Английский - русский
Перевод слова Particular

Перевод particular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особый (примеров 520)
A particular phenomenon in the spread of the HIV epidemic in Tajikistan is the continuous growth of labour migration. Особый феномен для распространения эпидемии ВИЧ в Таджикистане представляет собой постоянный рост трудовой миграции.
It was noted that the particular nature of the lawful trade in sport and hunting arms should be taken into account in a potential arms trade treaty. Было отмечено, что в рамках потенциального договора о торговле оружием необходимо будет учесть особый характер законной торговли спортивным и охотничьим оружием.
There is a particular set of circumstances which arises with persons who are imprisoned for an offence or who have been detained in the course of a criminal procedure or investigation in which they are defendants and who then suffer an actual or suspected mental illness. Особый случай составляют лица, отбывающие лишение свободы за преступления или содержащиеся под стражей в ходе уголовного процесса или расследования по предъявленным им обвинениям, которые по имеющимся данным или признакам страдают психическими заболеваниями.
With regard to places of worship, the Special Rapporteur emphasizes that the authorities need to take adequately into account the specific character of these places and their particular significance for believers. Что касается мест отправления культа, Специальный докладчик подчеркивает, что власти должны надлежащим образом учитывать особый характер таких мест и их особое значение для верующих.
Also, stock market listing requirements have attracted particular attention as a mechanism through which home States can fold revenue transparency into standard global practice. Кроме того, страны базирования стали проявлять особый интерес к требованиям, предъявляемым к желающим быть включенными в биржевые листинги компаниям, считая, что это поможет им превратить раскрытие информации о доходах в стандартную глобальную практику.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 852)
In case a particular version applies, this should be specified in the Model arbitration clause. Если применению подлежит какой-либо конкретный вариант Регламента, это должно быть указано в типовой арбитражной оговорке.
An international court may also decide that it may apply customary international law where a particular treaty cannot be applied because of limits on its jurisdiction. Кроме того, тот или иной международный суд может посчитать себя вправе применять международное обычное право в тех случаях, когда по причине ограничений его юрисдикции какой-либо конкретный договор неприменим.
means of transport: Particular aircraft, vehicle, vessel or other device used for the transport of goods or persons. транспортные средства: конкретный летательный аппарат, дорожное транспортное средство, судно или другое приспособление, используемые для перевозки товаров или людей;
It is rather a "snapshot" that captures the state of the object of review at a particular moment in time. Она больше похожа на фотокадр, который фиксирует состояние объекта изучения в конкретный момент времени.
In some cases, particularly where the group is loosely organized, the particular debtor may be easily identified. В некоторых случаях, особенно когда жесткая организация не является характерной чертой группы, конкретный должник может быть легко выявлен.
Больше примеров...
Особенный (примеров 53)
There's going to be a huge explosion in the future, on one particular day. Назревает огромный взрыв в будущем, в какой-то особенный день.
So that particular time it was neither the show nor an irrational eruption. Но в тот особенный случай не было ни шоу, ни скандалов.
For example, those representing the University in sport may be entitled to wear a particular scarf, depending on their level of achievement, or a university department or club may have its own scarf. Например, те, кто представляет университет в спорте, могут иметь право носить особенный шарф, в зависимости от уровня их достижений, или университетские кафедра или клуб могут иметь свой собственный шарф.
Yes, but this particular patient is a very controlling, intimidating type. Да, но этот особенный пациент любит все держать под контролем.
2009 is particular year for the competition, it celebrates its majority. 2009 год для конкурса особенный, он отмечает свое совершеннолетие.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 41)
Click on the Add (or Edit when a particular route is selected) button to display a dialog for route definition. Щелкните на кнопке Добваить (Add) (или Правка (Edit), если выделен отдельный маршрут), чтобы открыть диалог определения маршрута.
This is a particular instance, although very important, of tension between decentralization of decisions, on the one hand, and coordination and control, on the other. Это - отдельный, хотя и очень важный, пример противоречия между децентрализацией процесса принятия решений, с одной стороны, и координацией и контролем - с другой.
