Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
This particular method is a secret teaching... from the lineage of the great master, Sangye Yeshe. Этот особый метод является тайным учением... от линии передачи великого учителя, Сангье Йеше.
You see, Oliver has a particular talent. Видите ли, у Оливера есть особый талант.
Approaching development from this perspective creates particular demands for data that are not satisfied by traditionally restrictive socio-economic indicators alone. Решение проблем развития с этой точки зрения создает особый спрос на данные, которые невозможно удовлетворить с помощью только традиционных социально-экономических показателей, которые носят ограничительный характер.
As regards negotiations on market access for non-agricultural products, markets should be opened rapidly for products of particular interests to developing countries, such as textiles and clothing. Что касается переговоров по вопросам доступа на рынок для несельскохозяйственных товаров, следует быстро открыть рынки для тех из них, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные изделия и одежда.
Within this global context, the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone could contribute in a number of important ways to the general objectives of the environmental regime established by the Authority. В этом глобальном контексте установление в зоне Кларион-Клиппертон сети из участков, представляющих особый экологический интерес, могло бы в ряде важных аспектов способствовать общим целям природоохранного режима, введенного Органом.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
When I told you I had a particular building in mind for you, this is the one I was talking about. Когда я говорил вам, что держу для вас на примете конкретный дом, я имел в виду вот этот.
This constrained my delegation to call for a vote on the fifth paragraph of the preamble and on operative paragraph 1 even though this particular paragraph had been included in last year's text. Это вынудило мою делегацию просить о проведении голосования по пятому пункту преамбулы и пункту 1 постановляющей части, даже несмотря на то, что данный конкретный пункт присутствовал в проекте резолюции, представлявшемся в прошлом году.
Although no particular course of action or combination of actions was singled out, the experts considered it important to have a continued international effort to deal with the issue of missiles in the interests of international peace and security and to deliberate further on this issue. Хотя какой-то конкретный курс действий или какой-то комплекс мер по вопросу о ракетах сформулирован не был, эксперты сочли важным продолжение международных усилий по решению вопроса о ракетах в интересах международного мира и безопасности, а также обсуждений этого вопроса.
Discussion at the session made it very clear that it was not possible to mention a standards organization in the ATP because it would not be acceptable to change the Agreement itself every time a particular standard is revised. Проведенные в ходе сессии обсуждения со всей определенностью показали невозможность упоминания в СПС организации по стандартизации, поскольку недопустимо изменять текст самого Соглашения всякий раз, когда пересматривается тот ли иной конкретный стандарт.
In Bulgaria, this particular method is used for the so-called "EMDR" - Rousse because it should allow the correction of the fairway due to changed depth, direction and speed of the currents, change of islands and sands, etc. В Болгарии этот конкретный метод используется в рамках так называемой системы "ЕМДР" - Русс, так как он позволяет корректировать фарватер с учетом изменения глубины, направления и скорости течений, положения островов и песков и т.д.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
My delegation looks forward to celebrating this particular anniversary with happiness as well as pride. Моя делегация рассчитывает отметить этого особенный юбилей не только с гордостью, но и с радостью.
Many delegations want a broad generic definition - and then maybe adding exemptions for those types of cluster munitions that might not cause particular humanitarian harm. Многие делегации хотят иметь широкое общее определение - ну а потом, быть может, добавить изъятия для тех типов кассетных боеприпасов, которые могли бы и не причинять особенный гуманитарный вред.
Well, Blu is very particular. Просто Голубчик очень особенный.
There is a particular way of knowing. Это особенный способ знания, о котором как-то забывают пожилые женщины.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
(b) The particular issue of access to data will be addressed as part of the agenda of CRIC 11, under the item of best practices; Ь) рассмотреть в рамках пункта повестки дня КРОК 11, касающегося передовой практики, отдельный вопрос о доступе к данным;
The group delivered its report in March 2004, recommending the establishment of a particular self-owned institution whose activities will reach the entire country, having an overall view of services to immigrants in Iceland. В марте 2004 года группа представила свой доклад, в котором рекомендуется создать отдельный независимый институт, деятельность которого будет распространяться на всю страну и заключаться в общем надзоре за предоставлением услуг иммигрантам в Исландии.
