Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
The International Seabed Authority is considering the proposal made by its Legal and Technical Commission to establish areas of particular environmental interest. Международный орган по морскому дну рассматривает предложение своей Юридической и технической комиссии относительно районов, представляющих особый интерес с экологической точки зрения.
Given the particular nature of many of the cases received, the Special Rapporteur brought the information received to the attention of other appropriate United Nations mechanisms and intends to continue to address such abuses when they fall within the parameters of his mandate. Учитывая особый характер многих из сообщенных случаев, Специальный докладчик довел полученную информацию до сведения других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и намеревается продолжить рассмотрение таких злоупотреблений, если они будут подпадать под сферу действия его мандата.
Of particular note is his record of 16 years in the United Nations, where he served as President of the General Assembly and of the Security Council. Особый интерес в его послужном списке представляют 16 лет его работы в Организации Объединенных Наций, где он выполнял обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Particular attention could be given to measuring the impact on domestic economic growth of minority exclusion from labour markets and private enterprise, and analysing the impact of economic crises on minorities and approaches to accommodating different development priorities expressed by minority groups. Особый акцент может быть сделан на оценке того воздействия на внутриэкономический рост, с которым сопряжено отчуждение меньшинств от рынка труда и сферы частного предпринимательства, и на анализе влияния экономических кризисов на меньшинства и подходов к учету различных приоритетов в области развития, определенных группами меньшинств.
This particular homeodomain binds to a previously characterized retinoid X receptor responsive element from the cellular retinol-binding protein II promoter. Этот особый гомеодомен связывается с Х ретиноидным рецептором, ответным элементм клеток ретинол-связывающего белка II промотора.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
But it is also true that any international organization is a reflection of the state of international relations at any particular moment. Но также верно и то, что каждая международная организация является отражением состояния международных отношений в данный конкретный момент.
What practical effect will a particular law or policy change have on women? Какое практическое воздействие окажет конкретный закон или изменение политики на положение женщин?
In the course of the evolution of the conflict, has there been any particular moment where mediation could have produced significant change? Был ли какой-либо конкретный момент в истории развития конфликта, когда с помощью посредничества можно было бы добиться существенных изменений?
I am looking for a particular document. Я ищу конкретный документ.
It wasParticipants also pointed out that competitiveness and innovationinnovation and competitiveness policies need to be put placed in a particular societal context, bearing in mindone that takes into account their impact on vis-à-vis the achieving achievement of full employment. Участники указали также на необходимость вплетения политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в конкретный общественный контекст с учетом ее влияния на обеспечение полной занятости.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
Because on that particular day, they have the Wednesday Donut. Потому что в этот особенный день, у них Средничный пончик.
Nushu is a very particular kind of writing. Ньюшу - это особенный вид письма.
There's a... particular shade of blue in the evening sky. Вечернее небо принимает особенный синий цвет.
Many delegations want a broad generic definition - and then maybe adding exemptions for those types of cluster munitions that might not cause particular humanitarian harm. Многие делегации хотят иметь широкое общее определение - ну а потом, быть может, добавить изъятия для тех типов кассетных боеприпасов, которые могли бы и не причинять особенный гуманитарный вред.
There is a particular way of knowing. It's like the older women somehow forgot. Это особенный способ знания, о котором как-то забывают пожилые женщины.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
One particular obstacle that needs to be overcome is the legal recognition of electronic documents. Необходимо решить и такой отдельный вопрос, как юридическое признание электронных документов.
A ground of objection suggested for addition to recommendation was that a particular creditor had been treated very badly by the majority of creditors. Основание для выдвижения возражений, которое было предложено добавить к рекомендации 131, было связано с такой ситуацией, когда какой-либо отдельный кредитор сталкивается с весьма неблагоприятным отношением со стороны большинства кредиторов.
Even when a particular tumour type may be discounted, expert judgment must be used in assessing the total tumour profile in any animal experiment. . Даже в том случае, если этот отдельный тип опухоли не имеет большого значения, экспертное суждение по этому случаю следует использовать при оценке общей характеристики опухолей при проведении любого эксперимента на животных .