Any one control has advantages and disadvantages and an effective internal control structure uses a mixture of controls to compensate for the particular disadvantages of individual controls. Любой отдельный вид контроля имеет преимущества и недостатки, и поэтому эффективная структура внутреннего контроля должна предполагать использование целого ряда видов контроля с тем, чтобы компенсировать недостатки, характерные для каждого отдельного из них.
We also regret that no efforts were made to consider removing agenda item 7 of the Council which, in a discriminatory manner, singles out one particular country situation as a separate standing item. Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что не было предпринято никаких усилий по снятию с повестки дня Совета пункта 7, который на дискриминационной основе выделяет ситуацию в одной конкретной стране в отдельный пункт.
A specific solution to a particular problem in software design. Показывает, каким образом отдельный объект ведет себя в рамках многих вариантов использования.
Больше примеров...
Определенных (примеров 507)
That will demand a particular effort from certain sectors of society in the developed countries and it will inevitably come at a cost. Это потребует особых усилий со стороны определенных общественных секторов развитых стран и неизбежно повлечет за собой значительные расходы.
They have representation in all three tiers of local bodies even if they have less than 1% vote ratio in a particular area. Репрезентативность меньшинств обеспечивается на всех трех уровнях в местных органах власти, даже если в определенных районах на их долю приходится менее 1% от числа избирателей.
Measures may also include actions taken under emergency legislation, as well as permissible temporary adjustment or waiver of the applicability of particular national legislation or regulations, where appropriate. Меры также могут включать в себя действия, принятые на основании чрезвычайного законодательства, и допустимое временное изменение определенных национальных законов или правил или приостановку их действия, если это уместно.
It was conceivable that the Commission, taking into account the general structure of international law, might concentrate its efforts on particular issues of environmental law, such as the precautionary principle or the "polluter pays" principle. Вместе с тем КМП могла бы, учитывая общую структуру международного права, сосредоточить свои усилия на определенных вопросах международного права и охраны окружающей среды, в частности таких, как принцип предосторожности и принцип "загрязнитель платит".
temporary work: this term is intended to refer to a labour relationship at the disposal only of qualified agencies who are subject to the supervision of the competent authorities within the ambit of the particular sectors and in accordance with the principles envisaged by the agreement. временная работа: этот термин используется для характеристики трудовых отношений, которые могут существовать только в определенных учреждениях и подлежат надзору со стороны компетентных органов в конкретных секторах и в соответствии с принципами, предусмотренными соглашением.
Больше примеров...
Определенной (примеров 437)
An evaluation focusing specifically on minors is still ongoing, it being considered necessary to follow a particular methodology in their case. Продолжается оценка рекомендаций в отношении несовершеннолетних лиц, при этом рассматривается вопрос о необходимости придерживаться для них определенной методологии.
Even within a particular developmental area, transition into a stage may not mean that the previous stage is completely finished. Даже в пределах определенной области развития, переход в другую стадию не обязательно может означать, что предыдущая стадия полностью завершена.
First, countries at risk of genocide and, to an extent, other atrocity crimes, often have a history of discrimination or other human rights violations against members of a particular group or population, often on the basis of its ethnic, racial or religious background. Во-первых, страны, подверженные риску геноцида и, в определенной степени, другим злодеяниям, часто имеют исторический опыт дискриминации или других нарушений прав человека в отношении представителей конкретной группы населения, часто совершаемых по причине их этнической, расовой или религиозной принадлежности.
(b) address the possibility of incorporating interviews for shortlisted candidates, at the request of the Inter-Agency Advisory Panel, to better advise the UNDG Chair on their suitability for a particular position; and Ь) рассмотреть возможность проведения собеседований с кандидатами, включенными в короткий список, в соответствии с просьбой Межучрежденческой консультативной группы, с тем чтобы можно было более эффективно консультировать Председателя ГООНВР по вопросу об их пригодности для определенной должности;
Note that your original reference image was for all computers in your organization that have the same hardware configuration, while this new reference image is for all computers that are needed for a particular group of users or customers or a particular department. Обратите внимание на то, что ваш изначальный образ был создан для всех компьютеров организации с однотипной конфигурацией оборудования, в то время как этот новый образ будет использоваться для всех компьютеров определенной группы пользователей, потребителей или отделов.
