Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
170.289. Continue to give particular priority to Special Education for children who require highly specialized care (Maldives); 170.289 продолжать отдавать особый приоритет специальному образованию для детей, нуждающихся в высокоспециализированной помощи (Мальдивские Острова);
Destabilizing trends have assumed a particular significance today in connection with the events in the Great Lakes region, which threaten a humanitarian crisis of unprecedented dimensions. Дестабилизирующие тенденции приобрели особый размах сегодня в связи с событиями в районе Великих озер, которые грозят беспрецедентным по масштабам гуманитарным кризисом.
To date, the Republic of Korea's policy towards its northern neighbour has been a special policy influenced by the particular history of the Korean peninsula with a shared destiny for the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. До настоящего времени политика Республики Кореи по отношению к своему северному соседу представляла собой особый курс, находившийся под влиянием особой истории Корейского полуострова и общей судьбы Республики Кореи и Корейской Народно-Демократической Республики.
Particular reference will be made to the link between the drawing-up of a long-term strategy for work on environmental issues under the UNECE Committee on Environmental Policy and under the Water Convention. Особый упор будет сделан на связь между разработкой долгосрочной стратегии работы по экологическим вопросам в рамках Комитета по экологической политике ЕЭК ООН и соответствующей стратегии в рамках Конвенции по водам.
The technique's primary inventor Daniel J. Bernstein defines SYN cookies as "particular choices of initial TCP sequence numbers by TCP servers." Изобретатель техники J. Bernstein (недоступная ссылка) определил SYN cookie как "особый выбор начальной TCP-последовательности со стороны сервера".
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
It was also stated that if a particular conduct fit the legal description of the crime of terrorism, it should constitute terrorism regardless of the authors or perpetrators. Было также заявлено, что если тот или иной конкретный вид поведения соответствует правовому описанию преступления терроризма, то он должен считаться терроризмом, независимо от того, кто является его вдохновителем или исполнителем.
In order to settle the issue of where the effective control lies, one needs to consider the "full factual circumstances and particular context in which international organizations and their members operated", as was stressed by the United Kingdom in a statement. Для решения вопроса о том, кому принадлежит эффективный контроль, необходимо рассматривать «полные фактические обстоятельства и конкретный контекст, в котором действуют международные организации и их члены», как это в своем выступлении предложило Соединенное Королевство.
Although he was not proposing that the Committee adopt that particular method, it might wish to consider grouping States together in its annual report according to the categories it had already established on the basis of various deadlines for reporting. Хотя он не предлагает Комитету перенять этот конкретный метод, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть в его ежегодном докладе вопрос о классификации государств по категориям, которые он уже предусмотрел на основе различных сроков представления докладов.
Because of the nature of any competitive system of recruitment, placement and promotion, there will always be one or several staff members who will not be selected for a particular post. В силу характера конкурсной системы набора, размещения и продвижения по службе всегда будет какой-то один или несколько сотрудников, которых не отбирают на тот или иной конкретный пост.
In assessing such indirect discrimination, the Committee must take full account of the particular context and circumstances of the petition, as by definition indirect discrimination can only be demonstrated circumstantially. При оценке такой косвенной дискриминации Комитет должен в полном объеме учитывать конкретный контекст и условия подачи петиции, поскольку о наличии косвенной дискриминации по определению могут свидетельствовать только конкретные обстоятельства дела.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
He only had one particular vice. У него был только один особенный порок.
This particular deer doesn't seem to run very much, Mr. Wilson. Это кажется особенный олень, который не хочет бежать, Мр. Уилсон.
Incentives and double standards for informed consent posed a particular risk, especially when unsafe trials were conducted in developing countries. Применение стимулов и двойных стандартов для получения осознанного согласия представляют особенный риск, в частности когда небезопасные эксперименты проводятся в развивающихся странах.
Types of Cluster Munitions that may cause particular humanitarian harm Типы кассетных боеприпасов, которые могут причинить особенный гуманитарный вред
But on this particular day, Но в этот особенный день
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
And that each particular moment - и что каждый отдельный момент...
And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета.
Where the Court was applying or interpreting a particular treaty, the question had been raised whether some separate head of jurisdiction was needed to specify a remedy for any breach of the treaty. Когда Суд применяет или истолковывает конкретный договор, встает вопрос о том, необходим ли какой-либо отдельный раздел о юрисдикции для указания на средства правовой защиты от нарушения договора.