And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета.
Where the Court was applying or interpreting a particular treaty, the question had been raised whether some separate head of jurisdiction was needed to specify a remedy for any breach of the treaty. Когда Суд применяет или истолковывает конкретный договор, встает вопрос о том, необходим ли какой-либо отдельный раздел о юрисдикции для указания на средства правовой защиты от нарушения договора.
For example, if a project were to concentrate on promoting Internet connectivity in a particular geographical area with several least developed countries, that could be far more beneficial to a wider group of beneficiaries than spreading small sums across continents. Например, если взять отдельный проект и сосредоточить его на расширении доступа к Интернет в каком-то конкретном географическом районе, охватывающем несколько наименее развитых стран, то такой проект был бы гораздо полезней для более широкой группы пользователей по сравнению с распылением небольших сумм по разным континентам.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
In 1998, it was concluded that the function of c-Myc depends upon activating transcription of particular genes through E-box elements. В 1998 году был сделан вывод, что функция с-Мус зависит от активации транскрипции определенных генов через элементы E-бокса.
The National Commission on Indigenous Peoples had sole responsibility for deliberating on the merits of requests for the classification of particular areas of land as ancestral domains. Национальная комиссия по делам коренных народов лишь уполномочена определять обоснованность просьб о классификации определенных участков как исконных земель.
In addition, instead of there being created a single national focal point which could at times acquire the character of a particular constituency, a national steering committee consisting of cross-sectional representatives is being organized in each country to provide guidance and to monitor project implementation. Кроме того, вместо создания единого национального координационного центра, который может иногда отражать интересы лишь каких-то определенных сторон, в каждой стране организуется национальный руководящий комитет в составе представителей различных секторов для обеспечения директивного руководства и наблюдения за ходом осуществления проекта.
The Executive is authorized to issue regulations pursuant to this article, establishing leave periods shorter than those provided for where necessary for work and occupations of particular kinds. Исполнительная власть правомочна издавать в развитие данной статьи подзаконные акты, при необходимости устанавливающие меньшую, чем закреплено в данной статье, продолжительность отпуска для определенных производств и видов деятельности.
Victims of persecution are targeted because they have a particular racial or national background, or because they hold certain religious beliefs or political opinions, or because they are members of a particular social group. Репрессиям подвергают людей на том основании, что они принадлежат к какой-либо конкретной расовой или национальной группе либо придерживаются определенных религиозных убеждений или политических мнений, либо являются членами какой-либо определенной социальной группы.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
Whenever people use the pronoun "we", referring to a collectivity, they select those markers of personal identity that highlight their link with a particular group of people. Когда люди используют местоимение «мы», говоря о сообществе, они выбирают те черты личной идентичности, которые подчеркивают их связь с определенной группой людей.
He asked the delegation to respond to the concerns raised over section 15, subsection 4 (d) of the Constitution, which made exceptions to the principle in the case of members of a particular race, community or tribe of customary law. Оратор просит делегацию ответить на вопросы, возникшие в связи с подразделом 4(d) раздела 15 Конституции, который допускает исключения из этого принципа, если речь идет о представителях определенной расы, общины или племени, руководствующихся нормами обычного права.
Thus, when deciding on the Committee's agenda for a particular session, the Special Rapporteur follows the principle established by the Committee that some communications should have priority over the general rule that communications are considered in chronological order. Так, при принятии решений по повестке дня Комитета для определенной сессии Специальный докладчик следует установленному Комитетом принципу о том, что общее правило о хронологическом порядке не распространяется на некоторые сообщения.
