии с конкретными потребностями государства-реципиента.
In this regard the focus will be on sectors and products of particular export interest to developing countries. Работа в этом направлении будет сосредоточена на секторах и товарах, представляющих особый интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта.
On the other hand, several draft articles contain significant changes in order to reflect the particular situation of international organizations. В то же время в ряд проектов статей были внесены значительные изменения, с тем чтобы отразить особый статус международных организаций.
Of particular note is his record of 16 years in the United Nations, where he served as President of the General Assembly and of the Security Council. Особый интерес в его послужном списке представляют 16 лет его работы в Организации Объединенных Наций, где он выполнял обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Particular stress was put on the need to increase the capacity of the participating States to effectively respond to the challenges posed by terrorism. Особый упор был сделан на необходимости укрепить потенциал участвующих государств для эффективного реагирования на проблемы, обусловленные терроризмом.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
I said that this particular paragraph was agreed to by the two major groups. Я уже сказал, что этот конкретный пункт был согласован двумя весьма представительными группами.
Land use controls are methods by which States seek to prevent either particular activities in specific vulnerable areas or all types of access to a particular area. Посредством механизмов контроля в сфере землепользования государства пытаются предотвратить либо конкретные виды деятельности в особых уязвимых районах, либо перекрыть все виды доступа в тот или иной конкретный район.
The Convention only covers a particular use of the substance, with no controls on the movement of tributyl tin compounds in trade. Конвенция охватывает лишь конкретный вид использования этого вещества без каких-либо мер регулирования перевозки соединений трибутилолова в результате торговли.
Whether this is because collectively we have come to accept that the viability of this Conference is on the line or because several frustrated countries like mine laid down a particular challenge during the sixtieth General Assembly of the United Nations is not important. И неважно - потому ли, что мы стали коллективно признавать, что речь идет о жизнеспособности Конференции по разоружению, либо потому, что на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций несколько разочарованных стран, как моя, бросили конкретный вызов.
While article 4 of Directive 90/313/EEC provides that legal action against a State in breach should be pursued domestically, the "OSPAR Convention contains a particular and self-contained dispute resolution mechanism in article 32, in accordance with which this Tribunal acts."In its view: В то время как статья 4 Директивы 90/313/EEC предусматривает, что судебный иск в отношении государства-нарушителя должен вчиняться внутри этого государства, "Конвенция ОСПАР в статье 32 содержит конкретный и самостоятельный механизм разрешения споров, в соответствии с которым и действует данный суд".
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
In Angola, particular progress has been made in empowering women to participate in the forthcoming elections, as voters and as candidates. В Анголе особенный прогресс достигнут в деле расширения возможностей женщин участвовать в предстоящих выборах в качестве избирателей и кандидатов.
This particular deer doesn't seem to run very much, Mr. Wilson. Это кажется особенный олень, который не хочет бежать, Мр. Уилсон.
Nushu is a very particular kind of writing. Ньюшу - это особенный вид письма.
Child-prodigy piano player, he started on the squeezebox, and moved to a little more serious issue, a bigger instrument, and now to an even larger instrument, upon which to work his particular brand of deconstructivist magic, as you see here. Ребёнок чудо-пианист; он начал с аккордеона, затем перешёл на немного более серьёзные вещи, более крупные инструменты, а теперь и на ещё более крупные инструменты, которыми он возводит свой особенный тип деконструктивистского волшебства, как вы видите здесь.
Public nuisance is a criminal offence, but it can be an actionable civil matter where the claimant has suffered particular or special damage over and above the general inconvenience suffered by the public. Публичная зловредность является уголовным правонарушением, но в связи с ней может быть подан и гражданский иск в случае, когда истцу наносится особый или особенный ущерб сверх ущерба от общих неудобств, причиняемых населению.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
(b) The particular issue of access to data will be addressed as part of the agenda of CRIC 11, under the item of best practices; Ь) рассмотреть в рамках пункта повестки дня КРОК 11, касающегося передовой практики, отдельный вопрос о доступе к данным;
In addition to addressing the major challenges that threatened the full enjoyment of children's human rights, the draft resolution for the first time contained a section on one particular aspect of children's rights: the vulnerability of children affected by HIV/AIDS. В настоящем проекте резолюции не только рассматриваются основные проблемы, ставящие под угрозу полномасштабное осуществление прав человека детей, но и впервые посвящается отдельный раздел конкретному аспекту прав детей: уязвимости детей, затронутых ВИЧ/СПИДом.
