Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
There is a particular contribution that the nations of the South can make in this context, both with regard to providing training and services and with regard to providing appropriate technologies. В этом контексте государства Юга могут внести особый вклад как с точки зрения обучения кадров и предоставления услуг, так и в плане поставки соответствующих технологий.
Indeed, were it not for the fact that this particular clause was included in a resolution adopted by consensus last year, we would also have objected to the paragraph this year. Действительно, если бы не тот факт, что этот особый пункт был включен в резолюцию, принятую консенсусом в прошлом году, мы также возразили бы против этого пункта в этом году.
Mr. Muñoz, introducing the draft resolution, said that the question of the Malvinas Islands was a special and particular one, owing to the existence of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. Г-н Муньос, внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что вопрос о Мальвинских островах - вопрос особый и уникальный ввиду наличия между Аргентиной и Соединенным Королевством спора о суверенитете.
In addition, a number of thematic reports are released by the Office on particular issues of concern and used as a specific advocacy tool with the Government of Democratic Republic of the Congo Кроме этого, Отдел выпускает ряд тематических докладов открытого доступа по конкретным темам, вызывающим озабоченность, и эти доклады используются как особый информационно-агитационный инструмент влияния на правительство Демократической Республики Конго
This poses a particular challenge in a country where lawyers were among the targets of genocidal violence, where few sitting judges possess formal legal training, and which has little tradition of judicial independence. Это бросает особый вызов в стране, где юристы были целью геноцидного насилия, где немногие судью в заседании получили официальное юридическое образование и где слабая традиция судебной независимости.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
States parties have been assessed in advance annually, based on estimates of the expenditures to be incurred during a particular year. Взносы государств-участников начислялись авансом ежегодно на основе сметы предстоящих расходов на какой-либо конкретный год.
They merely did not approve this particular plan. Они лишь не одобрили вышеупомянутый конкретный план.
To this effect particular law are also enacted to implement affirmative support for less developed regions which are Afar, Somali, Gambela, Benishangul Gumuz and pastoral areas in Oromia and Southern Nations and Nationalities and People's Regions. С этой целью был принят конкретный нормативный акт, предусматривающий принятие позитивных мер в поддержку таких менее развитых регионов, как Афар, Сомали, Гамбела, Бенишангул-Гумуз и сельские районы Оромии и Штата национальностей, народов и народностей юга.
means of transport: Particular aircraft, vehicle, vessel or other device used for the transport of goods or persons. транспортные средства: конкретный летательный аппарат, дорожное транспортное средство, судно или другое приспособление, используемые для перевозки товаров или людей;
Inspections thus are comprehensive, covering labour conditions, contractual arrangements, occupational health and safety, social work, disability and outsourcing, and do not concentrate on any particular issue, even though individual reports or complaints may refer to a specific matter. В этой связи контроль является комплексным (ситуация на рабочих местах, коллективный договор, охрана здоровья на производстве, социальное обеспечение, инвалидность и аутсорсинг) и не нацелен на какою-либо тему в отдельности, даже если в жалобе или просьбе о восстановлении права указывается какой-либо конкретный пункт.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
The Austerity Clinic was a well-known rehab facility that, on this particular day, was about to get a new therapist. Знаменитая реабилитационная клиника Остерити в этот особенный день принимала в штат нового психотерапевта.
There is particular concentration on goals 3, 5 and 6. Особенный акцент делается на Цели З, 5 и 6.
Types of Cluster Munitions that may cause particular humanitarian harm Типы кассетных боеприпасов, которые могут причинить особенный гуманитарный вред
It is well known that my delegation attaches particular priority to the issue of an FMCT, where we would like to see negotiations start as soon as possible. Как хорошо известно, моя делегация отводит особенный приоритет проблеме ДЗПРМ, в связи с которой нам хотелось бы, чтобы как можно скорее начались переговоры.
There is a particular way of knowing. Это особенный способ знания,
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
The duty to prevent significant transboundary harm involves the requirement of assessing whether a particular activity actually has the potential of causing such significant harm. Обязанность предотвращения значительного трансграничного ущерба влечет за собой требование об оценке наличия реальной вероятности того, что какой-либо отдельный вид деятельности может причинить такой значительный ущерб.