A rather particular subset of countries, where a separate type of cost-benefit analysis might be required, is formed by fossil fuel-rich countries. Особой темой для обсуждения является подгруппа богатых ископаемым топливом стран, в отношении которых, возможно, было бы целесообразно провести отдельный анализ "затраты-выгоды".
In this regard, it was suggested that a specific item on this particular issue be mentioned in the agenda of the next annual meeting of special rapporteurs. В этой связи было предложено включить в повестку дня следующего ежегодного совещания специальных докладчиков отдельный пункт, посвященный этому вопросу.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
In this regard, we applaud the initiative of two European States for providing a fund for guarantees for particular areas of investment. В этой связи мы приветствуем инициативу двух европейских государств создать фонд для гарантий в определенных областях капиталовложений.
The effective exercise of the right of access to justice can also be violated where the architectural layout of judicial buildings ignores the special needs of particular groups such as people with disabilities and older people. Кроме того, эффективная реализация доступа к правосудию может оказаться под угрозой в тех случаях, когда судебные инстанции расположены в зданиях, архитектурные качества которых не позволяют учитывать особые потребности определенных групп, в частности инвалидов и пожилых лиц.
This directly links in with achieving universal access: the nature of the epidemic, in combination with particular access gaps that are prevalent in a certain setting, should determine where resources should flow to achieve universal access. Эта работа имеет непосредственное отношение к усилиям по обеспечению всеобщего доступа: при определении направления потоков ресурсов, предназначенных для предоставления всеобщего доступа, необходимо учитывать особенности эпидемии, а также отсутствие доступа в определенных районах.
Many highly competent law firms provided pro bono defence services to some clients and advocacy groups were working to ensure that particular issues affecting minorities were litigated. Кроме того, многочисленные и исключительно компетентные адвокатские фирмы бесплатно осуществляют защиту определенных категорий лиц, и ряд ассоциаций выступают за то, чтобы определенные вопросы, затрагивающие интересы меньшинств, рассматривались судами.
The expert from France confirmed that the informal group working on the evaluation of impactor designs defined a certain number of tests to be used for comparing different makes of impactors, although without an intention to give preference to any particular construction. Эксперт от Франции подтвердил, что неофициальная группа, занимающаяся оценкой конструкций ударных поверхностей барьера, указала ряд определенных испытаний, которые предстоит провести для сопоставления ударных поверхностей различных типов, но не заявила о том, что готова отдать предпочтение той или иной конкретной конструкции.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
However, the value of this for short-term monitoring can be limited by the fact that satellites pass a certain point of the Earth only at a particular time. Однако ценность такого краткосрочного наблюдения может быть ограничена тем, что спутники проходят над определенной точкой земной поверхности лишь в какое-то конкретное время.
The thing is, it is quite complicated to set up network operation as you would need it in a particular situation, because the search system tries to do everything for you. Дело в том, что настроить сетевую работу так, как нужно в определенной ситуации довольно непросто - поисковая система пытается все сделать самостоятельно.
Exchange gains and losses arising from collection of contributions pledged in a particular currency but paid in different currency are recorded as exchange adjustments on collection of contributions. Прибыли и убытки, возникающие при поступлении взносов, объявленных в определенной валюте, но уплачиваемых в другой валюте, учитываются как курсовые корректировки при поступлении взносов.
In fact, most national laws on expulsion, deportation, or removal focus on five enumerated groups of individuals who fear persecution or have suffered persecution, specifically on account of race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion. В действительности большинство национальных законов о высылке, депортации или выдворении содержат положения, касающиеся пяти указанных групп лиц, опасающихся преследования или ранее подвергнувшихся преследованию именно из-за их расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений.
The ability to search for a local date within a particular country makes the website highly attractive for singles looking to meet people in specific areas for casual fun. Возможность поиска партнера в определенной стране весьма привлекательна для пользователей, которые хотят найти пару для флирта в пределах выбранной территории.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
When referring to a particular standard, the questionnaire makes reference to the most recent version of that standard. Ссылка на тот или иной стандарт в вопроснике относится к самой последней версии этого стандарта.
The United States recognizes the importance of involving all relevant aquifer States in any agreement affecting a particular transboundary aquifer. Соединенные Штаты признают важность подключения всех соответствующих государств водоносного горизонта к любому соглашению, затрагивающему тот или иной конкретный трансграничный водоносный горизонт.
In the event of a conflict, that may mean that the latter are subordinated to the former for the sake of respect for a particular religion. В случае противоречия это может означать, что второе будет подчинено первому ради соблюдения положений той или иной религии.