In addition to addressing the major challenges that threatened the full enjoyment of children's human rights, the draft resolution for the first time contained a section on one particular aspect of children's rights: the vulnerability of children affected by HIV/AIDS. В настоящем проекте резолюции не только рассматриваются основные проблемы, ставящие под угрозу полномасштабное осуществление прав человека детей, но и впервые посвящается отдельный раздел конкретному аспекту прав детей: уязвимости детей, затронутых ВИЧ/СПИДом.
A specific solution to a particular problem in software design. Показывает, каким образом отдельный объект ведет себя в рамках многих вариантов использования.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
Government regulations have traditionally tried to control water quality by establishing fixed standards for quality and/or fixed levels of allowable discharge for particular pollutants from particular point-source polluters. В прошлом государство пыталось регулировать качество воды путем установления определенных стандартов качества и/или определенных уровней допустимого выброса тех или иных загрязнителей из конкретных точечных источников загрязнения.
These regulations restrict the passage of certain types of goods to particular customs offices. Эти нормативные положения ограничивают пропуск определенных видов товаров теми или иными конкретными таможенными учреждениями.
A combined strategy has been applied to analyse poverty levels. It indicates the weighting of household income and the indicators of access to particular services as discriminating factors. Для анализа степени нищеты применялась комплексная методика, когда доход домохозяйств увязывался с показателями доступности определенных видов услуг.
If a particular service/product is chosen to be continued, then it is necessary to ensure that various activities supporting its delivery can be continued or recovered within required timescales. Если выбор делается в пользу продолжения поставок определенных услуг/продуктов, то необходимо обеспечить, чтобы различные подразделения, поддерживающие их предоставление, могли продолжать функционировать или могли восстановиться в пределах требуемых сроков.
A supplier may choose to register on an optional list but not doing so does not prejudice eligibility for a particular contract. Включение поставщика в список может предусматривать полную оценку приемлемости данного поставщика для определенных договоров, частичную оценку или же может вообще не предусматривать никакой оценки.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
Such instances of so-called "soft law" should therefore not be considered as establishing any legal obligations in respect of a particular practice, or serve as evidence of such. Следовательно, такие примеры так называемого мягкого права не могут рассматриваться как устанавливающие какие-либо юридические обязательства по отношению к определенной практике или служить доказательством ее существования.
The youth volunteer modality recognizes and responds to youth as a distinct and heterogeneous population group, with particular needs and capacities which stem from their formative ages. Молодежный добровольческий механизм признает молодежь в качестве четко определенной и разнородной группы населения, со своими нуждами и потенциалом, соответствующими ее возрастным формирующим личность категориям, и в этом качестве занимается ее проблемами и отвечает на ее потребности.
One of the most popular interactive journalism tools are blogs, which allow grassroot news to be developed by eyewitnesses or those with expertise or interest in a particular subject area. Одним из самых популярных инструментов интерактивной журналистики являются блоги, которые позволяют публиковать новостные сообщения очевидцев или тех, кто обладает опытом или интересом к определенной предметной области.
While a human rights response does not purport to stipulate a particular economic system or financial measures, it nevertheless provides a clear legal framework for the design and implementation of all policies, including economic and fiscal policy. Хотя правозащитное реагирование не предполагает принятия строго определенной экономической схемы или строго определенных финансовых мер, оно, тем не менее, служит ясным правовым основанием для разработки и осуществления любой политики, включая экономическую и финансовую политику.
For example, one co-participating State may be bound by a particular rule (e.g., in a bilateral treaty with the injured State) whereas the other co-participant is not. Так, например, одно соучаствующее государство может быть связано обязательством на основании определенной нормы (например, в двустороннем договоре с потерпевшим государством), в то время как другой участник не будет связан таким обязательством.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
Some denominational schools have reflected a preponderance of a particular denomination. В некоторых религиозных школах преимущество отдается той или иной конкретной религии.
Violence against women is a form of discrimination and a violation of human rights that is not confined to a particular culture, region or country, or a particular group of women in a society. Насилие в отношении женщин является одной из форм дискриминации и нарушений прав человека и не ограничивается отдельной культурой, географическим регионом или страной, либо той или иной определенной группой женщин в обществе.
In that connection, the singling out of a particular country was a practice that should be eschewed, particularly in view of recent events in the region. В этой связи от практики вычленения той или иной страны необходимо отказаться, особенно учитывая последние события на региональном уровне.
