Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
Given that all provisions carried equal weight in contemporary international law, it was unnecessary to establish a particular reservations regime for a particular category of treaties. Поскольку в современном международном праве все положения имеют одинаковый вес, нет необходимости устанавливать какой-то особый режим для той или иной категории договоров.
Among the recommendations of the World Urban Forum, the following may be of particular relevance to the deliberations of the Governing Council: Среди рекомендаций Всемирного форума городов особый интерес для обсуждения на Совете управляющих могут представлять следующие:
As laid down by the Military Servicemen Act, military service represents a particular form of State service and has as its goal ensuring the defence of Georgia. Согласно Закону "О статусе военнослужащего", военная служба представляет собой особый вид государственной службы и ставит целью обеспечение обороны Грузии.
The Committee had received only seven or eight communications concerning Italy and, in all the cases in which it had recommended redress, its decision had been immediately executed without need for a particular legal mechanism. Комитет получил лишь семь или восемь сообщений, касающихся Италии, и во всех случаях, когда он рекомендовал возместить ущерб, его решение незамедлительно выполнялось, в связи с чем нет никакой необходимости создавать особый правовой механизм.
Such studies should pay particular attention to terms of trade, discriminatory trade practices and unsustainable policies related to sectors such as agriculture and energy, and place special emphasis on their positive and negative effects on the sustainable management and use of forests. В рамках таких исследований следует заострить внимание на условиях торговли, дискриминационной торговой практике и нерациональной политике в таких секторах, как сельское хозяйство и энергетика, и сделать особый упор на изучении тех позитивных и негативных последствий, которые они имеют для устойчивого лесоводства и лесопользования.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
Where an IPSAS pronouncement does not address a particular issue, the appropriate provision of the International Financial Reporting Standards has been applied. В тех случаях, когда в положениях МСУГС не освещался какой-либо конкретный вопрос, применялись соответствующие положения Международных стандартов финансовой отчетности.
It will receive the information via a particular mechanism (Protocol) such as an interview or a data file exchange. Информация должна поступать в него через конкретный механизм (Протокол), такой как опрос или обмен файлами данных.
The Polish representatives indicated that there was no plan to harmonize it with laws found in the European Union because of the lack of EU legislation on this particular issue. Польские представители отметили, что согласование этого положения с законами стран членов Европейского союза не планируется по причине того, что в законодательстве ЕС данный конкретный вопрос не регламентируется.
Human rights will sometimes signal a particular substantive health outcome from the process of prioritization, but more frequently they will suggest a series of procedural considerations (for example, participation, monitoring and accountability) that have to be taken into account when setting priorities. Права человека иногда будут указывать на какой-либо конкретный существенный результат для здравоохранения процесса установления приоритетности, но намного чаще они будут предполагать наличие целого ряда процедурных соображений (например, участие, наблюдение и подотчетность), которые следует принимать во внимание при определении приоритетов.
As the database is continually being updated, any one publication's analysis is only a snapshot of the database at that particular time. Поскольку эта база данных постоянно обновляется, анализ для каждой конкретной публикации отражает ее состояние в конкретный момент времени.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
There is a particular way of knowing. Это особенный способ знания,
Well, Blu is very particular. Просто Голубчик очень особенный.
Now, this particular day, the place was full. В тот особенный день в прачечной было оживлённо.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
Child-prodigy piano player, he started on the squeezebox, and moved to a little more serious issue, a bigger instrument, and now to an even larger instrument, upon which to work his particular brand of deconstructivist magic, as you see here. Ребёнок чудо-пианист; он начал с аккордеона, затем перешёл на немного более серьёзные вещи, более крупные инструменты, а теперь и на ещё более крупные инструменты, которыми он возводит свой особенный тип деконструктивистского волшебства, как вы видите здесь.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
A ground of objection suggested for addition to recommendation was that a particular creditor had been treated very badly by the majority of creditors. Основание для выдвижения возражений, которое было предложено добавить к рекомендации 131, было связано с такой ситуацией, когда какой-либо отдельный кредитор сталкивается с весьма неблагоприятным отношением со стороны большинства кредиторов.
Here, we shall present a detailed account of one particular major project, namely the National Housing Project. В этом разделе будет подробно представлен отдельный крупный проект - Национальный проект жилищного строительства (НПЖ).