When members of a particular group become prisoners of a narrative of confrontation, a special responsibility falls on other members of the same group sharing the same culture, religion and values to convince them of the validity of a different narrative. Когда члены той или иной группы становятся «заложниками» концепции конфронтации, на других членах этой же группы, которые имеют общие с ними культуру, религию и ценности, лежит особая ответственность за то, чтобы убедить их в правомерности противоположной точки зрения.
Nonetheless, this cannot in any way be interpreted so as to permit discrimination against persons for whatever reason, especially against particular ethnic or religious groups. Тем не менее это нельзя ни в коем случае истолковывать таким образом, чтобы допускалась дискриминация в отношении лиц по той или иной причине, в особенности дискриминация в отношении определенных этнических или религиозных групп.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Why do you think you went to that particular bar? Как вы думаете, почему вы пошли именно в этот специфический бар?
Why did you choose that particular subject? Почему Вы выбрали столь специфический предмет?
While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами.
Malek and Kelmaa are having trouble locating a particular element in the symbiote's genetic structure. Малек и Кёлмаа столкнулись с определенными затруднени€ми, определ€€ специфический элемент в генетической структуре симбионта.
The information needed is quite specific and, as underlined in Deardoff and Stern, could essentially be provided by technical experts only for some particular products or processes in a limited range of countries. Необходимая информация имеет весьма специфический характер, и, как подчеркивают Дердорфф и Штерн, она преимущественно может быть представлена техническими специалистами исключительно в отношении конкретных товаров и процессов по ограниченному кругу стран.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain, but particular cells. Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга, но и определенные клетки.
Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Кроме случая вставки новых строк и столбцов, ссылки могут также измениться, когда существующая формула, которая ссылается на определенные ячейки, копируется в другую область листа.
It was noted that e-commerce is not a particular product or service, while there is some possibility for differentiation at the third or fourth digit level. Отмечалось, что электронная торговля - это не конкретный товар или услуга, хотя и имеются определенные возможности дифференциации на уровне третьего - четвертого разряда.
In the present report, he highlights certain issues that have a particular bearing on the possibility of individuals to access protection and determination by States of their need for international protection. В настоящем докладе он обращает внимание на определенные вопросы, имеющие особое значение для возможности отдельных лиц иметь доступ к защите и для определения государствами потребности этих лиц в международной защите.
Child-rights impact assessments can be used to consider the impact on all children affected by the activities of a particular business or sector but can also include assessment of the differential impact of measures on certain categories of children. Оценка воздействия на права детей может использоваться для учета воздействия на всех детей, пострадавших в результате деятельности конкретного предприятия или отрасли, но при этом может включать оценку дифференцированного воздействия мер на определенные категории детей.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
In reference to modern computer operating systems, it is generally a code that is associated with a particular meaning. Что касается операционных систем современного компьютера, как правило, код, связанный с определенным смыслом.
While reducing conditionality is desirable, UNFPA respects the fact that donors may target particular areas, regions or countries. Снизить степень обусловленности желательно, однако ЮНФПА принимает во внимание тот факт, что доноры могут иметь интерес к определенным районам, регионам или странам.
Endorse the commitment to discourage, during diplomatic consultations, such practices as the "no action motion" on a particular draft resolution. Ратифицировать принятое обязательство бороться, путем дипломатических консультаций, против практики вынесения предложений о непринятии решения по определенным проектам резолюций.
The financial reserves of the United Nations consist of the Working Capital Fund, the Special Account, the results of the suspension of particular financial regulations, which have enabled the Organization to retain budgetary savings in certain accounts, and the Peace-keeping Reserve Fund. Финансовые резервы Организации Объединенных Наций складываются из средств Фонда оборотных средств, средств на Специальном счете, средств, получаемых за счет приостановления действия отдельных финансовых положений, что позволяет Организации удерживать остатки бюджетных средств по определенным счетам, и средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
Buffer stocks and export quotas, as used in past ICAs, are themselves a form of supply management, as are arrangements designed to reduce or eliminate excessive stocks overhanginga particular market. Буферные запасы и экспортные квоты, применявшиеся ранее в МТС, представляют собой одну из форм регулирования предложения, так же как и механизмы, направленные на снижение или устранение избыточных запасов, "нависающих" над определенным рынком.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
The aforementioned phenomenon has been of particular relevance for women coming from countries with a high rate of emigration: in 1998, 36 per cent of them held a permit for family-related reasons. Вышеуказанное прежде всего относится к женщинам, прибывающим из стран с высоким коэффициентом эмиграции: в 1998 году 36% из них являлись обладательницами вида на жительство, предоставленного по семейным соображениям.