It is only after a particular instrument has been defined as a reservation that one can decide whether or not it is permissible and determine its legal scope, and the same is true for interpretative declarations. Тот или иной отдельный документ определяется в качестве оговорки, в отношении которой может быть принято решение о том, правомерна она или неправомерна, и оценено ее юридическое значение, лишь один раз, и это распространяется также на заявления о толковании.
Where the Court was applying or interpreting a particular treaty, the question had been raised whether some separate head of jurisdiction was needed to specify a remedy for any breach of the treaty. Когда Суд применяет или истолковывает конкретный договор, встает вопрос о том, необходим ли какой-либо отдельный раздел о юрисдикции для указания на средства правовой защиты от нарушения договора.
This is not to say that a separate retention-of-title regime, with its own different rules, does not work well in a particular State when looked at in isolation. Это не означает, что отдельный режим для сделок с удержанием правового титула, основанный на собственных правилах, не может функционировать удовлетворительно в каком-либо конкретном государстве, если его рассматривать отдельно.
A specific solution to a particular problem in software design. Показывает, каким образом отдельный объект ведет себя в рамках многих вариантов использования.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
The Nordic countries stated their preference for limiting the study of the topic to a few general rules and a study of certain particular situations. Страны Северной Европы высказались в пользу ограничения изучения этой темы несколькими общими нормами и исследованием определенных конкретных ситуаций.
One particular problem was that countries of destination refused to openly acknowledge the demand for migrants on the labour market, owing to a rise in anti-immigration ideologies in some parts of the world. Одной из конкретных проблем является отказ стран назначения открыто признавать спрос на мигрантов на рынке труда, что связано с активизацией в определенных частях мира анти-иммиграционных идеологий.
There is sufficient justification to suspect that organized routes exist to dispose of illegally obtained tiger parts and that distinct routes may be used to smuggle particular parts of poached tigers. Существуют достаточные основания подозревать наличие организованных маршрутов, позволяющих реализовывать органы незаконно добытых тигров, и возможность использования определенных маршрутов для контрабанды отдельных органов тигров, добытых браконьерским способом.
Costs of implementation could also be lowered by setting thresholds for merger review and relying on private resources for studies of particular industries (e.g. by relying on trade associations). Эти расходы могут быть также снижены путем установления определенных пороговых уровней для рассмотрения случаев слияния компаний, а также путем использования частных ресурсов при проведении исследований в конкретных отраслях (например, ресурсов торговых ассоциаций).
However, when looking at discrimination, States should also look at indirect discrimination, which concerns measures that, without explicitly discriminating on certain grounds, might have a disproportionate impact on the exercise of human rights by a particular group (ibid., para. 10). Однако, рассматривая вопрос о дискриминации, государства также должны учитывать косвенную дискриминацию, касающуюся мер, которые, не составляя явной дискриминации на определенных основаниях, могут оказывать несоразмерное воздействие на осуществление прав человека той или иной конкретной группой (там же, пункт 10).
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
Sponsors will, however, be permitted to make only general statements at the beginning of the meeting on a particular cluster. В то же время авторам будет позволено сделать общее заявление в начале заседания по определенной группе вопросов.
As regards the extension requested by the representative of Sri Lanka, we would like to see some flexibility on that particular point. Что касается просьбы, с которой обратился представитель Шри-Ланки, то хотелось бы рассчитывать на проявление определенной гибкости в этом конкретном случае.
The current subcommittees have been empowered to complete particular work before they are dissolved at the conclusion of the term of the current membership of the Committee on 30 June 2013. III. Major outputs of the Committee Действующие в настоящее время подкомитеты были наделены полномочиями по завершению определенной работы до того, как они будут автоматически распущены после истечения 30 июня 2013 года сроков полномочий нынешних членов Комитета.
Under the old system, the concept of disability includes the incapacity to exercise any professional activity generally, or more specifically in relation to the job performed at the time of the accident or to the loss of a particular degree of earning capacity. В старой системе понятие инвалидности подразумевает нетрудоспособность, не оставляющую возможности для профессиональной деятельности в широком смысле слова или в ее конкретном виде, что связано с обстоятельствами, возникшими с момента несчастного случая или сокращения до определенной степени способности зарабатывать на жизнь.