This situation is made worse in some countries where traditional leaders are now appointed by the government to represent the community and, in some cases, by companies that have an interest in influencing the affairs of a particular community. В некоторых странах такое положение усугубляется еще и тем, что традиционные лидеры теперь назначаются правительством для представления общины, а в некоторых случаях компаниями, которые заинтересованы в оказании влияния на положение в определенной общине.
The promise of a particular form of individualization provides the explanation why American popular culture finds so much resonance in other societies where it has taken hold almost without resistance (mostly carried by a young generation trying to escape tradition). Обещание определенной формы индивидуализации объясняет тот факт, что американская массовая культура вызывает огромный резонанс в других обществах, которые принимают ее практически без сопротивления (особенно молодежь, пытающаяся отойти от традиций).
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
Rectification of a serious land-mine problem in a particular country may take decades. Для решения остро стоящей в той или иной конкретной стране проблемы наземных мин могут потребоваться десятилетия.
The Committee could not oblige but only request a Member State to prepare a report of a particular kind. Комитет не имеет права обязать государство-участника составить доклад в той или иной форме, а может лишь просить его об этом.
Ms. Hampson pointed out that the key issue was whether one chose to use international humanitarian law or human rights law to analyse a particular situation. Г-жа Хэмпсон указала, что ключевым вопросом в данном случае является выбор инструмента анализа той или иной конкретной ситуации: международное гуманитарное право или право прав человека.
Pointing out that the Conference could hold informal consultations if a particular matter so required and noting that no delegation had requested the floor, he said he took it that the Conference wished to proceed in that manner. Напоминая, что у Конференции есть возможность перейти к неофициальным консультациям в случае, если того потребует тот или иной конкретный вопрос, и констатируя отсутствие замечаний со стороны делегаций, Председатель полагает, что Конференция желает действовать таким образом.
(c) For the application in the case of members of a particular race or tribe of customary law with respect to any matter to the exclusion of any law with respect to that matter which is applicable in the case of other persons; or с) для случаев применения - касательно лиц определённого расового или племенного происхождения - норм обычного права в связи с той или иной ситуацией, и тем самым для этой ситуации исключается действие любого закона, который действовал бы применительно к другим лицам; или
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Funny thing, the stomach gases had a very particular odour. Странно, желудочные газы имели очень специфический запах.
The fact that Lady Stubbs always wore those particular types of floppy hat. Факт, что леди Стаббс всегда носила специфический вид шляп.
Does he have any particular fear of cheddar? У него есть какой-то специфический страх перед сыром?
I have a very particular palate. У меня очень специфический вкус.
Malek and Kelmaa are having trouble locating a particular element in the symbiote's genetic structure. Малек и Кёлмаа столкнулись с определенными затруднени€ми, определ€€ специфический элемент в генетической структуре симбионта.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
The concept of particular jobs being associated with men or women still persists in the Bahamas, however this prevalence is changing. На Багамских Островах все еще распространено представление о том, что определенные занятия являются сугубо мужскими или женскими, хотя такое представление меняется.
Considering draft article 10 on recharge and discharge zones definitions should aim at the particular characteristics which help to make distinct certain areas within the total area above the transboundary aquifer. С учетом проекта статьи 10 о зонах подпитки и разгрузки определения должны быть направлены на конкретные характеристики, которые помогают различать определенные области в пределах общей площади над трансграничным водоносным горизонтом.
As regards the list, in paragraph 2, of categories of treaties that would continue in operation during an armed conflict, it was pointed out that particular provisions could nonetheless become inoperative during an armed conflict without the treaty as a whole being suspended or terminated. Что касается содержащегося в пункте 2 перечня категорий договоров, которые будут продолжать действовать в период вооруженного конфликта, то отмечалось, что определенные положения могут, тем не менее, потерять силу в период вооруженного конфликта, при том что договор в целом не будет приостановлен или прекращен.