It is only after a particular instrument has been defined as a reservation that one can decide whether or not it is permissible and determine its legal scope, and the same is true for interpretative declarations. Тот или иной отдельный документ определяется в качестве оговорки, в отношении которой может быть принято решение о том, правомерна она или неправомерна, и оценено ее юридическое значение, лишь один раз, и это распространяется также на заявления о толковании.
And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, so this drawing can be oriented in any way on the page. И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета.
Other initiatives are less comprehensive in scope and tackle only a particular aspect of social reporting. Другие инициативы являются меньшими по своему охвату и затрагивают лишь тот или иной отдельный аспект социальной отчетности.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
LD also administers special employment programmes to meet the specific needs of particular categories of job seekers. ДТ также руководит специальными программами трудоустройства, призванными удовлетворить конкретные потребности определенных категорий лиц, ищущих работу.
However, the differences are not so large as to overcome other factors, such as specific properties and processability for particular purposes. Однако эти различия не столь значительны, чтобы можно было игнорировать другие факторы, такие, как конкретные свойства и обрабатываемость для определенных целей.
Measures may also include actions taken under emergency legislation, as well as permissible temporary adjustment or waiver of the applicability of particular national legislation or regulations, where appropriate. Меры также могут включать в себя действия, принятые на основании чрезвычайного законодательства, и допустимое временное изменение определенных национальных законов или правил или приостановку их действия, если это уместно.
For instance, beginning in 2000, funds have been allocated to socio-artistic projects designed to foster the emancipation and integration of particular groups. Так, например, начиная с 2000 года выделяются денежные средства на социально-художественные проекты в целях содействия эмансипации и интеграции определенных групп населения посредством культуры.
Genetically modified mice either lack a specific gene or gene-pair (knock-out mice) or carry a piece of foreign DNA integrated into their own chromosomes (transgenic mice), and are used to deduce the functions of particular genes. У генетически модифицированных мышей либо отсутствует какой-то ген или генная пара (нокаутная мышь), либо они являются носителями чужого ДНК, интегрированного в их собственные хромосомы (трансгенная мышь). Их используют для прослеживания функций определенных генов.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
Adjust each item as necessary for your particular network environment. Настройте каждый элемент в соответствии с определенной сетевой средой.
Since it is linked to a particular high-level post, personal immunity is temporary in character and ceases when the post is departed. Будучи связанным с определенной, высокой должностью, персональный иммунитет носит временный характер и прекращается с оставлением должности.
Does she call you sometimes with no particular agenda? Она тебе звонила иногда без определенной повестки дня?
At all times the Organization has acted without any particular agenda, guided only by the fundamental ethical principles to which it is held by the Charter, as well as by the guidance received from the national actors involved in this success story. Во всех случаях Организация действует без определенной повестки дня, руководствуясь лишь фундаментальными этическими принципами, заложенными в ее Уставе, и ориентируясь на пожелания национальных действующих лиц этой истории успеха.
Article 1, paragraph 3 declares that, concerning nationality, citizenship or naturalization, the legal provisions of States parties must not discriminate against any particular nationality; В пункте З статьи 1 провозглашается, что в положениях законодательства государств-участников, касающихся национальной принадлежности, гражданства или натурализации, не должно проводиться дискриминации в отношении какой-либо определенной национальности;
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
In that connection, the singling out of a particular country was a practice that should be eschewed, particularly in view of recent events in the region. В этой связи от практики вычленения той или иной страны необходимо отказаться, особенно учитывая последние события на региональном уровне.
Furthermore, the Constitution authorized the President to appoint 12 individuals to represent the particular interests of a given group, including the Whites. Кроме того, Конституция разрешает президенту назначить 12 лиц для представительства специфических интересов той или иной группы, в том числе белых.
(b) Reduce the number of donors involved in a country or particular sectors via a division of labour exercise. Ь) сократить число доноров, работающих в той или иной стране или в конкретных секторах, на основе разделения труда.
If an indication is made on the cover sheet that the information to be provided with respect to a particular form would be unchanged in relationship to a previous year's form, the date of submission of the previous form should be clearly indicated. Если на титульной странице указывается, что информация, подлежащая представлению в связи с той или иной формой, остается неизменной по сравнению к прошлогодней формой, то следует четко указать дату представления предыдущей формы.