Our discussions in the working group, as well as with many groups outside of it, revealed difficulty, at first, in reaching consensus on any one particular name. Наши дискуссии в рабочей группе, а также обсуждения с многочисленными внешними группами прежде всего указали на наличие трудностей с достижением консенсуса в отношении какого-либо конкретного кандидата.
The Rio Group endorsed the recommendation by the Secretary-General that international financial institutions and donors must reduce debt without imposing conditions restricting the policy-making authority of national Governments, with particular regard to social programmes and spending. Группа Рио поддерживает высказанную Генеральным секретарем рекомендацию о том, что международные финансовые учреждения и доноры должны уменьшить размер долгов без навязывания условий, ограничивающих возможности национальных правительств по разработке политики, прежде всего в том, что касается социальных программ и расходов.
Institutionalization is therefore not just about living in a particular setting; it is, above all, about losing control as a result of the imposition of a certain living arrangement. Таким образом, при нахождении в специализированном учреждении речь идет не просто о проживании в особых условиях, но, прежде всего, об утрате контроля в результате введения определенного распорядка.
Assistance from WHO focused on monitoring and providing assistance to treatment centres in order to maximize the quality of case management, while UNICEF paid particular attention to the provision of supplies for cholera treatment, including chlorine for water purification. Оказываемая ВОЗ помощь была нацелена прежде всего на контроль и оказание помощи медицинским центрам, с тем чтобы в максимальной степени повысить качество лечения, в то время как ЮНИСЕФ особое внимание уделял поставкам необходимых для лечения холеры медикаментов и материалов, включая хлор для очистки воды.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
If the survey reveals particular opportunities for women in this area, then special support will be made available. Если в результате проведения обзора будут обнаружены конкретные возможности для женщин в данной сфере, то будет оказываться специальная помощь.
Very, very convenient solution to that particular problem. Очень удобное решение данной конкретной проблемы.
Notwithstanding any other terms of this Policy, the waiver obligation applicable to a particular Specification does not apply to any Participant with respect to any party that is asserting a claim that an implementation of that Specification infringes that party's IPR. Несмотря на любые другие условия Настоящей политики, обязательство об отказе от прав, применимое к конкретной Спецификации, не применимо к любому Участнику в отношении любой другой стороны, утверждающей, что реализация данной Спецификации нарушает ПИС данной стороны.
It also recalled that the exclusions imposed on persons for past activities should be proportional to the inherent requirements of a particular job. Он также напомнил, что исключение из числа кандидатов на данную должность лиц за их прошлую деятельность должно быть пропорционально требованиям, предъявляемым к данной работе.
Good practices in this field entailed making senior managers available to aggrieved parties, advertising the contact details of companies and clearly identifying staff and vehicles as belonging to a particular company. Положительные виды практики в данной области подразумевают доступность старших руководителей для авторов жалоб, обнародование контактной информации компаний и четкую идентификацию сотрудников и транспортных средств компании.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
Many facilities use both, depending on which is most efficient for a particular step. На многих объектах используются оба вида процесса, в зависимости от того, какой из них наиболее эффективен на данном этапе.
Seriously disabled women are to receive particular consideration here. В данном случае особое внимание следует уделять женщинам с серьезными физическими недостатками.
Here, particular attention should be given to the needs of the countries with economies in transition, without this affecting development assistance to the developing countries. В данном контексте особое внимание следует уделить потребностям стран с переходной экономикой, не нанося при этом ущерба помощи в целях развития развивающихся стран.
Generalist funds, including more development oriented funds, face limitations in assessing the particular risks and revenue potential of the SMEs in this sector. Обычным кредиторам, в том числе фондам, которые финансируют проекты развития, трудно оценить конкретные риски и потенциальную прибыльность МСП в данном секторе.
What is at stake here are the human factors, or usability, of a particular screen design or sequence of screens. Речь в данном случае идет о человеческом факторе или, если хотите, об эргономичности конкретного экранного интерфейса или последовательности экранных интерфейсов.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
The Advisory Committee points out that any amount that would be required for any specific capital master plan strategy over and above the $102.7 million mentioned above could be considered in the context of the review of that particular option. Консультативный комитет отмечает, что вопрос о любых ассигнованиях, которые потребуются для реализации любой целевой стратегии осуществления генерального плана капитального ремонта сверх ассигнований в размере 102,7 млн. долл. США, указанных выше, можно было бы рассмотреть в контексте анализа данного конкретного варианта.