Modelling environments, which may be made up of a mix of unit records, statistical summary information or other statistics, and to which particular models can be applied, or which are linked to generalised modelling environments such as SAS. среда моделирования, которая может состоять из смеси единичных записей, сводной статистической информации или других статистических данных и в отношении которой могут применяться определенные модели или которая увязывается с универсальной средой моделирования, такой, как ССА.
The last thing I'm going to tell you about is a series ofprojects called Songs You Already Know, where the idea was, I wastrying to figure out to address particular kinds of emotions withgroup projects. Последнее, о чем я вам расскажу, это серия проектов подназванием "Песни, которые вы уже знаете". Идея заключалась в том, что я пытался понять, как воздействовать на определенные эмоции спомощью групповых проектов.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Schools are often targeted as symbols of State institutions or because of their affiliation with particular social groups. По школам часто наносятся удары как по символам государственных институтов или в силу их принадлежности к определенным социальным группам.
At the end of paragraph 8, for example, it is suggested that while reservations to particular clauses of article 14 may be acceptable, a general reservation could not be taken to the article as a whole. В конце восьмого абзаца, например, утверждается, что, хотя оговорки к определенным положениям статьи 14 могут допускаться, общая оговорка ко всей статье в целом не может быть приемлемой.
Each language, indeed, is imbued with its own particular spirit, a certain vision of the world that would of necessity be diminished if it could not be expressed. Действительно, каждый язык пронизан своим собственным особым духом, определенным видением мира, которое было бы не столь полным, если бы оно не могло быть выражено на всех языках.
For domestic security, particular or designated persons are allowed to possess or transfer firearms in accordance with chapter (3), paragraph (7) and (8) of the Arms Possession Regulation 1977. В целях обеспечения национальной безопасности конкретным или специально определенным лицам разрешается владеть огнестрельным оружием или передавать его в соответствии с пунктами (7) и (8) главы (3) Постановления 1977 года о владении оружием.
In practice, some reservation clauses authorized reservations to particular provisions which were expressly and restrictively listed either affirmatively or negatively, others authorized specified categories of reservations and a very few authorized reservations in general. На практике некоторыми резервирующими пунктами разрешаются оговорки к определенным положениям, которые определенно и ограничительно перечислены как предполагающие утверждение или отмену, другими разрешаются определенные категории оговорок, и лишь немногими разрешаются оговорки в целом.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
Of particular note was the adverse impact of the Act on the acquisition of special or irreplaceable supplies, such as products with specific medical uses, basic foodstuffs, spare parts, etc. В этой связи прежде всего следует отметить негативное воздействие данного закона на приобретение Кубой жизненно важной или невосполнимой продукции, например медицинских препаратов, основных продуктов питания, запасных частей и т.д.
The particular vulnerability of children placed them at risk during times of public unrest, social instability and particularly at times of armed conflict. В особо уязвимом положении находятся дети, подвергающиеся риску в связи с общественными беспорядками, социальной нестабильностью и, прежде всего, вооруженными конфликтами.
The Government of Zambia has adopted a national youth action plan based on the need to empower youth, with particular attention to engaging youth in productive employment and to foster entrepreneurship. Правительство Замбии утвердило национальный план действий в отношении молодежи, в основе которого лежит признание необходимости эмансипировать молодежь путем, прежде всего, обеспечения ее производительной занятости и развития предпринимательства.
The Code of Individuals and the Family, as amended in 1993, devotes particular attention to the protection of children, especially with regard to recognition, filiation and, importantly, parental obligations. В измененном в 1993 году Личном и семейном кодексе особое внимание уделяется защите детей, прежде всего в том, что касается признания и усыновления, а также обязательств родителей.
