Furthermore, the Constitution authorized the President to appoint 12 individuals to represent the particular interests of a given group, including the Whites. |
Кроме того, Конституция разрешает президенту назначить 12 лиц для представительства специфических интересов той или иной группы, в том числе белых. |
Alternatively, the Committee could indicate that particular texts or portions of texts did not need to be translated into one or other of its working languages. |
В качестве альтернативы Комитет мог бы отразить конкретные тексты или части текстов, которые не следует переводить на тот или иной рабочий язык. |
In short, there was no point in assigning a particular weight to any one factor. |
Поэтому, короче говоря, нет смысла выделять тот или иной фактор. |
Different combinations of particular components of these social transformations affect the pace of fertility decline, and thereby the current levels of fertility. |
Различные сочетания конкретных компонентов этих социальных изменений влияют на темпы снижения рождаемости и, таким образом, на существующие уровни фертильности в тот или иной период. |
The contract documentation submitted by Pelagonija is not clear as to when the particular work was performed apart from the assertion by Pelagonija that it commenced in March-April 1990. |
В представленной "Пелагонией" контрактной документации четко не указано, когда был выполнен тот или иной вид работ, за исключением утверждения компании о том, что она приступила к ним в марте-апреле 1990 года. |
Her delegation had decided not to take part in any more votes on resolutions having to do with the human rights situation in some particular country. |
Делегация Суринама приняла решение более не участвовать в голосовании по резолюциям о положении в области прав человека в той или иной стране. |
Here and below, to see if these boxes should be filled-in in a particular situation, please refer to the descriptions in Table 1. |
Здесь и далее для того чтобы выяснить, следует ли заполнять эти графы в той или иной конкретной ситуации, см. описание в таблице 1. |
To begin with, work may only be accessible if citizens have the opportunity to obtain the primary, secondary and specialized education they need to secure a particular kind of employment thereafter. |
Следует начать с того, что труд может быть доступен только лишь в том случае, если у граждан есть возможность получить начальное, среднее и специальное образование, необходимое для получения впоследствии той или иной работы. |
For principles 1 to 9 the questionnaire started with a general question on the level of implementation of the particular principle in the country. |
В начале вопросника, касающегося принципов 1 - 9, сформулирован общий вопрос об уровне осуществления конкретного принципа в той или иной стране. |
However, the estimation of coordinate transformation parameters between a national reference system and a particular realization of an ITRS is a far more complex problem. |
Однако оценка параметров пересчета из национальной системы координат в тот или иной вариант МСГК представляет собой гораздо более сложную задачу. |
This Group has its own rule which requires that a particular candidate be presented to it three months prior to the election to the post. |
Эта Группа имеет свое собственное правило, требующее, чтобы тот или иной кандидат был представлен ей за три месяца до выборов на соответствующую должность. |
Consequently, programme coherence between all United Nations agencies, Government agencies, national institutions and donors working in a particular country is essential. |
Соответственно, крайне важное значение имеет согласованность программной деятельности между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными учреждениями, национальными ведомствами и донорами, работающими в той или иной стране. |
The National Experts group meets in a plenary session once a year, while task forces and workshops address, in a more focused way, particular issues. |
Группа национальных экспертов собирается на пленарную сессию раз в год, а в период между сессиями целевые группы организуют проведение семинаров, с тем чтобы рассмотреть тот или иной вопрос. |
At the same time, we believe that unified standards and criteria should be used in assessing the human rights situation in a particular country. |
В то же время мы за единые стандарты и критерии в оценках прав человека в той или иной стране. |
By definition, where different claims existed for a particular sum of money, the priority rule determined which claim prevailed, but those involved were necessarily both competitors and claimants. |
По сути, при наличии различных требований в отношении той или иной суммы денег вопрос о том, чье требование имеет преимущественную силу, определяется правом о приоритете, однако право на участие должны обязательно иметь и конкуренты, и заявители требования. |
Note: Urgent appeals cases are based on incoming communications, so they do not necessarily reflect the level of killings in any particular country or region. |
Примечание: Данные о призывах к неотложным действиям основаны на поступающих сообщениях, вследствие чего они не обязательно отражают фактические масштабы убийств в той или иной стране или регионе. |
The types of assistance provided are often closely linked and therefore cannot always be specifically defined as one particular category of assistance. |
Зачастую типы помощи тесно связаны между собой, что не всегда позволяет их конкретно отнести к той или иной категории. |
The most relevant stakeholders for a particular session's thematic focus could actively contribute towards the preparation of dialogue and the forwarding of recommendations to the intergovernmental deliberations. |
Стороны, в наибольшей степени заинтересованные в тематической направленности той или иной сессии, могли бы принимать в ней активное участие путем подготовки диалога и направления рекомендаций для их обсуждения на межправительственном уровне. |
However, peace and security cannot be sustained if we do not address the economic and social challenges of a particular country or region. |
Однако мир и безопасность не могут быть устойчивыми, если мы не будем одновременно решать экономические и социальные проблемы той или иной страны или региона. |
The number of parties involved will depend largely on the level of regulation and the integration and automation of a particular country's trade system. |
Число участвующих сторон будет зависеть в большой мере от степени регулирования и интеграции и автоматизации торговой системы той или иной страны. |
It would not be in anyone's interest to deviate from this practice in order to deplore a particular situation. |
Никто не заинтересован в том, чтобы отступать от этой практики, дабы выразить сожаление по поводу той или иной конкретной ситуации. |
As a result, it was not possible to consider the expected costs of delivering a particular objective or output. |
В итоге было невозможно оценить затраты, которые предполагалось произвести в связи с решением той или иной конкретной задачи или достижением того или иного конкретного результата. |
On such issues as debt cancellation, he stressed again that ratings agencies do not look to endorse particular policies or recommend special measures, which are the domain of Governments. |
В связи с такими вопросами, как списание задолженности, он вновь подчеркнул, что фирмы по установлению рейтинга не занимаются одобрением той или иной политики и не выносят рекомендаций в отношении конкретных мер, что является прерогативой правительств. |
It was not for the depositary to interpret the text of the treaty or to judge the permissibility of a particular reservation. |
Депозитарий не может толковать текст договора или выносить суждение о допустимости той или иной конкретной оговорки. |
We must make sure that this phenomenon of globalization provides equal opportunities for all, without imposing on one group or another any particular cultural or economic system. |
Мы должны обеспечить, чтобы явление глобализации оборачивалось равными возможностями для всех без навязывания той или иной группой своей конкретной культурной или экономической системы. |