Active job placement programmes will be established for women of all educational levels and ages, including occupational training, workshop schools and vocational schools; these are aimed at the unemployed but may give preference to particular communities of women or have a certain quota of women. Программы активного трудоустройства, включая программы профессиональной подготовки, организацию школ-мастерских и домов ремесел, могут осуществляться в отношении конкретных групп женщин или предусматривать привлечение определенной доли женщин .
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
The importance of procreation to a particular community can put enormous pressure on women to bear children. Значение воспроизводства потомства для той или иной конкретной общины может оказывать сильное давление на женщин, вынуждая их к деторождению.
The transfer of a particular person to another state for the purpose of identification, testimony or other assistance is subject to the person's consent. Передача конкретного лица другому государству для целей опознания, дачи свидетельских показаний или оказания иной помощи осуществляется с согласия этого лица.
In fact, it seemed that in its discussion of article 30 the Commission had strayed from its focus on the secondary rules of State responsibility to consideration of primary obligations and whether or not the acts of a State should form the basis for a particular countermeasure. Фактически, как представляется, в ходе обсуждения статьи 30 основное внимание Комиссии сместилось с рассмотрения вторичных норм ответственности государств на рассмотрение первичных обязательств и вопроса о том, должны ли деяния государства составлять основу для той или иной конкретной контрмеры.
Whether or not specific treaty regimes have been negotiated for a particular category of weapons, it was already seen that certain rules of IHL apply to all weapons categories. Вне зависимости от того, разработаны ли специфические договорные режимы применительно к той или иной категории оружия, уже отмечалось, что определенные нормы МГП применяются ко всем оружейным категориям.
However, since it was felt that the standard questions were too blunt an instrument, it was recommended that they should be included only if relevant to the particular circumstances in a country. Однако, поскольку стандартные вопросы представляются слишком неэффективным средством, их рекомендуется включать лишь в том случае, если они связаны с конкретными условиями той или иной страны.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Mr. BOSSUYT suggested that the phrase "very particular nature" could be replaced by "great variety in the composition of the population" in the first sentence. Г-н БОССАЙТ предлагает, чтобы в первом предложении фраза «очень специфический характер» была заменены фразой «большое разнообразие в составе населения».
Other delegations, while less hostile to the principle of intervention by an organization's competent organ in accepting a reservation to its constituent instrument, were of the view that this particular regime was already covered by what would become article 5 of the Vienna Convention of 1969. Другие делегации, будучи менее враждебно настроены в отношении самого принципа вмешательства компетентного органа организации с целью принятия оговорки к ее учредительному акту, заявили, что этот специфический режим уже предусмотрен тем, что стало статьей 5 Венской конвенции 1969 года.
In that regard, it is worth recalling once again that the United Nations General Assembly has explicitly denied that the principle of self-determination applies to the question of the Malvinas Islands, given the characteristics that make it a "special and particular" colonial situation. В этой связи хотелось бы в очередной раз напомнить о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций прямо заявила о неприменимости принципа самоопределения к вопросу о Мальвинских островах, указав на «особый и специфический характер» этой колониальной ситуации.
This notion is clear and well-established, and it is based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. Эта концепция отличается ясностью и обоснованностью и совпадает с общей направленностью усилий по решению международных вопросов, касающихся разоружения, и, в частности, региональной проблемы, на которую определяющее воздействие оказывает специфический характер ситуации на Ближнем Востоке.
The term can be applied to the total set of transcripts in a given organism, or to the specific subset of transcripts present in a particular cell type. Понятие «транскриптом» может обозначать полный набор транскриптов в данном организме или специфический набор транскриптов (молекул РНК), представленный в клетках определённого типа.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
State reports should indicate whether there are restrictions which preclude persons in public-service positions from being elected to particular public offices. В докладах государств должно быть указано, существуют ли ограничения, в соответствии с которыми лица, занимающие посты на государственной службе, не могут быть избраны на определенные государственные должности.