Several participants spoke of the negative effects of terrorism, war and violence, including forced migration and pressure on the resources of urban centres, causing particular hardship for vulnerable sectors of society, including the young and the elderly. Некоторые участники говорили о негативных последствиях терроризма, войн и насилия, в том числе о негативных последствиях насильственной миграции и давления на ресурсы городских центров, что прежде всего ухудшает положение уязвимых слоев общества, включая молодежь и престарелых.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
PageRank is a "vote", by all other pages on the Web telling Google how important a particular page is. PageRank - это "голос" всех остальных страниц в Интернет в пользу данной страницы, говорящий Google насколько важной является данная страница. В основе технологии PageRank лежит анализ обратных ссылок на сайт.
The provisions of this article should include all the criminal offences established under the Convention and not to be limited to any particular offence. Положения этой статьи должны охватывать все уголовные преступления, признанные таковыми в соответствии с данной конвенцией, и не ограничиваться каким-либо конкретным преступлением.
When taking decisions on this matter, it should be remembered that applications for internal vacancies still undergo a competitive process and actual acceptance in a vacant post is subject to adherence to the criteria established for the particular post. Принимая решение по данному вопросу, следует помнить, что претенденты на внутренние вакансии все равно проходят через конкурсный процесс, а само назначение на вакантную должность регулируется критериями, установленными в отношении данной конкретной должности.
The Human Rights Committee has broadly interpreted "his own country" to give rights to stateless persons who are resident in a particular State and others with a long-term relationship with the country, but who are not citizens. Комитет по правам человека широко истолковал понятие "своя собственная страна" как предоставляющее определенные права лицам без гражданства, проживающим в конкретном государстве, а также другим лицам, поддерживающим на протяжении длительного времени связь с данной страной, но не являющимся ее гражданами.
The Committee considers that the State party has a particular obligation to protect vulnerable persons within its jurisdiction, including the mentally impaired. Кроме того, автор сообщения воспользовалась также кассационной процедурой в Верховном суде, который 21 апреля 1999 года вынес решение о необоснованности данной жалобы.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
This is an added justification for debating values at this particular historical juncture. Это является еще одним аргументом в пользу проведения на данном историческом этапе дискуссии о моральных ценностях.
In this particular instance, an official inquiry led to the dismissal of several officials from their posts. В данном конкретном случае официальное расследование позволило уволить ряд должностных лиц с занимаемых ими постов.
It opposed the introduction of foreign notions into customary law if local remedies could be found which, while undoing the violation, remained loyal to the social relations existing in that particular society. Он отвергает идею привнесения чуждых понятий в обычное право, если на месте могут быть найдены средства защиты, которые наряду с устранением нарушения лояльны к социальным отношениям, существующим в данном конкретном обществе.
Instead the right question to ask is, why do we humans find ourselves on a planet at this particular distance, instead of any of the other possibilities? Верный вопрос заключается в том, почему человечество оказалось на планете, которая находится на данном расстоянии, а не на любом другом из возможных?
Note: Figures indicate percentage of population in each region/subregion that live in countries in each category; a blank indicates that no country surveyed in that particular region/subregion falls into that category. Примечание: Цифры отражают процентную долю населения в каждом регионе/ субрегионе, проживающего в странах каждой категории; отсутствие данных свидетельствует о том, что ни одна из стран, обследованных в данном конкретном регионе/субрегионе, не подпадает ни под одну из вышеперечисленных категорий.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process. Если какой-то программе нужна дополнительная информация от пользователя, то она задаст её во время данного процесса.
Therefore training in, and testing of, the Request Writer Tool is of particular relevance to the region. В силу этого обучение по вопросам использования Программы составления просьб и опробование этой Программы имеют особое значение для данного региона.
However, the logical framework does not contain any specific performance measures that would allow for an assessment of progress made towards a particular target over a given period of time. Однако в логическом обосновании не содержится каких-либо конкретных показателей достижения результатов, которые позволили бы оценить прогресс в достижении той или иной конкретной цели в течение данного периода времени.