It is this second element of the principle that many Respondent States considered to be of particular relevance to the use of weapons that may result in ERW. И вот как раз этот второй элемент данного принципа многие государства-респонденты рассматривали как имеющий особенное отношение к применению оружия, которое может быть сопряжено с ВПВ.
Registration should take into account the particular circumstances of persons belonging to minorities, including lack of birth registration when ancestors arrived in the territory of the State. При регистрации следует учитывать конкретные обстоятельства, в которых находятся лица, принадлежащие к меньшинствам, в том числе отсутствие документов, подтверждающих регистрацию рождения на момент прибытия их предков на территорию данного государства.
According to historian Philip Sugden there are at least three permissible interpretations of this particular clue: "All three are feasible, not one capable of proof." По словам историка Филиппа Сагдена (англ. Philip Sugden), есть, по крайней мере, три возможных варианта интерпретации данного события, причём «все три возможны, но ни один не доказуем».
Parties could simply agree not to apply the whole or a part of the draft convention to a particular contract. Г-н Мадрид Парра заявляет о твердой поддержке данного текста в его существующей формулировке, которая не ограничивает автономию сторон и допускает отступления как явно выраженного, так и подразумеваемого порядка.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
Underlying that approach was a concern for preserving the particular characteristics of the civilization and the culture without rejecting the universal values of the modern world. Такой подход основан на заботе о сохранении особенностей цивилизации и культуры при одновременном признании общечеловеческих ценностей современного мира.
The Independent Expert does not promote a particular model or institutional arrangement, but emphasizes the value of dedicated attention to minority issues within the institutional framework considered appropriate by each State in view of national circumstances. Независимый эксперт не поддерживает какую-то одну модель или организационный механизм, а скорее подчеркивает ценность уделения особого внимания вопросам меньшинств в институциональных рамках, утвержденных каждым государством с учетом своих национальных особенностей.
Accordingly, it was concluded that justiciability was more an issue of degree, given the particularities of a case, rather than of particular rights. Соответственно был сделан вывод о том, что возможность рассмотрения является больше вопросом степени с учетом особенностей того или иного дела, чем вопросом о конкретных правах.
The training package is intended to constitute a comprehensive curriculum for the training of prison officials on international human rights standards, to be adapted case by case to the particular national needs and legal systems. Этот пакет учебных материалов призван служить всеобъемлющим учебным планом подготовки персонала тюрем по вопросам, касающимся международных норм в области прав человека, который будет адаптироваться с учетом конкретных национальных потребностей и особенностей юридических систем.
In the light of these characteristics, and for the purposes of identifying the applicable regimes of treaty-based and customary international humanitarian law for particular attacks, the situation in Darfur can be considered a "mixed" conflict, involving elements of non-international and international armed conflict. С учетом этих особенностей и в целях определения применимости режимов, основанных на договорах и обычном международном гуманитарном праве, к конкретным нападениям положение в Дарфуре можно рассматривать как «смешанный» конфликт, включающий элементы немеждународного, а также международного вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
To each separate action, there is a particular end, namely the pleasure which actually results from it. Каждый поступок имеет частный результат, удовольствие определяется достигнутым результатом.
The mirror symmetry relationship is a particular example of what physicists call a duality. Зеркальная симметрия - частный случай того, что физики называют дуальностью.
This is a particular problem if an application uses a small part of a big library (which can be solved by code refactoring), or a simple application relies on many libraries. Это частный случай проблемы когда либо приложение использует маленькую часть большой платформы и в конечном итоге требует установки всей платформы (что может быть решено только с помощью рефакторинга приложения), либо маленькое приложение опирается на большое число различных библиотек одновременно.
The potential of particular technologies for transfer needs to be assessed in consultation with all interested parties such as governments, non-governmental organizations, the private sector, scientists, and local communities. Необходимо провести оценку потенциала конкретных технологий для передачи в консультации со всеми заинтересованными сторонами, такими, как правительства, неправительственные организации, частный сектор, научные круги и местные общины.
Discussions included the particular challenges of undertaking stakeholder consultations that would involve national, regional and government agencies as well as local communities, non-governmental organizations and the private sector across island groups such as the Solomon Islands. Были обсуждены конкретные проблемы, связанные с организацией консультаций с заинтересованными кругами, которые включали бы национальные, региональные и правительственные учреждения, а также местные общины, неправительственные организации и частный сектор из целой группы островов, например на Соломоновых Островах.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...