Больше примеров...
Иной (примеров 1071)
It was commented that the examples given in the thirteenth report nevertheless showed that interpretative declarations were not always easy to understand or to assign to any particular category. Согласно одной точке зрения, приведенные в тринадцатом докладе примеры свидетельствуют тем не менее о том, что не всегда легко понять заявления о толковании или отнести их к той или иной категории.
Projects scheduled for delivery in a particular financial year should not start before the Executive Director approves the strategic note and annual workplans for that year. Проекты, запланированные на тот или иной финансовый год, не могут быть реализованы, пока Директор-исполнитель не утвердит документ с изложением стратегии и годовые планы работы на этот год.
Under article 2, States parties are invited to report on the legal or other basis for such measures, and their justification for choosing a particular approach. В соответствии со статьей 2 государствам-участникам предлагается представлять доклады о правовой или иной основе принятия таких мер и обосновании выбора ими того или иного конкретного подхода.
Subsequent experience had shown that very few instances existed where staff resources were surplus to all subprogrammes within a particular programme and were therefore available for redeployment to another programme. Последующий опыт показал, что весьма редки случаи, когда в рамках всех подпрограмм той или иной конкретной программы имеются избыточные кадровые ресурсы, которые поэтому можно было бы перераспределить на цели другой программы.
This form of protection makes it possible to have the application of a law suspended in respect of a particular situation when it is deemed unconstitutional for the reason given; Использование этой процедуры ампаро позволяет добиться приостановления действия какого-либо закона в той или иной конкретной ситуации, когда по указанной причине этот закон будет признан неконституционным;
Больше примеров...
Специфический (примеров 40)
Peer review represents a very particular form of quasi-judicial function. Коллегиальный обзор представляет собой весьма специфический вид квазисудебной функции.
As in any WTO case, the EC-Biotech Panel report addresses a very particular set of facts and is primarily relevant to them. Как и во всех других делах, рассматривавшихся в ВТО, в данном деле группа экспертов изучала довольно специфический комплекс вопросов, имеющих значение лишь в контексте ВТО.
Some sources were specific and used only in one or a few countries, such as special surveys to capture a particular activity (e.g. smuggling activities such as tobacco). Некоторые источники носят специфический характер и используются лишь в одной или нескольких странах, такие, как специальные обследования по отслеживанию конкретной деятельности (например, контрабанды табачных изделий).
The notion of prevalence captures the particular and specialised nature of domestic violence as a coercive 'course of conduct', a series of related occurrences, rather than a one-off event. Понятие распространенности отражает особый и специфический характер насилия в семье как "линии поведения" на принуждение, по большей части серии взаимосвязанных случаев, а не единичного события.
The particular position of women and gender-specific harm may be invisible where a whole society is facing gross violations of human rights and of international humanitarian law, as there is a sense of unity that prevents identification of and focus on women's situations. Конкретное положение женщин и специфический в гендерном положении ущерб могут быть незамеченными, когда все общество находится в ситуации грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, поскольку чувство единства мешает выделять положение женщин и уделять им особое внимание.
Больше примеров...
Определенные (примеров 337)
Nor is it an investigative commission which has to content itself with establishing that particular events have or have not taken place. Она также не является комиссией по расследованию, которая должна ограничиваться установлением того, были ли или не были совершены определенные акты.
While the events that trigger refugee outflows are specific to each particular setting, certain common characteristics are apparent. Хотя события, провоцирующие возникновение потоков беженцев, в каждом конкретном случае являются специфическими, тем не менее вполне можно выделить определенные общие характеристики.
At most, it looks at selected instruments that reflect particular priorities. договоров, в которых устанавливаются определенные приоритеты.
Some provide a specific public service, while others have a particular responsibility to develop a given activity and others are effectively business enterprises owned by the Government. Некоторые из них предоставляют определенные общественные услуги, на другие возложены обязанности по развитию определенной деятельности, третьи же, фактически, являются предприятиями, находящимися в собственности правительства.