Any particular kind of candle? некий отдельный вид свечей?
A rather particular subset of countries, where a separate type of cost-benefit analysis might be required, is formed by fossil fuel-rich countries. Особой темой для обсуждения является подгруппа богатых ископаемым топливом стран, в отношении которых, возможно, было бы целесообразно провести отдельный анализ "затраты-выгоды".
We also regret that no efforts were made to consider removing agenda item 7 of the Council which, in a discriminatory manner, singles out one particular country situation as a separate standing item. Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что не было предпринято никаких усилий по снятию с повестки дня Совета пункта 7, который на дискриминационной основе выделяет ситуацию в одной конкретной стране в отдельный пункт.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
These are agreements by which a manufacturer restricts the source of supplies for particular inputs used by retailers. Они представляют собой соглашения, с помощью которых производитель ограничивает источники поставок определенных ресурсов, которые используются предприятиями розничной торговли.
When the provision of services seems inadequate in a particular area, improve opportunities for persons involved in international trade to negotiate access to services provided from outside locations. Когда в определенных областях предоставление услуг оказывается недостаточным, - повысить возможности субъектов международной торговли по ведению переговоров для получения доступа к услугам, предоставляемым из других мест.
In addition, appeals with a high degree of geographical or sectoral complementarity are nevertheless funded in a selective manner; there is a tendency to provide strong support only for certain life-saving interventions and to particular United Nations organizations. Кроме того, призывы, в которых охватывается большое число географических районов или секторов, тем не менее финансируются на выборочной основе; существует тенденция к оказанию широкой поддержки лишь определенных гуманитарных мероприятий и конкретных организаций системы Организации Объединенных Наций.
New services were spread in 8 circles (out of 12 in total) and in 3 particular town halls covering 2/3 of the country territory with the new model of community services. Новые учреждения с использованием новой модели общественных служб распределены по 8 округам (из 12 в целом) и в 3 определенных городах, охватывающих 2/3 территории страны.
They are performance requirements which the State imposes on the service provider (e.g. to expand service delivery to previously unserved areas, or to provide the particular service at an affordable price). Они представляют собой требования, которые государство устанавливает для поставщиков услуг (например, расширение охвата обслуживания на ранее не охваченные районы или предоставление определенных услуг по приемлемым ценам).
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
Although the persons killed had belonged to a particular ethnic group, the incident could not be considered as an indication that the group was being targeted on a systematic basis. Хотя убитые являлись представителями определенной этнической группы, этот инцидент нельзя рассматривать как свидетельство того, что эта группа подвергается преследованиям на систематической основе.
As regards the extension requested by the representative of Sri Lanka, we would like to see some flexibility on that particular point. Что касается просьбы, с которой обратился представитель Шри-Ланки, то хотелось бы рассчитывать на проявление определенной гибкости в этом конкретном случае.
In many situations, environmental damage has to be incurred before an enterprise can commence a particular activity and also throughout the life of that activity. Во многих случаях экологический ущерб причиняется еще до начала предприятием определенной деятельности, а также на протяжении всего срока этой деятельности.
It is enough that the equipment remains on a particular site (but cf. paragraph 20 below). Достаточно того, что это оборудование постоянно находится на определенной площадке (ср., однако, пункт 20 ниже).
The centres should be sited so as to serve a definite group of parties in a specific region or subregion, although a centre with particular areas of expertise may serve parties from outside the region in which the centre is located. Центры должны располагаться таким образом, чтобы оказывать услуги определенной группе Сторон в конкретном регионе или субрегионе, вместе с тем тот или иной центр, имеющий определенные области компетенции, может обслуживать Стороны за пределами того региона, в котором находится центр.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
This weekly document presents summary results of the internal media and press tracking on a number of issues of relevance at the particular point in time. В этом еженедельно выпускаемом документе приводятся краткие результаты внутреннего мониторинга различных СМИ и прессы по ряду вопросов, имеющих актуальное значение на тот или иной конкретный момент времени.