Here and below, to see if these boxes should be filled-in in a particular situation, please refer to the descriptions in Table 1. Здесь и далее для того чтобы выяснить, следует ли заполнять эти графы в той или иной конкретной ситуации, см. описание в таблице 1.
Crop or stock suitability, irrigation methods and run-off potential are typical parameters that need to be assessed for a given series of locations with particular climates, soils, ecosystems and alternative land uses. Пригодность для использования в целях животноводства или растениеводства, методы орошения и потенциал смыва поверхности - вот типичные параметры, которые должны оцениваться для той или иной местности с учетом климатических особенностей, почв, экосистем и альтернативных видов землепользования.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Outreach to the countries of the global South, which had particular expertise in civilian capacities, should be accorded high priority. Большим приоритетом должна стать разъяснительная работа со странами глобального Юга, у которых есть специфический опыт применения гражданского потенциала.
Why did you choose that particular subject? Почему Вы выбрали столь специфический предмет?
While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами.
Mr. BOSSUYT suggested that the phrase "very particular nature" could be replaced by "great variety in the composition of the population" in the first sentence. Г-н БОССАЙТ предлагает, чтобы в первом предложении фраза «очень специфический характер» была заменены фразой «большое разнообразие в составе населения».
One particular thing we might look at, in terms of long-term flows of people, is what percentage of the world's population is accounted for by first-generation immigrants? Один специфический фактор, на который мы можем обратить внимание касательно долгосрочного потока людей, это какая процентная составляющая мирового населения может считаться иммигрантами первого поколения?
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
To achieve that aim, they need to introduce particular variations and features which differ in some respects from those of ordinary jobs. Для достижения этой цели они должны предусматривать определенные варианты и характеристики, которые отличаются в некоторых отношениях от характеристик, связанных с обычными должностями.
UNCTAD is also involved in providing more specifically targeted training activities to address particular needs (at the country, sub-regional or regional level) or in response to specific requests from donors or beneficiary countries. ЮНКТАД осуществляет также более целенаправленную деятельность в области подготовки кадров, ориентированную на определенные потребности (на страновом, субрегиональном или региональном уровне), или в ответ на конкретные запросы, поступающие от доноров или стран-бенефициаров.
However, the combined second and third periodic report does not show whether certain ethnic or religious groups are particularly challenged in various areas or whether particular measures have been taken to address such challenges. Однако в объединенном втором и третьем периодическом докладе не содержится информации о том, сталкиваются ли определенные этнические или религиозные группы с теми или иными конкретными проблемами в различных областях, и были ли приняты конкретные меры по решению таких проблем.
The term "under their jurisdiction", proposed in draft article 1, means both actual jurisdiction that is effectively exercised and potential jurisdiction that a State is entitled to establish over persons committing particular offences. Предлагаемый в проекте статьи 1 термин «под их юрисдикцией» подразумевает как фактическую юрисдикцию, которая реально осуществляется, так и потенциальную юрисдикцию, которую государство вправе установить в отношении лиц, совершающих определенные правонарушения.
COE/ECRI stated that the Constitution of Monaco includes provisions granting rights to Monegasques alone and that the Monegasque authorities have explained that this differentiation is necessary because of the particular situation of nationals, who are a minority in their own country. КРН-СЕ заявила, что Конституция Монако содержит положения, закрепляющие определенные права лишь за монегасками, и что, по мнению правительства, необходимость в такой дифференциации диктуется особым положением граждан, являющихся меньшинством в своей стране.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Our promotions may be related to a particular season of the year, day or other event. Наши промо-акции могут быть связаны с определенным временем года, днем или с другим событием.
Peace-keeping missions benefited particular countries, rather than all developing countries. Миссии по поддержанию мира приносят выгоду лишь определенным странам, а не всем развивающимся странам.
Since the preparation of reports imposed a particular burden on the developing countries, one possible solution was the submission of a unified report to all treaty bodies. Поскольку подготовка докладов определенным бременем ложится на плечи развивающихся стран, одним из возможных решений может быть представление общего доклада всем договорным органам.
DGR is also used by group members to refer to their particular political strategies. «ГЭС» также употребляется членами коллектива для отсылки к определенным политическим стратегиям.
