We recognize that international migration solutions and approaches relevant to a particular country or region may not be appropriate for others. |
Мы признаем, что решения проблем международной миграции и подходы, которые актуальны для той или иной конкретной страны или региона, могут быть неприемлемы для других стран. |
This is essential if users are to understand any particular issues affecting the statistical indicator values for any country. |
Такие данные требуются в тех случаях, когда пользователям необходимо разобраться в конкретных вопросах, касающихся статистических показателей той или иной страны. |
There is usually a particular, unique explanation for any country's current personal income distribution. |
Обычно существует комплекс особых и уникальных факторов, лежащих в основе системы распределения личных доходов людей, существующей в настоящее время в той или иной стране. |
One area that comes to mind in that regard is the sharing of information and analysis on a particular situation. |
В этой связи на ум приходит область обмена информацией и анализа той или иной конкретной ситуации. |
It was also stressed by many delegations that there could be no justification for linking any particular religion with terrorism. |
Многие делегации также подчеркивали, что ничем нельзя оправдать увязывание той или иной конкретной религии с терроризмом. |
Salience is the degree to which a particular social object stands out relative to other social objects in a situation. |
Салиентность это степень, с которой конкретный социальный объект отличается от других социальных объектов в условиях той или иной ситуации. |
Efforts to deal with particular issues cannot succeed in the absence of a comprehensive vision of the whole. |
Попытки решить тот или иной отдельный вопрос останутся безрезультатными без комплексного видения всего целого. |
The approach chosen would depend on the particular situation of a country and its insurance industry. |
Выбор соответствующего подхода будет зависеть от конкретной ситуации в той или иной стране и от ее страховых компаний. |
It is an occasion for comprehensive review of the situation of women in a particular country. |
Она дает возможность провести всеобъемлющий обзор положения женщин в той или иной конкретной стране. |
Some denominational schools have reflected a preponderance of a particular denomination. |
В некоторых религиозных школах преимущество отдается той или иной конкретной религии. |
The linking of development assistance and trade advantages to particular policies was not consistent with the spirit of democracy. |
Увязка помощи на цели развития и торговых преимуществ с той или иной политикой несовместима с духом демократии. |
The States concerned should apply the articles to individual users of a particular river in the light of their own needs and circumstances. |
Соответствующие государства должны применять статьи к отдельным пользователям той или иной конкретной реки с учетом их собственных потребностей и обстоятельств. |
No one can prescribe any particular model of political development or public administration for any country. |
Никто не может предписывать какую бы то ни было конкретную модель политического развития или государственного управления какой бы то ни было иной стране. |
The importance of procreation to a particular community can put enormous pressure on women to bear children. |
Значение воспроизводства потомства для той или иной конкретной общины может оказывать сильное давление на женщин, вынуждая их к деторождению. |
In fact, the relevant legislative schemes merely regulate the means of practising a particular profession. |
Существующие законодательные нормы лишь регулируют возможности заниматься той или иной конкретной профессией. |
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. |
Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход. |
Evidently there are stray data that are of no use, but give us an idea of how a particular person is actually a particular photo. |
Очевидно, что существуют бродячих данные, которые никакой пользы, но дают нам представление о том, насколько тот или иной человек на самом деле является конкретной фотографии. |
However, it could request that the dictionary in question should indicate that a particular word was pejorative or offensive to a particular community. |
Зато он может потребовать, чтобы в нем было указано, что соответствующее слово является уничижительным или оскорбительным для той или иной общины. |
The Bureau, in Recommendation 6, states that no particular individual should serve more than six years in a particular position. |
В своей Рекомендации 6 Бюро заявляет, что срок пребывания любого лица в той или иной конкретной должности не должен превышать шести лет. |
Given that all provisions carried equal weight in contemporary international law, it was unnecessary to establish a particular reservations regime for a particular category of treaties. |
Поскольку в современном международном праве все положения имеют одинаковый вес, нет необходимости устанавливать какой-то особый режим для той или иной категории договоров. |
Sometimes a particular unit of local government gets together with private companies and/or voluntary organizations to develop a policy for solving a particular problem. |
Иногда тот или иной орган местного самоуправления совместно с частными компаниями и/или добровольными организациями берется за разработку политики с целью решения той или иной конкретной проблемы. |
The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash. |
Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии. |
Land use controls are methods by which States seek to prevent either particular activities in specific vulnerable areas or all types of access to a particular area. |
Посредством механизмов контроля в сфере землепользования государства пытаются предотвратить либо конкретные виды деятельности в особых уязвимых районах, либо перекрыть все виды доступа в тот или иной конкретный район. |
It must also be gauged from a subjective viewpoint involving evidence of personal bias or prejudice on the part of a particular judge on a particular occasion. |
С учетом субъективного заявления суд должен произвести оценку на предмет определения личной предвзятости и личных симпатий того или иного судьи в той или иной ситуации. |
A limited distributor may deal only with particular products, such as DVDs or Blu-ray, or may act in a particular country or market. |
Ограничения дистрибьютора могут касаться конкретных продуктов (DVD-дисков, Blu-Ray) и действовать в той или иной стране. |