No view is expressed in the Guide as to where the line should be drawn in a particular country. В настоящем Руководстве не высказывается никаких рекомендаций по вопросу о том, где в той или иной стране следует провести такое разграничение.
This result would lead to considerable difficulties in the area of private international law, as it might reduce the ability of States to agree on common rules allowing them to adjust the provisions of an international convention to the particular requirements of their domestic legal systems. В результате этого в области частного международного права могут возникнуть существенные проблемы, поскольку это может ограничить способность государств согласовывать общие нормы, позволяющие им приводить положения той или иной международной конвенции в соответствие с конкретными требованиями их внутренних правовых систем.
Annex V takes into account the particular conditions of the Central and Eastern European region, which apply in varying degrees to the affected countries of the region. В приложении V учитываются особые условия региона Центральной и Восточной Европы, которые применяются в той или иной степени к затрагиваемым странам этого региона.
Similarly, staff are being used and their travel costs are being funded by the regular programme of technical cooperation when a staff member is considered to be the most suitable person for a particular assignment. Точно так же в случае, если тот или иной штатный сотрудник рассматривается в качестве наиболее подходящего кандидата для выполнения того или иного конкретного поручения, осуществляется использование штатных сотрудников и производится покрытие соответствующих путевых расходов по линии регулярной программы технического сотрудничества.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Outreach to the countries of the global South, which had particular expertise in civilian capacities, should be accorded high priority. Большим приоритетом должна стать разъяснительная работа со странами глобального Юга, у которых есть специфический опыт применения гражданского потенциала.
Especially if that knight had such a particular skill. Особенно, если этот рыцарь имел такой специфический навык.
While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами.
However, considering that issues associated with the latter were different and had their own particular features, the Commission, reaffirming conclusions reached at its 2002 session, had decided that those issues required separate treatment. Однако, учитывая, что эти вопросы носят специфический характер, Комиссия, подтвердив обоснованность выводов, к которым она пришла на своей сессии в 2002 году, решила, что эти вопросы требуют рассмотрения в рамках отдельного режима.
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
It is an interesting case, one which requires your particular talents. Это интересный случай, который требует ваших определенные таланты.
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain, but particular cells. Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга, но и определенные клетки.
Organizations may implement any combination of the defined contract types in accordance with the particular needs of the organization; Организации могут вводить определенные в этих положениях виды контрактов в любом сочетании с учетом своих конкретных потребностей;
Unlike with a survey of consumer expenditures, for which the interviewer has to make several visits to particular households within quite a short time frame, the CPI compilation requires the price collector to visit trade enterprises on a regular basis over specific periods of time. В отличие от обследования потребительских расходов, в рамках которого счетчик должен несколько раз посетить конкретные домохозяйства в течении достаточно короткого отрезка времени, для составления ИПЦ требуется, чтобы регистратор посещал торговые предприятия на регулярной основе через определенные периоды времени.
It may be advisable that certain rules are drafted more specifically, and that jurisdiction is limited to acts of particular gravity. Hence, the jurisdiction drafted in this article may be unnecessarily broad. Представляется целесообразным изложить определенные положения более конкретно и ограничить юрисдикцию Трибунала особо серьезными преступлениями, поскольку юрисдикция, определяемая в данной статье, представляется чрезмерно широкой.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Generally, policy and management actions are presented within an overall context and without specific attribution to particular oversight reports. Обычно информация о мерах в области политики и руководства дается в общем контексте без конкретной привязки к определенным докладам по вопросам надзора.
The court decides on matters within the Council, while the law can stipulate that a single judge decides on particular matters. Суд выносит решения по делам в составе коллегии, однако закон может предусматривать вынесение решений по определенным вопросам единоличным судьей.
The basic criterion used to determine whether a particular standard should be included in the minimum list of standards was whether a majority of larger SMEs was likely to have a particular transaction addressed by an individual standard. Основной критерий для включения какого-либо стандарта в минимальный перечень стандартов заключается в определении, есть ли у большинства значительных по размеру МСП соответствующий вид операций, охватываемых определенным стандартом.
Regarding the question from the representative of the Sudan, UNODC merely responded to requests from the Department of Peacekeeping Operations to provide expertise on a particular subject. Что касается вопроса, заданного представителем Судана, то ЮНОДК просто отвечает на запросы Департамента по операциям по поддержанию мира в отношении предоставления информации об опыте по определенным вопросам.