At most, it looks at selected instruments that reflect particular priorities. договоров, в которых устанавливаются определенные приоритеты.
Such a reminder is of particular significance since, at the dawning of the new millennium, we again find ourselves in an encouraging situation with the conclusion of the Sharm el-Sheikh Memorandum on 4 September 1999. Такое напоминание имеет особое значение, поскольку на заре нового тысячелетия после подписания 4 сентября 1999 года Шарм-эш-Шейхского меморандума вновь сложилась ситуация, порождающая определенные надежды.
Particular groups within society, for example minorities, indigenous peoples and women, may be particularly vulnerable when violence breaks out. Определенные группы в обществе, например меньшинства, коренные народы и женщины, могут оказаться особенно уязвимыми в случае возникновения насилия.
Our intention is not to misappropriate, duplicate or replace resolution 1325 (2000) - because we cannot do so - but to develop a particular aspect of it in the manner I have outlined. Мы не стремимся незаконно присвоить себе права на резолюцию 1325 (2000), в точности ее воспроизвести или подменить - поскольку мы этого не можем сделать, - а хотим развить определенные конкретные ее аспекты на основе, о которой я только что сказал.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
These standards apply to particular occupations as determined by the inherent differences and risks in given work environments. Эти стандарты применяются к определенным видам профессий в связи с присущими для их рабочей среды различиями и рисками.
Each began by attempting to discern whether a particular offence for which the death penalty was mandatory was sufficiently narrowly drawn that anyone convicted of that offence could justly receive the death penalty. Каждый из них сначала пытался определить, является ли то или иное конкретное правонарушение, караемое обязательной смертной казнью, достаточно узко определенным, с тем чтобы смертная казнь была справедливой карой для каждого осужденного за совершение такого преступления.
Accordingly, article 16 cannot be understood to confer an entitlement to acquire rights consequent upon any particular legal status or to act in a particular way, such as entering into marriage, under law. Соответственно статью 16 нельзя толковать как предоставляющую право приобретать права вследствие какого-либо определенного правового статуса или действовать определенным образом, например вступать в брак, в соответствии с законом.
a or whether it also implies a duty on the part of the State to adopt a particular course of conduct in order to ward off danger from a mission (e.g., to provide police protection). а, или это также подразумевает обязанность государства вести себя определенным образом, с тем чтобы отвратить опасность от представительства (например, обеспечить полицейскую защиту).
Make specific and local recommendations not only about ending particular forms of male violence but also on transforming the systemic social and economic structures, such as patriarchy and other harmful social systems, that unremittingly disadvantage women разработка конкретных и местных рекомендаций не только о том, как положить конец определенным формам мужского насилия, но также о том, как изменить системные социальные и экономические структуры, такие как патриархат и другие вредные социальные системы, которые неизбежно лишают женщин их прав и возможностей;
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
One representative suggested that regional financial institutions, particularly regional development banks, should be included as task managers for particular issues. Один представитель предложил включить в качестве координаторов по конкретным вопросам региональные финансовые учреждения, прежде всего региональные банки развития.
UNDP's programme focuses on employment and social protection agenda, promoting inclusiveness, with particular target to women and vulnerable groups. В программе ПРООН уделяется особое внимание вопросам занятости и социальной защиты, а также содействию сопричастности, прежде всего женщин и уязвимых групп населения.
Takes note of the recommendations of the Joint Inspection Unit in 2013, especially those aspects that have particular relevance to the work of UNFPA; З. принимает к сведению рекомендации Объединенной инспекционной группы в 2013 году, прежде всего по аспектам, имеющим особую актуальность для работы ЮНФПА;
Strengthening the organic link between the Commission and the Security Council requires particular attention, particularly vis-à-vis the situations in Burundi and Sierra Leone, which are on the agendas of both bodies. Особого внимания требует задача укрепления органической связи между Комиссией и Советом Безопасности, прежде всего по находящимся в повестке дня обоих органов вопросам Бурунди и Сьерра-Леоне.
