Примеры в контексте "Particular - Иной"

Примеры: Particular - Иной
Furthermore, the Constitution authorized the President to appoint 12 individuals to represent the particular interests of a given group, including the Whites. Кроме того, Конституция разрешает президенту назначить 12 лиц для представительства специфических интересов той или иной группы, в том числе белых.
Alternatively, the Committee could indicate that particular texts or portions of texts did not need to be translated into one or other of its working languages. В качестве альтернативы Комитет мог бы отразить конкретные тексты или части текстов, которые не следует переводить на тот или иной рабочий язык.
In short, there was no point in assigning a particular weight to any one factor. Поэтому, короче говоря, нет смысла выделять тот или иной фактор.
Different combinations of particular components of these social transformations affect the pace of fertility decline, and thereby the current levels of fertility. Различные сочетания конкретных компонентов этих социальных изменений влияют на темпы снижения рождаемости и, таким образом, на существующие уровни фертильности в тот или иной период.
The contract documentation submitted by Pelagonija is not clear as to when the particular work was performed apart from the assertion by Pelagonija that it commenced in March-April 1990. В представленной "Пелагонией" контрактной документации четко не указано, когда был выполнен тот или иной вид работ, за исключением утверждения компании о том, что она приступила к ним в марте-апреле 1990 года.
Her delegation had decided not to take part in any more votes on resolutions having to do with the human rights situation in some particular country. Делегация Суринама приняла решение более не участвовать в голосовании по резолюциям о положении в области прав человека в той или иной стране.
Here and below, to see if these boxes should be filled-in in a particular situation, please refer to the descriptions in Table 1. Здесь и далее для того чтобы выяснить, следует ли заполнять эти графы в той или иной конкретной ситуации, см. описание в таблице 1.
To begin with, work may only be accessible if citizens have the opportunity to obtain the primary, secondary and specialized education they need to secure a particular kind of employment thereafter. Следует начать с того, что труд может быть доступен только лишь в том случае, если у граждан есть возможность получить начальное, среднее и специальное образование, необходимое для получения впоследствии той или иной работы.
For principles 1 to 9 the questionnaire started with a general question on the level of implementation of the particular principle in the country. В начале вопросника, касающегося принципов 1 - 9, сформулирован общий вопрос об уровне осуществления конкретного принципа в той или иной стране.
However, the estimation of coordinate transformation parameters between a national reference system and a particular realization of an ITRS is a far more complex problem. Однако оценка параметров пересчета из национальной системы координат в тот или иной вариант МСГК представляет собой гораздо более сложную задачу.
This Group has its own rule which requires that a particular candidate be presented to it three months prior to the election to the post. Эта Группа имеет свое собственное правило, требующее, чтобы тот или иной кандидат был представлен ей за три месяца до выборов на соответствующую должность.
Consequently, programme coherence between all United Nations agencies, Government agencies, national institutions and donors working in a particular country is essential. Соответственно, крайне важное значение имеет согласованность программной деятельности между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительственными учреждениями, национальными ведомствами и донорами, работающими в той или иной стране.
The National Experts group meets in a plenary session once a year, while task forces and workshops address, in a more focused way, particular issues. Группа национальных экспертов собирается на пленарную сессию раз в год, а в период между сессиями целевые группы организуют проведение семинаров, с тем чтобы рассмотреть тот или иной вопрос.
At the same time, we believe that unified standards and criteria should be used in assessing the human rights situation in a particular country. В то же время мы за единые стандарты и критерии в оценках прав человека в той или иной стране.
By definition, where different claims existed for a particular sum of money, the priority rule determined which claim prevailed, but those involved were necessarily both competitors and claimants. По сути, при наличии различных требований в отношении той или иной суммы денег вопрос о том, чье требование имеет преимущественную силу, определяется правом о приоритете, однако право на участие должны обязательно иметь и конкуренты, и заявители требования.
Note: Urgent appeals cases are based on incoming communications, so they do not necessarily reflect the level of killings in any particular country or region. Примечание: Данные о призывах к неотложным действиям основаны на поступающих сообщениях, вследствие чего они не обязательно отражают фактические масштабы убийств в той или иной стране или регионе.
The types of assistance provided are often closely linked and therefore cannot always be specifically defined as one particular category of assistance. Зачастую типы помощи тесно связаны между собой, что не всегда позволяет их конкретно отнести к той или иной категории.
The most relevant stakeholders for a particular session's thematic focus could actively contribute towards the preparation of dialogue and the forwarding of recommendations to the intergovernmental deliberations. Стороны, в наибольшей степени заинтересованные в тематической направленности той или иной сессии, могли бы принимать в ней активное участие путем подготовки диалога и направления рекомендаций для их обсуждения на межправительственном уровне.
However, peace and security cannot be sustained if we do not address the economic and social challenges of a particular country or region. Однако мир и безопасность не могут быть устойчивыми, если мы не будем одновременно решать экономические и социальные проблемы той или иной страны или региона.
The number of parties involved will depend largely on the level of regulation and the integration and automation of a particular country's trade system. Число участвующих сторон будет зависеть в большой мере от степени регулирования и интеграции и автоматизации торговой системы той или иной страны.
It would not be in anyone's interest to deviate from this practice in order to deplore a particular situation. Никто не заинтересован в том, чтобы отступать от этой практики, дабы выразить сожаление по поводу той или иной конкретной ситуации.
As a result, it was not possible to consider the expected costs of delivering a particular objective or output. В итоге было невозможно оценить затраты, которые предполагалось произвести в связи с решением той или иной конкретной задачи или достижением того или иного конкретного результата.
On such issues as debt cancellation, he stressed again that ratings agencies do not look to endorse particular policies or recommend special measures, which are the domain of Governments. В связи с такими вопросами, как списание задолженности, он вновь подчеркнул, что фирмы по установлению рейтинга не занимаются одобрением той или иной политики и не выносят рекомендаций в отношении конкретных мер, что является прерогативой правительств.
It was not for the depositary to interpret the text of the treaty or to judge the permissibility of a particular reservation. Депозитарий не может толковать текст договора или выносить суждение о допустимости той или иной конкретной оговорки.
We must make sure that this phenomenon of globalization provides equal opportunities for all, without imposing on one group or another any particular cultural or economic system. Мы должны обеспечить, чтобы явление глобализации оборачивалось равными возможностями для всех без навязывания той или иной группой своей конкретной культурной или экономической системы.