The older "list of offences" treaties pose particular difficulties regarding extradition for many terrorism related offences because the lists often do not specifically include offences under anti-terrorism legislation. В случае старых договоров о выдаче, содержащих «перечень правонарушений», возникают особые трудности относительно выдачи за многие преступления, связанные с терроризмом, поскольку в таких перечнях зачастую не указаны преступления, определенные законодательством о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Определенным (примеров 181)
Some cities have initiated innovative procedures, such as "space reservation" on particular days of the month. В некоторых городах вводятся новаторские процедуры, такие как "бронирование пространства" по определенным дням месяца.
Discussions were under way in Congress on measures to compensate particular groups, including women, for the negative impact of the Agreement. В Конгрессе в настоящее время обсуждаются меры, предполагающие предоставление компенсации определенным группам, в том числе женщинам, испытывающим на себе негативные последствия Соглашения.
Replying to the representative of Pakistan, who had said that he would have liked to see the report include extrajudicial executions of persons belonging to particular castes or religions, she pointed out that it was always important to adopt a balanced approach. И наконец, отвечая на вопрос делегации Пакистана, которая хотела бы, чтобы в доклад включалась информация о внесудебных казнях людей, принадлежащих к определенным кастам или религиям, Специальный докладчик говорит о необходимости всегда применять сбалансированный подход.
For example, we had no financial crises when central banks instructed commercial banks to limit their lending to particular economic sectors that they believed were overheating, such as real estate or consumer loans. Например, у нас не было финансовых кризисов, когда центральные банки давали инструкции коммерческим банкам по ограничению предоставления им займов определенным отраслям экономики, которые, как они считали, были перегреты, такие как кредиты на недвижимость или потребительские кредиты.
This means that often, while the general debate and discussion of individual items are taking place, outside the conference room important consultation and negotiation processes on particular draft resolutions are taking place. Это приводит к тому, что много раз параллельно с ходом общих прений и тематического обсуждения вне зала заседаний проходят важные процессы консультаций и переговоров по определенным проектам резолюций.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 210)
I should observe at the outset that the law should be viewed as reflecting the concerns of a society at a particular point in time. Прежде всего считаю важным подчеркнуть, что право в целом воспринимается как отражение того, что беспокоит общество в конкретный момент времени.
States should also, with the particular cooperation of developing coastal and island countries, create programmes for training and technical assistance with a view towards mitigation of climate change. Государствам следует также при сотрудничестве, прежде всего, развивающихся прибрежных и островных стран учреждать программы профессиональной подготовки и технической помощи в целях смягчения последствий изменения климата.
Consequently, the police are primarily not regarded as a threat to human rights but as a human rights organization equipped with special means in terms of the monopoly on the legitimate use of force, from which a particular responsibility is derived. Следовательно, полиция прежде всего рассматривается не в качестве угрозы для прав человека, а в качестве правозащитной организации, обладающей специальными средствами и монополией на законное применение силы, с вытекающей из этого особой ответственностью.
This is Switzerland's first participation in the Bureau of the First Committee, and we assure you of our particular support during your chairmanship. Г-н Штрёли: Прежде всего, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комитета и заверить Вас в полной поддержке моей делегации в выполнении Вами своих функций.
A second type of armed gangs, also composed of former members of the armed forces of El Salvador, FMLN and the security forces, have managed to exert control over a particular territory, especially in former areas of conflict. Ко второму типу вооруженных банд относятся формирования, в состав которых также входят бывшие представители вооруженных сил Сальвадора, ФНОФМ и сил безопасности, активно действующие на определенных территориях, прежде всего в зонах бывших конфликтов.
Больше примеров...
Данной (примеров 455)
The purpose of this particular amendment was to create a separate subheading in heading 24.03 for water pipe tobacco. Цель данной конкретной поправки состояла в создании отдельного подраздела в разделе 24.03 для кальянного табака.