Particular concerns include ensuring privacy and security, notably for girls and women and especially in common facilities, and designs that take account of specific needs, e.g., of small children. К вопросам, вызывающим особое беспокойство, относится вопрос обеспечения их изолированности и безопасности, особенно для девочек и женщин, и прежде всего в местах общественного пользования, а также вопрос о планировке туалетных комнат с учетом особых потребностей, например, маленьких детей.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
Each question has a consolidated answer, supported when possible by examples and the names of staff that have actual experience in a particular operational area. Каждый вопрос имеет сводный ответ, подкрепляемый, по мере возможности, примерами и именами сотрудников, которые обладают фактическим опытом работы в какой-либо данной оперативной области.
At a third stage in its work, the Commission should revisit the whole range of principles established in the light of particular cases, with a view to deciding whether the elaboration of draft articles on the topic was the best way forward. На третьем этапе своей работы Комиссии следовало бы вернуться ко всему кругу принципов, установившихся в свете конкретных случаев, чтобы тем самым решить вопрос о том, будет ли разработка проектов статей по данной теме наилучшим способом продвижения вперед.
One such arrangement would be a "fact sheet" which recorded, inter alia, the necessary information on audit certification, the considerations leading to the choice of a particular non-governmental organization for a project, and the non-governmental organization contribution to that project. К числу таких процедур относится заполнение формы, в которую будет заноситься, в частности, необходимая информация о сертификации ревизии, соображениях, обусловивших выбор конкретной неправительственной организации для осуществления данного проекта, и о вкладе данной неправительственной организации в осуществление проекта.
The Committee recommends that future requests include an explanation for the continued use of general temporary assistance funding for a particular function, as well as an indication of the length of time the function has been carried out using such funding. Комитет рекомендует сопровождать в будущем соответствующие просьбы разъяснениями относительно продолжения использования средств по разделу «Временный персонал общего назначения» для выполнения той или иной конкретной функции, а также указывать срок, в течение которого для выполнения данной функции использовались такие средства.
The diagonal cells (in grey) show the number of countries that belong to the particular category, while the vertical cells show the number of countries that belong to the two corresponding categories at the same time. Клетки, расположенные на главной диагонали (выделенные серым цветом), показывают число стран, относящихся к данной конкретной категории, а клетки, расположенные вне главной диагонали, показывают число стран, которые одновременно относились сразу к двум соответствующим этим клеткам категориям.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
At this particular juncture, the Security Council stresses the need for both parties to spare no effort to bring about a stable and long-lasting peace in Angola. На данном конкретном этапе Совет Безопасности подчеркивает необходимость того, чтобы обе стороны предпринимали все возможные усилия для установления в Анголе стабильного и прочного мира.
In addition to fines, it is of particular note in this context that licenses to operate as a financial intermediary may be revoked in extreme cases. В данном контексте следует упомянуть и о том, что, помимо штрафа, нарушитель в экстренных случаях может лишиться лицензии.
Each of these has developed its own unique approach to mediation based on the particular historical and cultural context of the region and organization and the experience of its previous multilateral efforts. Каждая из этих организаций выработала свой собственный подход к посредничеству с учетом особых исторических и культурных условий в данном регионе, а также с учетом опыта предыдущих посреднических усилий.
It was inappropriate to adopt a "one size fits all" approach; development initiatives needed to accommodate the specific characteristics and requirements of each particular country. В данном случае нецелесообразно применять уравнительный подход; инициативы в области развития должны учитывать конкретные особенности и потребности каждой отдельно взятой страны.
By comparison with the existing Refugees Act, the rights of refugees are considerably extended in the new version and it is worth noting that particular attention is given to the legal status of refugees of minority age. По сравнению с действующим законом в данном проекте существенно расширены права беженцев, при этом, что немаловажно, большое внимание уделено правовому статусу несовершеннолетних беженцев.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
Another flaw in this particular personality type. Еще один порок данного типа личности.
Nature of particular obligations deriving under international law from the application of the obligation: Характер конкретных обязательств, вытекающих по международному праву из данного обязательства:
Therefore training in, and testing of, the Request Writer Tool is of particular relevance to the region. В силу этого обучение по вопросам использования Программы составления просьб и опробование этой Программы имеют особое значение для данного региона.