Some transport documents used for particular modes of transport (air, road or rail) offer the contracting parties a possibility to bar the seller from giving such new instructions to the carrier by providing the buyer with a particular original or duplicate of the waybill. Некоторые транспортные документы, используемые для определенных видов транспорта (воздушный, автомобильный или железнодорожный) предоставляют договаривающимся сторонами возможность препятствовать продавцу в выдаче новых инструкций перевозчику, обеспечивая покупателя определенным оригиналом или дубликатом накладной.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
The decision that we are to adopt here together requires us first to strengthen national organs and institutions to carry out their particular obligations. Решение, которое нам предстоит совместно принять, потребует от нас прежде всего укрепления национальных органов и институтов, с тем чтобы они могли выполнять свои соответствующие функции.
With particular regard to the Agency's mandate, the Conference expressed its concern about the possible impact of terrorism on the security of nuclear material and other radioactive materials. Учитывая прежде всего мандат Агентства, Конференция выразила свою озабоченность относительно возможных последствий терроризма для безопасности ядерного материала и других радиоактивных источников.
With regard to international cooperation, particular reference should be made to funding from the Government of Germany for the programme to build housing for servicemen in units withdrawn from the territory of the former German Democratic Republic. В рамках международного сотрудничества следует прежде всего отметить финансирование правительством ФРГ программы строительства жилья для военнослужащих выводимой с территории бывшей ГДР группы войск.
In countries such as Myanmar, priority focus has been initiated in its petroleum industry because of the need to address the particular hazardous and toxic characteristics of the necessary chemicals, catalysts and additives. В такой стране, как Мьянма, приоритетное внимание уделяется прежде всего нефтяной промышленности, предприятиям которой приходится иметь дело с особо опасными и токсичными химическими веществами, катализаторами и добавками, необходимыми для выпуска продукции.
It should begin by formulating rules common to all unilateral acts and only then focus on the consideration of specific rules for particular categories of such acts. Ей следует прежде всего разработать общие нормы в отношении всех односторонних актов и лишь после этого приступать к рассмотрению конкретных норм в отношении конкретных категорий таких актов.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
The only viable option for this particular group is resettlement. Единственно реальным вариантом для данной группы является переселение.
Competition is often tough in all segments, and the ability of any particular firm to dominate the market, therefore, is limited. Во всех сегментах конкуренция часто остра, что ограничивает возможности какой-либо данной фирмы по доминированию на рынке.
Furthermore, the Unit would like to recall that this problem is not confined to this category of personnel nor to that particular Division. Кроме того, Группа хотела бы напомнить, что эта проблема характерна не только для данной категории сотрудников и не только для этого конкретного отдела.
Additions may also be made to a particular pension, for instance one granted to a non-working disabled person in Group 1 or Group 2 with family members unfit to work whom he or she has to maintain. К данной пенсии могут назначаться надбавки, к примеру неработающим инвалидам первой и второй групп, имеющим на своем иждивении нетрудоспособных членов семьи.
The MAG also frequently asks follow-up questions of the investigators and may require them to perform additional fact-finding before making a decision on what course of action to take with respect to a particular complaint. ГВП также поручает следователям проводить дополнительные следственные действия и может потребовать от них сбора дополнительных доказательств, прежде чем принять решение по данной конкретной жалобе.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
In this particular instance, you do not deserve to be thanked. В данном конкретном случае ты не заслужила благодарность.
However, such provisions may have a limited application in this particular instrument. Вместе с тем подобные положения могут иметь лишь ограниченное применение в данном конкретном документе.
In this case, particular attention will need to be paid to ensuring that the mandated roles and responsibilities, as well as the accountability, of all actors in the process are respected at every stage. В данном случае особое внимание необходимо будет уделить обеспечению того, чтобы предусмотренные мандатом функции и обязанности, а также подотчетность всех участников процесса учитывались на всех этапах.
In this context, particular reference was made to the provisions of the Customs Code of the European Union which does not allow authorized consignees to affix stamps or to sign the SAD. В данном контексте была сделана конкретная ссылка на положения Таможенного кодекса Европейского союза, который не разрешает уполномоченным получателям ставить печати или подписи на ЕАД.
