Примеры в контексте "Particular - Иной"

Примеры: Particular - Иной
Interaction with the representatives of the Secretariat in the informal consultations should be limited to receiving information indispensable for a particular delegation for taking a position with respect to specific conclusions and recommendations being drafted. Общение с представителями Секретариата на неофициальных консультациях следует ограничить получением информации, необходимой той или иной конкретной делегации для определения позиции в отношении вырабатываемых конкретных выводов и рекомендаций.
At times, whereas United Nations Headquarters may have opened its doors to interaction with a particular civil society organization, that organization often finds no cooperation from field offices. В некоторых случаях, в то время как Центральные учреждения Организации Объединенных Наций открыли свои двери для взаимодействия с той или иной конкретной организацией гражданского общества, эта организация зачастую не находит сотрудничества со стороны отделений на местах.
It was understandable that individual States should have concerns as to how particular measures would affect them, and those concerns needed to be taken into account. Вполне закономерно, что каждое государство проявляет обеспокоенность в связи с последствиями, которые может иметь для него осуществление той или иной меры, и с этим нельзя не считаться.
Many genetic engineering approaches to crop improvement arise from a lack of suitable conventional approaches to dealing with a particular agronomic problem or need. Многие методы улучшения культур при помощи генной инженерии применяются из-за отсутствия подходящих традиционных путей решения той или иной конкретной агрономической проблемы или задачи.
Unless knowledgeable on how to operate a particular model of weapon, personnel must assume that a weapon is loaded and dangerous. Если отсутствуют обстоятельные знания в отношении того, как пользоваться той или иной конкретной моделью оружия, персонал должен исходить из того, что оружие заряжено и является опасным.
The definition of a refugee in the Aliens Act includes those who have a well-founded fear of persecution on grounds of gender, as well as other membership of a particular social group. Согласно определению понятия «беженец», которое содержится в Законе об иностранных гражданах, в эту категорию включаются лица, которые имеют весьма обоснованные опасения подвергнуться преследованиям в связи с их полом, а также принадлежностью к той или иной социальной группе.
In its early years, the Commission tended to set out methods of work on a particular topic assigned to a working group. В первые годы своей деятельности Комиссия обычно указывала методы работы по той или иной теме, переданной в рабочую группу.
A principal working group might be designated to deal with a particular subject assigned by the Committee and prepare a general comment on it. Основной рабочей группе можно было бы поручить заняться той или иной темой, намеченной Комитетом, и подготовить по ней замечание общего порядка.
No view is expressed in the Guide as to where the line should be drawn in a particular country. В настоящем Руководстве не высказывается никаких рекомендаций по вопросу о том, где в той или иной стране следует провести такое разграничение.
With regard to the latter, it would be useful to indicate whether a particular technology option was in the public domain or proprietary in nature. Что касается этого последнего признака, было бы полезно указывать, является тот или иной технологический вариант общедоступным или защищенным патентными правами.
This is in no way intended to discourage the designation by Governments and organizations of officials with a special mandate to pay close attention to a particular crisis situation. Однако это ни в коей мере не означает, что правительства и организации не могут назначать должностных лиц для выполнения специальной задачи - внимательно следить за развитием той или иной кризисной ситуации.
It should be noted, however, that inability to locate a particular item may be only a temporary situation. Вместе с тем следует отметить, что невозможность установить местонахождение той или иной материальной единицы может быть лишь временным обстоятельством.
Australia cannot accept a right that allows a particular subgroup of the population to be able to veto legitimate decisions of a democratic and representative Government. Австралия не может согласиться с правом, позволяющим той или иной конкретной подгруппе населения иметь возможность отвергать законные решения того или иного демократического и представительного правительства.
The question of who speaks for the United Nations in a particular country or mission is not always clear. Вопрос о том, кто отвечает за изложение позиции Организации Объединенных Наций в той или иной конкретной стране или миссии, не всегда ясен.
Several non-permanent members expressed frustration at being unable to inform their capitals about what is happening in the Council when a particular issue is being discussed privately among the permanent members. Несколько непостоянных членов с разочарованием отметили, что они лишены возможности информировать свои столицы о том, что происходит в Совете, когда тот или иной конкретный вопрос обсуждается в закрытом режиме постоянными членами.
It is not always clear who is in charge of any particular checkpoint - they are simply armed groups. Не всегда ясно, кто отвечает за тот или иной конкретный контрольно-пропускной пункт - это просто вооруженные подразделения.
In some instances, the record does not provide sufficient evidence of the relevant facts regarding the particular transactions under review and therefore no recommendation regarding compensation can be made. В некоторых случаях представленная документация не содержит достаточных свидетельств, подтверждающих обстоятельства той или иной сделки, в связи с чем вынести рекомендацию относительно компенсации невозможно.
The fact that this traditional ownership is peculiar to a particular group of Aborigines does not make recognition of such land rights discriminatory. Тот факт, что эта традиционная собственность принадлежит той или иной конкретной группе аборигенов, не означает, что признание таких прав на землю является дискриминационным.
One advantage of this approach would be to require a party insisting that a particular witness be called to justify that step. Одно из преимуществ такого подхода заключалось бы в том, чтобы потребовать от той или иной страны вызова конкретного свидетеля для обоснования этого шага.
To this end, members indicate their interest to share information on best practices, news and events related to a particular theme, etc. В этой связи члены консорциума заявили о своей готовности участвовать в обмене информацией, касающейся передового опыта, последних событий в той или иной конкретной области и т.д.
This raises particular problems in a purely accounting context since the knowledge and skills embodied in a person belong to that person and not to their employer. При этом возникают конкретные проблемы непосредственно в контексте учета, поскольку знания и навыки, которыми обладает тот или иной человек, принадлежат этому человеку, а не его работодателю.
In a number of cases, the Committee has chosen to list only particular offices of an entity while leaving others untouched. В ряде случаев Комитет решил включить в перечень только конкретные филиалы той или иной организации, не упомянув при этом другие ее отделения.
Mr. MAVROMMATIS said that he approved the principle, but feared the Committee might be accused of permitting recording for particular countries. Г-н МАВРОММАТИС поддерживает в принципе данное решение, выражая, однако, опасение, что Комитет могут обвинить в разрешении такой записи применительно к той или иной стране.
The Advisory Committee bore these vacancy statistics in mind when considering the need for additional posts as distinct from the requirement for a particular function. При рассмотрении необходимости в дополнительных должностях (в отличие от необходимости в выполнении той или иной конкретной функции) Консультативный комитет учитывал эти сведения.
Furthermore, the notes to the financial statements disclose information on any Member State that has indicated its intention not to participate in the financing of a particular peacekeeping mission. Кроме того, в примечаниях к финансовым ведомостям приводится информация о всех государствах-членах, которые сообщили о своем намерении не участвовать в финансировании той или иной конкретной миротворческой миссии.