You can also check the Technical Support Forum for help with your particular problem, by clicking here. Задать тот или иной конкретный вопрос вы также можете в соответствующем разделе форума.
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Funny thing, the stomach gases had a very particular odour. Странно, желудочные газы имели очень специфический запах.
This particular chip has a transmitter, which makes it wireless. Этот специфический чип имеет передатчик, который позволяет работать без проводов.
Mr. BOSSUYT suggested that the phrase "very particular nature" could be replaced by "great variety in the composition of the population" in the first sentence. Г-н БОССАЙТ предлагает, чтобы в первом предложении фраза «очень специфический характер» была заменены фразой «большое разнообразие в составе населения».
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание.
The TOEIC does not measure what have you learned in one particular English class but evaluates your general command of the English language - your ability to use English in various situations and contexts. TOEIC - это тест для определения уровня владения английским языком в международном деловом мире. Вы не должны иметь специфический словарный запас из определенной области техники или экономики, но Вашего словарного запаса должно хватать, чтобы свободно ориентироваться в любой бытовой ситуации или вести деловой разговор.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
Even though regional agreements would ultimately determine the choices most suited to their own particular areas of geographical application, those choices had to fall within a particular spectrum and it was the function of the framework convention to provide inspiration and guidance. Несмотря на то, что в конечном счете региональные соглашения будут определять варианты, наиболее приемлемые для их конкретных районов географического применения, эти варианты должны укладываться в определенные рамки, и цель рамочной конвенции состоит в обеспечении стимулов и ориентиров.
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain, but particular cells. Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга, но и определенные клетки.
It should be pointed out that policies that facilitate the progress of developing countries may pose some challenges for developed nations that implement immigration programmes to fill their particular needs. Следует отметить, что политика, способствующая прогрессу развивающихся стран, может создавать определенные проблемы для развитых стран, осуществляющих иммиграционные программы для удовлетворения своих конкретных потребностей.
Further customization also takes place at the implementation stage, when particular services such as database management are included in the technical assistance packages as required by beneficiaries. Дальнейшая адаптация происходит и на этапе внедрения систем, когда в состав пакетов технической помощи по требованию ее получателей включаются определенные услуги, такие как управление базами данных.
There may be formality requirements under the laws of a particular State to evidence that the grantor intended to create a security right in the bank account. Законодательство данного государства может предусматривать определенные формальные требования для подтверждения того, что лицо, предоставляющее право, намеревалось создать обеспечительное право в банковском счете.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Within this vast challenge, certain issues should receive particular attention. В рамках этой всеобъемлющей задачи определенным вопросам следует уделять особое внимание.
This allocation of governmental responsibility has particular relevance to certain aspects of the implementation of the Convention against Torture. Подобное распределение ответственности органов власти имеет особое отношение к определенным аспектам осуществления Конвенция против пыток.
In other words, if a particular intergovernmental forum wishes to address a specific topic it will undoubtedly be able to relate that topic to an element in the Millennium Development Goals. Другими словами, если тот или иной межправительственный форум пожелает рассмотреть конкретную тему, то он, несомненно, сможет увязать ее с определенным элементом целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Parties emphasized that quota schemes require robust certification that a particular source of electricity is indeed renewable or, in the case of CHP, meets certain quality standards. Стороны подчеркнули, что системы квотирования требуют конкретного подтверждения того факта, что тот или иной источник электроэнергии действительно является возобновляемым или, в случае комбинированного производства тепла и электроэнергии, отвечает определенным стандартам качества.
It will give particular attention to the specific needs related to reduction of emissions from deforestation and forest degradation (REDD) as expressed in the UNFCCC Bali Action Plan. Особое внимание будет уделено конкретным потребностям в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОД), определенным в Балийском плане действий РКИКООН.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
Vertical policies apply to particular industries, and according to a recent study by the European Union, generally favour manufacturing. Вертикальная политика ориентирована на конкретные отрасли и, согласно одному из последних исследований, проведенных Европейским союзом, направлена прежде всего на обрабатывающую промышленность.
It was not yet possible to apply quotas as it was important to find women who were capable of taking on the tasks of particular posts. Пока введение квот не представлялось возможным, поскольку важно, прежде всего, найти женщин, которые могли бы работать на конкретных должностях и справляться с поставленными задачами.