In Myanmar's view, the resolution as drafted was an attempt to impose a particular choice on a number of countries. Мьянма придерживается того мнения, что в данной редакции резолюция представляет собой попытку навязать определенную точку зрения некоторым странам.
Very, very convenient solution to that particular problem. Очень удобное решение данной конкретной проблемы.
The programme continued to ensure a balanced geographical coverage of its services, whilst paying particular attention to LDCs, LLDCs, SIDS and other structurally weak, vulnerable and small economies. В рамках данной программы по-прежнему обеспечивался сбалансированный географический охват ее услуг с заострением внимания на НРС, РСНВМ, МОРАГ и других странах со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой.
The white dots are the probability wave that will show you where the electron is in any given point of time and space in this particular three-orbital configuration. Белые точки означают вероятностную кривую, показывая где электрон находится в данной точке времени и пространства в этой конкретной З-орбитальной конфигурации.
Больше примеров...
Данном (примеров 340)
A regional approach to providing technical assistance would include all countries in the respective subregions, not only those under review in a particular year. Региональный подход к оказанию технической помощи будет распространяться на все страны в соответствующих регионах, а не только на те, в которых в данном году проводится обзор.
What is at stake here are the human factors, or usability, of a particular screen design or sequence of screens. Речь в данном случае идет о человеческом факторе или, если хотите, об эргономичности конкретного экранного интерфейса или последовательности экранных интерфейсов.
I saw a video that spoke of the effects, I fully agree with you, but like, if you can, some of which also tips on the treatment of color video (which in this particular clip're fascinating, but they're all very boaa! Я видел видео, которые говорили о последствиях, я полностью согласен с вами, но, как и, если можно, некоторые из которых также советы по обращению с цветной видео (что в данном clip're увлекательное, но все они очень boaa!
You can see there that that particular amputee, he had wrapped bandages around the knee. He'd made a cosmesis. В данном случае пациент обернул протез валиком, привнеся косметические изменения.
Spawner structure is determined by the dominant realms on the particular island: Broont Swamp - physical Sasp Furnace - supernatural Bestial Orb - ethereal Maker Tree - natural Infected tone nodes produce hostile growths and machines, which may be either active or passive. Тип постройки зависит от доминирующей стихии на данном острове: Брунтовое болото - Физическая Сасповая домна - Сверхъестественная Звериный шар - Эфирная Древо Творца - Естественная Заражённые тоновые узлы производят злобную растительность и машины, которые могут быть либо активными либо пассивными.
Больше примеров...
Данного (примеров 337)
Authority to grant continuing appointments for field staff limited to service at a specific mission or on a particular project may be delegated to the appropriate department. Полномочия по предоставлению непрерывных контрактов работающему на местах персоналу, которому разрешается работать только в конкретной миссии или в рамках данного проекта, могут быть делегированы соответствующему департаменту.
Liberian law requires that each of these five mechanisms be subject to specific regulations relevant to the intended use allowed under the particular contract or permit. Согласно либерийскому законодательству, каждый из этих пяти механизмов подпадает под действие определенных нормативных актов в соответствии с целевым назначением данного конкретного типа контракта или разрешения.
The number of pupils of that religious denomination or the number of pupils for multi-denominational education in a particular area must be sufficient to warrant the establishment and continuance of such a school. Количество учащихся данного вероисповедания или количество учащихся различных вероисповеданий в конкретном районе должно быть достаточным для обоснования целесообразности создания и последующего функционирования такой школы.
None of the information herein should be relied on or substituted for specific professional advice regarding a particular matter or liability that might arise from use or reliance on the information herein is expressly disclaimed. Ничто на страницах данного веб-узла не является юридической консультацией - по всем юридическим вопросам следует обращаться к юристам компании.
A supplier may choose to register on an optional list but not doing so does not prejudice eligibility for a particular contract. Включение поставщика в список может предусматривать полную оценку приемлемости данного поставщика для определенных договоров, частичную оценку или же может вообще не предусматривать никакой оценки.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 226)
For those countries, a decision about the desirable form of arrangement might need to be taken in the light of the characteristics of each particular project or type of infrastructure. В таких странах решение относительно желательной формы соответствующего механизма, возможно, необходимо будет принимать с учетом особенностей каждого конкретного проекта или же характера инфраструктуры.