Thus, in principle, a reservation relates exclusively to a State's expression of consent to be bound by a particular treaty or instrument and to the obligations assumed by that expression of consent. В принципе оговорка касается лишь данного одним из государств согласия быть связанным договором или конкретным документом и обязательствами, которые оно взяло на себя, выражая таким образом свое согласие.
11.2 While observing the considerable delay in receiving information from the author following registration of the communication, the Committee nevertheless considers that, given the particular circumstances of the case, it is not precluded from considering the present communication. 11.2 Хотя Комитет и отмечает значительную задержку с получением информации от автора после регистрации сообщения, он тем не менее считает, что, учитывая конкретные обстоятельства дела, ничто не мешает ему приступить к рассмотрению данного сообщения.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
The need for data disaggregation to understand better the particular situations of indigenous peoples cannot be overemphasized. Для более глубокого понимания особенностей положения коренных народов крайне необходимы дезагрегированные данные.
Cooperation between the United Nations and regional organizations is an effective way to provide a coordinated, multilateral response to terrorism and to understand the particular conditions of each region and country. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями представляет собой эффективное средство по обеспечению скоординированного многостороннего реагирования на угрозу терроризма с учетом конкретных особенностей каждого региона и страны.
This particular combination of a growing and ageing urban population, in a region where, culturally, the majority of the care work is unpaid and undertaken by women, poses a particular challenge for public policies that address access by dependent populations to quality care services. Такое увеличение численности и одновременное старение городского населения в регионе, где в силу культурных особенностей работа по уходу, как правило, не оплачивается и выполняется женщинами, создает особые трудности для осуществления государственных стратегий по вопросам обеспечения доступа зависимых категорий населения к качественным услугам по уходу.
Her Majesty's Revenue and Customs assesses any breach of strategic export controls and takes a range of enforcement actions based on the particular factors of each case. Королевское таможенное и акцизное управление анализирует любые нарушения механизмов контроля за экспортом стратегически важных товаров и принимает целый ряд мер для обеспечения их соблюдения с учетом конкретных особенностей каждого случая.
(b) Pre-service and in-service training, available to all educators, adapted to their particular culture, education and experience and based on training needs assessment; Ь) предоставление всем просветителям возможностей для дослужебной подготовки и подготовки на рабочем месте с учетом особенностей их культуры, образования и опыта, а также оценки потребностей в сфере подготовки;
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
Under Russian law, such an action is termed an "agreement" and is considered a particular instance of preparation. Такого рода действия в российском законодательстве именуются сговором и оцениваются как частный случай приготовления.
The law governing reservations is only a particular application of this fundamental principle, whether the consent of the parties to a reservation is given in advance of the proposal of the reservation or at the same time or later". Право, регулирующее оговорки, представляет лишь частный случай этого основополагающего принципа, в соответствии с которым договоренность сторон в отношении оговорки возникает до ее объявления, в момент ее объявления или позже».
The potential of particular technologies for transfer needs to be assessed in consultation with all interested parties such as governments, non-governmental organizations, the private sector, scientists, and local communities. Необходимо провести оценку потенциала конкретных технологий для передачи в консультации со всеми заинтересованными сторонами, такими, как правительства, неправительственные организации, частный сектор, научные круги и местные общины.
With respect to the prevention of conflicts of interest, several speakers drew particular attention to restrictions on the hiring of former public officials for positions in the private sector, particularly where the former officials had been involved in public procurement processes. В связи с вопросом предупреждения коллизии интересов ряд выступавших обратили особое внимание на ограничения на прием на работу в частный сектор бывших государственных служащих, особенно в тех случаях, когда эти бывшие государственные служащие участвовали в процессе публичных закупок.
South-South and triangular cooperation, as a complement to North-South cooperation, and the private sector, including through FDI, also have particular roles to play in contributing to the development of landlocked developing countries. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, дополняющие сотрудничество Север-Юг, и частный сектор также должны играть соответствующую роль в активизации развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе посредством осуществления ПИИ.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...