We cast our vote on the understanding that this draft resolution did not prevent action by other bodies of the Organization, particularly action by the Human Rights Council - although we would have preferred greater clarity on that particular point. Мы проголосовали за этот проект резолюции исходя из понимания, что он не предполагает, что другие органы нашей Организации будут воздерживаться от принятия решений по данному вопросу, прежде всего Совет по правам человека, хотя нам хотелось бы получить более четкое представление по этому пункту.
In them, the Court gave particular attention to the question of the proportionality of the measures taken to preserve the compulsoriness of education. Прежде всего он остановился на вопросе о соразмерности мер, принимаемых для сохранения обязательного характера обучения.
Any study of regime-rules should take into account such contrast in the normative power of particular regime-rules. (e) The conditions and consequences of regime failure. ё) условия и последствия несрабатывания режимов, и прежде всего в разъяснение того, что считается "несрабатыванием режима".
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
Feedback received from Parties at CRIC 10 will enable the secretariat and the GM to prepare fully fledged reporting templates on this particular topic. Материалы, полученные от Сторон на КРОК 10, позволят секретариату и ГМ подготовить полноценные типовые формы отчетности по данной конкретной теме.
There are no particular methods of taking public comments duly into account prescribed by law. Информация в отношении этого раздела не была предоставлена данной Стороной конвенции.
The coordinators of each group will be staff members having particular expertise in the relevant technical field, and not generally cluster leaders. Координировать работу каждой группы будет, как правило, сотрудник, имеющий конкретный опыт работы в данной технической области, а не начальник соответствующего отдела.
It was worth reminding States parties that the provisions of the Convention, particularly the principle in article 1 concerning the prohibition of torture, were based on norms of international law in that particular category and thus had universal scope. Было бы полезно напомнить государствам-участникам о том, что положения Конвенции, и в первую очередь принципиальный запрет пыток в первой статье, вытекают непосредственно из данной категории норм международного права и поэтому имеют универсальное применение.
The Committee requests that Slovakia pay particular attention to safeguarding the human rights of women and take all necessary measures to monitor and eradicate trafficking in women in Slovakia, including the sensitization of police, border officials and non-governmental organizations working in that area. Комитет просит Словакию уделять особое внимание защите прав человека женщин и принять все необходимые меры для отслеживания и пресечения торговли женщинами в Словакии, включая заострение внимания на данной проблеме полиции, сотрудников пограничной службы и неправительственных организаций, занимающихся этими вопросами.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
A regional approach to providing technical assistance would include all countries in the respective subregions, not only those under review in a particular year. Региональный подход к оказанию технической помощи будет распространяться на все страны в соответствующих регионах, а не только на те, в которых в данном году проводится обзор.
Of particular relevance to these weapons are the prohibition against indiscriminate attacks and the principle of proportionality. Особое значение в данном контексте имеют запрещение неизбирательных нападений и применение принципа пропорциональности.
So if it is the wish of the Commission at this stage to highlight in quotation marks this particular issue, we can do so. Так что, если Комиссия желает на данном этапе выделить эту конкретную формулировку в кавычках, мы вполне можем сделать это.
At this particular point in history, instruments of cooperation and prevention constitute one of the most effective safeguards in the face of heinous acts, such as the use of biological weapons capable of indiscriminately striking at innocent civilian populations . На данном историческом этапе инструменты сотрудничества и предотвращения являются одной из наиболее эффективных гарантий перед лицом таких отвратительных деяний, как использование биологического оружия, которое способно уничтожать ни в чем не повинное мирное население».
The Body of Principles does not "define" anything; it simply states that some terms will be "used" in the text with a particular meaning; it is intended more as a "guide" than a set of definitions with a general scope. В Своде принципов ничто не "определяется", а лишь указывается, что некоторые термины будут "употребляться" в определенном смысле в данном тексте; речь идет скорее о "способе употребления", чем об определениях общего характера.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
You may order your advertising production at any publishing house in accordance with our technical requirements for a particular advertising type. Изготовить рекламу Вы можете в любой типографии в соответствии с техническими требованиями для данного вида рекламы.