In this case, the character's hands are fixed to a particular point in space, and all we've told the character to do is to struggle. В данном случае руки персонажа зафиксированы в какой-то точке пространства, и задача героя - сопротивляться.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
There are many issues that we can discuss under this particular item. В рамках данного пункта повестки дня мы можем обсудить много вопросов.
The availability of care arrangements for that particular child; наличие механизмов обеспечения ухода для данного конкретного ребенка;
My delegation cedes to no one in recognizing the particular vocation of this body and in urging that it fulfil that vocation. Моя делегация, как никто другой, признает особое предназначение данного форума и настоятельно призывает к тому, чтобы он выполнил это предназначение.
This obviously means the State having jurisdiction with respect to a particular crime, but since the international criminal court exercises universal jurisdiction with respect to practically all crimes falling within its competence, this condition does not merit special mention. Естественно, речь идет о государстве, обладающем юрисдикцией в отношении данного преступления, но так как в отношении практически всех преступлений, входящих в компетенцию МУС, установлена универсальная юрисдикция, это условие не нуждается в специальном упоминании.
The Inspectors believe this does not com-port with the notion of transparency, be it transparency in the preparation of this particular report or transparency in the appointment and selection process of senior managers. По мнению Инспекторов, это не вяжется с идеей транспарентности, будь то в процессе подготовки данного конкретного доклада или в процессе подбора и назначения старших руководителей.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
The role of the government is very important in the context of adoption of the best BOT strategy based on the particular characteristics of the country concerned. Государство играет очень важную роль при выборе наиболее подходящей стратегии БОТ, исходя из особенностей соответствующей страны.
The total benefits for a particular country of phasing out lead in petrol depend on a number of country-specific features, such as traffic intensity and population density. Общие выгоды от прекращения использования свинца в бензине для какой-либо отдельной страны зависят от конкретных особенностей этой страны, таких, например, как интенсивность дорожного движения и плотность населения.
That right was more important in the case of minority groups for whom cultural events were essential to the preservation of their identify and particular characteristics. Он отметил, что данное право имеет большее значение в случае групп меньшинств, для которых события культурной жизни имеют важное значение для сохранения своей самобытности и особенностей.
Taking into account its experience in such assistance activities, the Centre has noted the desirability of preparing an overall country programme for human rights assistance that will provide a comprehensive response to the particular situation and needs of South Africa. Руководствуясь своим опытом в области деятельности по оказанию помощи, Центр отметил целесообразность подготовки комплексной страновой программы помощи в области прав человека, разработанной на основе всестороннего учета особенностей положения и потребностей Южной Африки.
The Government was in fact convinced that education in the field of human rights was essential, insofar as it contributed to a pattern of development that respected both the dignity of the human person and the particular needs, inter alia, of vulnerable groups. Фактически, правительство убеждено в том, что образование в этой области является одной из первоочередных задач, поскольку оно вносит вклад в концепцию развития в соответствии с требованиями уважения достоинства человеческой личности и учета конкретных особенностей, в частности, уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
The mirror symmetry relationship is a particular example of what physicists call a duality. Зеркальная симметрия - частный случай того, что физики называют дуальностью.
However, it is difficult for policy makers to direct private external capital to particular uses. Однако сотрудникам директивных органов сложно ориентировать частный иностранный капитал на конкретные виды использования.
Discussions included the particular challenges of undertaking stakeholder consultations that would involve national, regional and government agencies as well as local communities, non-governmental organizations and the private sector across island groups such as the Solomon Islands. Были обсуждены конкретные проблемы, связанные с организацией консультаций с заинтересованными кругами, которые включали бы национальные, региональные и правительственные учреждения, а также местные общины, неправительственные организации и частный сектор из целой группы островов, например на Соломоновых Островах.
It entails a process of engaging development partners and financial partners to package the financial elements of a particular slum upgrading project or programme, preferably prior tobefore implementation. Кроме того, подобные проекты тяготеют к получению кредитов из других источников финансирования, и при этом недостаточно учитывается, каким образом следует сочетать кредиты и частный капитал.
It treated Eisenwerk as merely a particular factual ascertainment of the parties' objective intentions in that case. Он охарактеризовал дело "Айзенверк" как частный случай выяснения фактов с целью установления объективных намерений сторон.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...