Belarus was concerned with the growing trend of pressuring States under the pretext of human rights protection, disregarding the historical development of States and their particular social, cultural, ethnic, economic and political features. Беларусь обеспокоена растущей тенденцией оказания давления на государства под предлогом защиты прав человека, без учета исторического развития государств и их конкретных социальных, культурных, этнических, экономических и политических особенностей.
Particular attention must be given to the integration of non-EU workers in the domestic services sector, both for its high numbers and for its territorial distribution characteristics. Особое внимание необходимо обратить на интеграцию трудящихся из стран, не входящих в ЕС, в сектор бытового обслуживания по причине как большой численности соответствующего контингента, так и специфических особенностей территориального распределения.
(b) Cost of facility: Depending upon the location and geological features of a particular reservoir, the fees and spread charged by the lender bank on an RBL may add up to a borrowing cost that exceeds the corporate borrowing costs of the sponsor. Ь) Стоимость кредита: в зависимости от местоположения и географических особенностей конкретного месторождения величина комиссионных и кредитного спреда, взимаемых банком-кредитором в случае применения схемы КЗДЗ, может добавляться к стоимости кредита и превышать величину корпоративного кредита инвестора.
Particular attention was drawn to the fact that these areas are mainly mountainous and present severe geomorphological difficulties for agriculture and cattle production. Особое внимание было обращено на тот факт, что эти районы являются преимущественно горными, и занятие сельским хозяйством и скотоводством в них сопряжено с серьезными трудностями в силу их геоморфологических особенностей.
Больше примеров...
Частный (примеров 32)
The mirror symmetry relationship is a particular example of what physicists call a duality. Зеркальная симметрия - частный случай того, что физики называют дуальностью.
Mrs. Salinger had a private detective follow her husband and his assorted mistresses for two months, but he found nothing on this particular woman... Частный детектив миссис Сэлинджер следил за ее мужем и его любовницей два месяца, но на эту женщину он ничего не нашёл.
In those cases, after having established a particular infrastructure need, the Government may prefer to leave to the private sector the responsibility for devising the best solution for meeting such a need. В подобных случаях после определения потребностей в какой-либо конкретной инфраструктуре правительство, возможно, пожелает возложить на частный сектор ответственность за выработку наилучшего решения для удовлетворения существующих нужд.
Against the background of the boom in the middle of the 19th century of the construction of railways, the Russian state combined a private way of building roads and building them at the expense of the treasury, periodically switching priority to a particular construction system. На фоне развернувшегося в середине XIX века бума строительства железных дорог, российское государство сочетало частный способ возведения дорог и постройку их за счет казны, периодически отдавая преимущество той или иной системе строительства.
South-South and triangular cooperation, as a complement to North-South cooperation, and the private sector, including through FDI, also have particular roles to play in contributing to the development of landlocked developing countries. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, дополняющие сотрудничество Север-Юг, и частный сектор также должны играть соответствующую роль в активизации развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе посредством осуществления ПИИ.
Больше примеров...
Характерный (примеров 3)
I mean, this was a very, very particular blow. Это был очень, очень характерный удар.
The working paper, inter alia, discussed the persistence of discrimination as a widespread problem, with each region of the world having its own particular type of discrimination in courts, police stations and prisons. В этом рабочем документе отмечается, в частности, что дискриминация остается распространенным явлением, причем каждый регион мира имеет свой характерный тип дискриминации в судебных органах, полицейских участках и тюрьмах.
Rotting tubers may or may not have a distinctive smell which, if present, can aid diagnosis to a particular pathogen. Поврежденные гнилью клубни могут иметь или не иметь характерный запах, который, если он существует, может способствовать установлению диагноза в отношении конкретного патогена.
Больше примеров...
Привередливый (примеров 2)
And you know how particular Omar is. А ты знаешь, какой Омар привередливый.
How come you so particular? Почему ты такой привередливый?
Больше примеров...