There may be formality requirements under the laws of a particular State to evidence that the grantor intended to create a security right in the bank account. Законодательство данного государства может предусматривать определенные формальные требования для подтверждения того, что лицо, предоставляющее право, намеревалось создать обеспечительное право в банковском счете.
While the need to meet the requirement depended on the particular character of the infringed primary rule, primary rules could not in fact go very far. Хотя необходимость удовлетворения данного требования зависит от особенностей нарушенной первичной нормы, на самом деле первичные нормы не могут идти очень далеко.
In efforts to combat and prevent this type of crime, particular attention is given to the cultivation of media relations and the establishment of working groups composed of international experts and non-governmental organizations with experience in controlling human trafficking. В профилактике и борьбе против данного вида преступления особое внимание уделяется установке связей со средствами массовой информации, созданию рабочих групп, состоящих из международных экспертов и неправительственных организаций, имеющих опыт противодействия торговле людьми.
Whether or not she paid money to Mary Drouin, Mary Drouin's sister, her great aunt or her cat is irrelevant to these particular proceedings. Платила ли она Мэри Друин, сестре Мэри Друин, ее двоюродной тетушке или ее кошке, не имеет значения для данного разбирательства.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
The application of a number of aspects of the Certification Scheme has highlighted the need to overcome certain national traditions and particular aspects of the diamond business. Внедрение различных аспектов Схемы сертификации подтвердило необходимость преодоления отдельных национальных традиций и особенностей алмазного бизнеса.
Investigations of air pollutants acting on particular receptors have shown that an integrated approach is needed to understand the mechanisms of damage and the resulting effects. Изучение поведения загрязнителей воздуха, оказывающих воздействие на те или иные рецепторы, свидетельствует о том, что требуется применять комплексный подход для обеспечения понимания особенностей механизмов нанесения ущерба и итогового воздействия.
Wages and working conditions can vary dramatically among home-based workers, depending on the type of activity performed and the characteristics of the informal economy in a particular country. Уровень заработной платы и условия труда надомников могут резко различаться, в зависимости от вида осуществляемой деятельности и особенностей неформальной экономики в конкретной стране.
The Commission noted, however, that adjusting the methodology to the circumstances of a particular workforce was not feasible as its intrinsic logic was to compare the current and the potential comparator via a common yardstick (i.e., the ICSC Master Standard). Комиссия отметила, тем не менее, что корректировка методологии с учетом особенностей конкретной рабочей силы не представляется возможной, поскольку ее суть заключается в том, чтобы сопоставлять существующего и потенциального компараторов с помощью общего критерия (т.е. Эталона КМГС).
Producer-consumer cooperation is an important element of commodity policy which needs to be pursued where feasible, taking into account the particular needs of developing countries and the characteristics of individual commodities. Сотрудничество между производителями и потребителями является одним из важных элементов политики в области сырьевых товаров, которая, по возможности, должна проводиться с учетом конкретных потребностей развивающихся стран и особенностей отдельных сырьевых товаров.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
The private sector has a particular responsibility in minimizing waste over the entire life cycle of the products put on the market. Частный сектор несет особую ответственность за минимизацию отходов в течение всего жизненного цикла продуктов, которые реализуются на рынке.
Mrs. Salinger had a private detective follow her husband and his assorted mistresses for two months, but he found nothing on this particular woman... Частный детектив миссис Сэлинджер следил за ее мужем и его любовницей два месяца, но на эту женщину он ничего не нашёл.
However, depending on their assessment of the particular risks faced in the host country, the private sector may not be ready to bear those risks. Вместе с тем, в зависимости от его оценки конкретных рисков, возникающих в принимающей стране, частный сектор может и не быть готовым принять на себя эти риски.
General interdiction disqualified a person who had been sentenced from holding public office, whereas special interdiction prohibited such a person from the exercise of a particular profession or holding certain types of public office or employment. Общий запрет запрещает осужденному лицу занимать посты на государственной службе, а частный запрет запрещает такому лицу практиковать определенные виды профессий или занимать определенные посты в системе государственной службы или на государственных предприятиях.
It entails a process of engaging development partners and financial partners to package the financial elements of a particular slum upgrading project or programme, preferably prior tobefore implementation. Кроме того, подобные проекты тяготеют к получению кредитов из других источников финансирования, и при этом недостаточно учитывается, каким образом следует сочетать кредиты и частный капитал.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...