When two sources disagree on a particular point, the historian will prefer the source with most "authority" - i.e. the source created by the expert or by the eyewitness. Когда два источника расходятся по определенным позициям, историк предпочтет более авторитетный первоисточник, другими словами, тот первоисточник источник, который создан экспертом или очевидцем.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
World Ocean Assessment I will be based primarily upon existing assessments, which are themselves a synthesis of existing information relative to a particular geographic area. Первая оценка Мирового океана будет опираться прежде всего на существующие оценки, которые, в свою очередь, выступают результатом синтеза существующей информации, имеющей отношение к данному географическому району.
Strengthening the organic link between the Commission and the Security Council requires particular attention, particularly vis-à-vis the situations in Burundi and Sierra Leone, which are on the agendas of both bodies. Особого внимания требует задача укрепления органической связи между Комиссией и Советом Безопасности, прежде всего по находящимся в повестке дня обоих органов вопросам Бурунди и Сьерра-Леоне.
In Nepal, OHCHR monitored cases of caste-based discrimination against particular groups such as the Haliyas and Kamaiyas, including forced evictions and lack of access to safe drinking water, notably from the perspective of access to justice. В Непале УВКПЧ отслеживало случаи дискриминации по кастовому признаку в отношении таких конкретных групп, как алия и камай, включая принудительные выселения и отказ в доступе к питьевой воде, прежде всего с точки зрения доступа к правосудию.
This chapter will consider the various steps, first to review their specific factors and then to tackle the main task of the mandate, namely to define the specific options associated with one particular technology of the fuel cycle. В настоящей главе будут рассмотрены различные этапы, прежде всего для того, чтобы провести рассмотрение их конкретных факторов и затем приступить к основной задаче мандата, а именно, определению конкретных вариантов, связанных с одной определенной технологией топливного цикла.
Particular among these is the obligation for joint title to land. В этой связи прежде всего следует отметить введение обязательств относительно выдачи семьям общего титула на владение землей.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
Security sector reform falls into this category and external feedback on UNOWA's work in this particular area was positive. Проведение реформы сектора безопасности относится именно к этой категории, и внешние отзывы о работе ЮНОВА в данной конкретной области были положительными.
The extent to which this particular taxonomy is appropriate for a particular country depends on individual circumstances. Степень применимости данной классификации для нужд конкретной страны зависит от национальной специфики.
Even in that context, it sufficed, according to this view, for the custodial State to be party to the Statute; it was not necessary for it to have accepted a particular type of jurisdiction. Согласно данной точке зрения, даже в этом контексте государству места содержания под стражей достаточно быть участником Устава; ему нет необходимости признавать конкретный вид юрисдикции.
At the beginning of each session of UNFF, it would be useful to consider national and regional presentations on assessments of implementation relevant to the particular session's theme. В начале каждой сессии ФООНЛ было бы целесообразно рассматривать национальные и региональные представления по оценке хода осуществления в связи с обсуждаемой на данной сессии темой.
The question is: What can the Council do to cooperate further with Mr. Eide and his team on that particular aspect and others that he considers important? Мой вопрос состоит в следующем: какие шаги мог бы предпринять Совет в целях обеспечения дальнейшего сотрудничества с гном Эйде и его группой в данной конкретной области, а также в других областях, которые, по нашему мнению, имеют важное значение.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
Seriously disabled women are to receive particular consideration here. В данном случае особое внимание следует уделять женщинам с серьезными физическими недостатками.
In this report both terms are used without prejudice to the positions of particular delegations, where divergences of approach remain. В данном докладе оба эти термина используются без ущерба для позиций конкретных делегаций в тех случаях, когда сохраняются различия в подходах.
Price collectors are instructed to choose the product or variety in the selected shop that most represents sales of that particular item in that particular shop. Сборщикам сведений о ценах предписывается выбирать товары или виды товаров в определенном магазине, который является наиболее точным мерилом продажи этого конкретного товара в данном конкретном магазине.
Generalist funds, including more development oriented funds, face limitations in assessing the particular risks and revenue potential of the SMEs in this sector. Обычным кредиторам, в том числе фондам, которые финансируют проекты развития, трудно оценить конкретные риски и потенциальную прибыльность МСП в данном секторе.