I would like to share information with Members on the progress that Malawi has made with respect to the particular commitment of "A world fit for children". Я хотела бы сообщить участникам заседания о прогрессе, достигнутом Малави в выполнении данного конкретного обязательства в отношении создания «Мира, пригодного для жизни детей».
It is possible, however, that the law of a particular State may permit the grantor and the depositary bank to designate the State in which the depositary bank is considered to be located for purposes of its secured transactions law. Тем не менее законодательство данного государства может разрешать лицу, предоставляющему право, и депозитному банку определять государство, в котором, как считается, находится депозитный банк для целей применения законодательства об обеспеченных сделках такого государства.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
The designation or appointment of a humanitarian coordinator in complex emergency situations should be thoroughly scrutinized, examining the individual merit of the case and the gravity of particular situations. Назначение Координатора чрезвычайной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях должно быть тщательно изучено, с рассмотрением индивидуальных особенностей случая и серьезности конкретных ситуаций.
Wages and working conditions can vary dramatically among home-based workers, depending on the type of activity performed and the characteristics of the informal economy in a particular country. Уровень заработной платы и условия труда надомников могут резко различаться, в зависимости от вида осуществляемой деятельности и особенностей неформальной экономики в конкретной стране.
Providing a legal basis for foreign economic activity envisages a gradual decrease of export and import duties and the removal of free trade barriers which had to be imposed during the transition period because of the particular features of that time. Правовое обеспечение внешнеэкономической деятельности предусматривает постепенное снижение различных экспортно-импортных пошлин, а также устранение еще имеющихся на пути свободной торговли барьеров, сохраняющихся до сих пор в силу особенностей переходного периода.
However, in certain instances the general guidelines are not sufficient to provide a clear answer on the issue of inclusion or exclusion of particular types of goods, due either to the peculiarity of such goods or the complexity of the transaction. Однако в некоторых случаях общих руководящих принципов бывает недостаточно для получения четкого ответа на вопрос о необходимости включения или исключения того или иного вида товаров из-за особенностей таких товаров или сложности торговой операции.
Encourages relevant international bodies and regional organizations to promote transparency of military expenditures and to enhance complementarities among reporting systems, taking into account the particular characteristics of each region, and to consider the possibility of an exchange of information with the United Nations; рекомендует соответствующим международным органам и региональным организациям содействовать повышению транспарентности военных расходов и укреплять взаимодополняемость систем отчетности с учетом особенностей каждого региона, а также рассмотреть возможность обмена информацией с Организацией Объединенных Наций;
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
However, depending on their assessment of the particular risks faced in the host country, the private sector may not be ready to bear those risks. Вместе с тем, в зависимости от его оценки конкретных рисков, возникающих в принимающей стране, частный сектор может и не быть готовым принять на себя эти риски.
In those cases, after having established a particular infrastructure need, the Government may prefer to leave to the private sector the responsibility for devising the best solution for meeting such a need. В подобных случаях после определения потребностей в какой-либо конкретной инфраструктуре правительство, возможно, пожелает возложить на частный сектор ответственность за выработку наилучшего решения для удовлетворения существующих нужд.
Accountability and system-wide coordination were also critical, particularly when the private sector, philanthropic institutions and transnational corporations were becoming more actively involved in development initiatives and voluntary contributions were increasingly earmarked for particular purposes and projects. Столь же важное значение имеет подотчетность и общесистемная координация, особенно в условиях, когда частный сектор, благотворительные заведения и транснациональные корпорации начинают принимать все более активное участие в осуществлении инициатив в области развития, и добровольные взносы все чаще выделяются на конкретные цели и проекты.
South-South and triangular cooperation, as a complement to North-South cooperation, and the private sector, including through FDI, also have particular roles to play in contributing to the development of landlocked developing countries. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, дополняющие сотрудничество Север-Юг, и частный сектор также должны играть соответствующую роль в активизации развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе посредством осуществления ПИИ.
There is a particular need to focus on understanding impacts on the working poor, which are often neglected in social protection debates. В связи с этим он информировал участников о том, что как правительство, так и частный сектор делают инвестиции в объекты инфраструктуры, с тем чтобы ее оснащение было как можно более современным.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...