| I also told her that in this particular situation, it'd be counterproductive. | А еще я сказал, что в данной ситуации это приведет к обратному результату. |
| Three serving maids, we have done well from that particular constituency. | Три горничные, мы преуспеваем среди данной аудитории. |
| He's not into that particular abomination, but... he certainly may know some people who are. | Он не замешан в данной мерзости, но... конечно может знать некоторых людей, которые замешаны. |
| Shoshanna, keep in mind that I'm simply talking about this particular working environment. | Шошанна, не забывайте, что я говорю конкретно о данной рабочей среде. |
| Unallocated Note: Data for 2003, otherwise the most recent available data for a particular country. | Примечание: Данные за 2003 год, при их отсутствии наиболее свежие имеющиеся данные для данной страны. |
| What you do: please disable this option for this particular page in the setting of your browser or use the combination of keys. | Действия: Пожалуйста, отключите, эту опцию для данной страницы в настройках Вашего браузера или используйте комбинацию клавиш. |
| These works contained descriptions of legendary places, and often even described the nature of the mythological inhabitants of a particular location. | Эти работы содержали описания легендарных мест, а часто даже и описание характерных мифологических жителей данной местности. |
| Selecting electrical parts, please enter particular part number and vehicle frame number. | При подборе электрических частей пожалуйста спишите номер с данной части и укажите номер рамы автомобиля. |
| But hypocrisy is not what is most disturbing about this particular campaign. | Но лицемерие это не самое волнующее в данной кампании. |
| I don't think that's necessary at this particular juncture right now, Roan. | Я не думаю, что это необходимо на данной стадии подготовки. |
| This demonstrates the importance of that particular Commission. | Это свидетельствует о важности данной Комиссии. |
| The size of enlargement of a restructured Security Council should best reflect the need for enhanced representation of this particular group of countries. | Объем расширения реорганизованного Совета Безопасности должен лучше отражать необходимость расширения представительства данной группы стран. |
| C. Headquarters agreements are of necessity concluded at the time when an organization first opens its premises in a particular country. | Соглашения о штаб-квартире обязательно заключаются в тот момент, когда организация впервые открывает свои учреждения в данной стране. |
| The only viable option for this particular group is resettlement. | Единственно реальным вариантом для данной группы является переселение. |
| Heavy and onerous indeed are the duties and responsibilities that fall upon you at this particular session. | Поистине тяжки и обременительны те обязанности и ответственность, которые ложатся на его плечи на данной сессии. |
| Finding a solution requires looking at the actual trading economy in a particular country and assessing its particularities. | Выработка решения требует анализа конкретной экономики данной страны и оценки ее особенностей. |
| New Zealand is, therefore, like others who have spoken, compelled to disassociate itself from the consensus on this particular resolution. | Поэтому Новая Зеландия, подобно другим, кто уже выступил, вынуждена отмежеваться от консенсуса по данной резолюции. |
| There are no specific contributions by any commission on this particular theme. | По данной теме ни одна комиссия не представила каких-либо конкретных материалов. |
| In the case of JICA, there were no specific selection criteria other than having a need for training in the particular area of expertise. | В случае ЯАМС не используется каких-либо конкретных критериев выбора помимо необходимости подготовки кадров в данной области знаний. |
| Competition is often tough in all segments, and the ability of any particular firm to dominate the market, therefore, is limited. | Во всех сегментах конкуренция часто остра, что ограничивает возможности какой-либо данной фирмы по доминированию на рынке. |
| Well, these papers do contain information which would, well, do no good for the reputation of the leader of that particular country. | В этих бумагах содержится информация, которая может нанести урон репутации лидера данной страны. |
| Which particular success cases are worth examining? | Какие конкретные примеры успеха в данной области заслуживают изучения? |
| The purpose of this particular amendment was to create a separate subheading in heading 24.03 for water pipe tobacco. | Цель данной конкретной поправки состояла в создании отдельного подраздела в разделе 24.03 для кальянного табака. |
| The benefits of the exercise for competitiveness and prioritization of improvements to be implemented along particular routes were also highlighted. | В нем были также обозначены преимущества данной методологии с точки зрения обеспечения конкурентоспособности и определения приоритетности мер по усовершенствованию отдельных маршрутов. |
| However, whether or not States made use of provisional application would depend on the particular circumstances of a given agreement or situation. | Вместе с тем обращение государства к временному применению зависит от конкретных условий данного договора или данной ситуации. |