As indicated in paragraph 3 above, what constitutes gross negligence is fact-specific and requires the application of the legal definition of gross negligence on a case-by-case basis under the particular circumstances involved. Как указывалось в пункте 3 выше, наличие проявления грубой небрежности определяется конкретными фактами и для установления его проявления необходимо полагаться на юридическое определение грубой небрежности с учетом особых сопутствующих обстоятельств в данном конкретном случае.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
2.17 As an alternative to looking to general principles in order to assess the reasonability of a particular pension scheme design, one can also look to comparative schemes. 2.17 В качестве альтернативного варианта для рассмотрения общих принципов в целях оценки обоснованности параметров данного пенсионного плана можно рассмотреть также сопоставимые планы.
The Council accorded particular attention to the following international documents: Объектами особого внимания при подготовке данного тематического исследования являлись следующие международные документы:
This emphasis should not be understood as a preference or endorsement of this or any other particular type of authentication method or technology. Акцент на этом не должен восприниматься как выражение предпочтения или поддержки данного или любого иного конкретного метода или технологии удостоверения подлинности.
Because of the particular geographical features of the islands and atolls of this subregion, border control and strengthening the capacities of law enforcement agencies, and coordination among them, are important issues. В силу специфики географических особенностей островов и атоллов данного субрегиона важное значение имеет обеспечение пограничного контроля и укрепление потенциала правоохранительных органов, а также координация между ними.
Article 17 of the Law on the Police permits the use of firearms exclusively in situations enumerated in this article, when measures of direct coercion have proved insufficient or their use on account of the circumstances of a particular event is not possible. Статья 17 Закона о полиции разрешает применение огнестрельного оружия исключительно в ситуациях, перечисленных в этой статье, когда меры прямого принуждения оказались недостаточными или их применение в силу обстоятельств данного конкретного случая является невозможным.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
Due to its particular features, practices concerning health and childhood and their links with other approaches were considered separately. Вопросы о практике, относящейся к проблемам здоровья и детства, и о ее взаимосвязи с другими подходами в силу ее специфических особенностей рассматривались отдельно.
An effective division of labour could be achieved only by recognizing the particular characteristics of each regional body, the region concerned and the situation at hand. Эффективное разделение труда может быть достигнуто лишь путем признания конкретных особенностей каждого регионального органа, региона и ситуации.
It followed that projects should be carried out with flexibility and attention to the characteristics, capacity and needs of the particular country. Таким образом, к осуществлению проектов следует подходить гибко и с учетом особенностей, возможностей и потребностей каждой отдельной страны.
The Government has made provision for social protection for women, on the basis of their physiology, and for additional guarantees relating to job opportunities for particular population groups which are unable to compete on an equal footing on the job market. Государством предусмотрена социальная защита женщин, исходя из их физиологических особенностей, а также дополнительные гарантии относительно трудоустройства отдельных категорий населения, не способных на равных конкурировать на рынке труда.
Any association whose purpose is to maintain in a region of the Niger the particular features of another region, or another ethnic group or traditional practices of racial origin; любая ассоциация, ставящая целью сохранение в том или ином районе Республики Нигер отличительных особенностей другого района, другой этнической группы или расовых пережитков;
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
This particular flight to New York. Это частный рейс в Нью-Йорк
Mrs. Salinger had a private detective follow her husband and his assorted mistresses for two months, but he found nothing on this particular woman... Частный детектив миссис Сэлинджер следил за ее мужем и его любовницей два месяца, но на эту женщину он ничего не нашёл.
In those cases, after having established a particular infrastructure need, the Government may prefer to leave to the private sector the responsibility for devising the best solution for meeting such a need. В подобных случаях после определения потребностей в какой-либо конкретной инфраструктуре правительство, возможно, пожелает возложить на частный сектор ответственность за выработку наилучшего решения для удовлетворения существующих нужд.
Encourages the private sector to further engage in the clean development mechanism process by paying particular attention to a more equitable regional distribution of clean development mechanism project activities; призывает частный сектор принимать более широкое участие в процессе функционирования механизма чистого развития путем уделения особого внимания более справедливому региональному распределению деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития;
For example, the particular bicycle in your garage is a token of the type of thing known as "The bicycle." Например, конкретный велосипед в вашем гараже - частный случай (экземпляр) типа сущности, известной как «велосипед».
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...