But relative to a such method, Ira Birnbaum emphasized that other means should be used in the case of absence of HOAs within a particular country. |
Однако в отношении такого метода Айра Бирнбаум отметил, что в случае отсутствия АДВ в той или иной стране, необходимо использовать другие средства. |
Having agreed to take part in a particular synthesis and assessment or individual review the expert and his or her respective employer are then expected to fully commit the required time . |
Предполагается, что, дав согласие на участие в той или иной деятельности по обобщению и оценке или в индивидуальном рассмотрении, эксперт и его соответствующий наниматель обязуется в полной мере выделить для этого необходимое время . |
Clear-cut criteria must therefore be established in order to decide whether or not a particular country had a valid excuse for not reporting on time. |
Поэтому нужно установить четкие критерии для определения того, можно ли простить той или иной стране факт непредставления доклада в установленное время. |
UNOPS acknowledged, however, that the systems did not allow it to monitor directly the use of any particular database. |
В то же время УОПООН признало, что оно не имеет возможности осуществлять прямой контроль за использованием той или иной конкретной базы данных. |
At any rate, it would be helpful to agree on the issues to be dealt with at a particular session of the Preparatory Committee. |
В любом случае было бы полезным достичь согласия относительно того, какие вопросы необходимо рассматривать на той или иной конкретной сессии Подготовительного комитета. |
As a result of this legally binding arrangement, in a particular subject area the European Community has an exclusive competence no longer possessed by the European Union States. |
В результате этого юридически обязательного соглашения Европейское сообщество обладает в той или иной конкретной области такой исключительной компетенцией, которой более не обладают государства - члены Европейского союза. |
This section attempts to develop a diagnostic framework for assisting countries in diagnosing the causes of damage to their own forests at any particular time. |
В настоящем разделе предпринимается попытка разработать общую схему анализа в целях оказания содействия странам в определении причин ущерба, причиненного их собственным лесам в тот или иной конкретный отрезок времени. |
Each mechanism has clearly been designed to meet the needs of a particular political system, and the diversity is proof of the national ownership of these bodies. |
Перед каждым механизмом поставлена четкая задача удовлетворять потребности той или иной конкретной политической системы, и их разнообразие подтверждает национальный характер этих органов. |
Incentives can be delivered through either national or local arrangements or a combination of the two, depending on what is feasible in a particular country. |
Стимулирование может обеспечиваться с помощью национальных или местных механизмов или сочетания тех и других, в зависимости от того, какой вариант является практически осуществимым в той или иной конкретной стране. |
There was no system of ethnic quotas in public office or in Parliament, but only affirmative action to establish objectives for particular groups. |
Системы этнических квот в рамках государственной службы или парламента не существует, но существуют только меры позитивной дискриминации, определяющие цели в пользу той или иной группы. |
The strategic framework has been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. |
Стратегические рамки разрабатываются с целью определения последовательных и эффективных ответных мер Организации Объединенных Наций в отношении потребностей той или иной конкретной страны, охваченной кризисом. |
When scheduling days of general discussion, Committees could encourage the participation of persons/organizations having particular expertise on the gender dimensions of the topic. |
При планировании дней общей дискуссии комитеты могли бы приглашать к участию лиц/организации, которые особенно компетентны в гендерных измерениях той или иной темы. |
The high-level segments of the Commission should become more interactive, and should focus on the priority issues being considered at a particular session. |
Необходимо расширить взаимодействие этапов заседаний высокого уровня Комиссии и сосредоточить основное внимание на приоритетных вопросах, рассматриваемых на той или иной конкретной сессии. |
If a particular disqualification is applicable to the offence, the judge may also order him to refrain from the activity in question. |
Если в данном случае применяется тот или иной особый запрет, то судья может также обязать соответствующее лицо воздержаться от осуществления подпадающей под такой запрет деятельности . |
Disagreement among Member States on how to deal with a particular crisis weakens the resolve of the United Nations to act. |
Разногласия между государствами-членами по вопросу о том, как реагировать на тот или иной конкретный кризис, подрывают решимость Организации Объединенных Наций к принятию мер. |
Progress here is often due to individual factors, such as the country joining a particular economic or trade grouping, which requires improved standards of national accounting. |
Достижения в этих странах зачастую обусловлены индивидуальными факторами, например присоединением страны к той или иной экономической или торговой группировке, что требует повышения качества подготовки национальных счетов. |
To this end there are legal guarantees which ensure non-discrimination and make provision for preferential measures in areas where the identity of a particular group needs to be preserved. |
Для этого существуют юридические гарантии, которые обеспечивают недискриминацию и предполагают принятие мер по предоставлению льгот в областях, где должна охраняться самобытность той или иной группы. |
In recent years, there has been a proliferation of sects, which are not always easy to classify in a particular group. |
В последние годы отмечается увеличение числа сект, которые подчас трудно отнести к той или иной группе. |
At the same time, globalization expands opportunities for educated workers who may gradually have less of a stake in the success of any particular country. |
Наряду с этим глобализация увеличивает возможности для образованных работников, которые постепенно могут преодолеть зависимость от степени процветания той или иной страны. |
In addition, when troop cost reimbursements were made for a particular mission, all troop-contributing countries would be paid at the same time. |
Кроме того, при возмещении расходов за предоставленные войска в рамках той или иной миссии всем странам, предоставляющим войска, эти средства будут выплачиваться в одно и то же время. |
The role of sponsors - as well as their responsibility for actions stemming from a particular resolution - could be enhanced in that regard. |
В этой связи можно было бы повысить роль соавторов, а также их ответственность за принятие мер, вытекающих из той или иной предложенной ими резолюции. |
Applying a certain method to GDP regionalisation is always based on specific conditions of regional statistics of a particular cross-section in a given country. |
Использование того или иного метода для расчета региональных оценок ВВП во всех случаях зависит от особенностей региональной статистики, описывающей конкретный разрез той или иной страны. |
The wage for the work performed is established based on labour costs related to a particular job, as fixed by collective agreements. |
Размер вознаграждения за проделанную работу определяется на основе размера затрат на рабочую силу в связи с той или иной конкретной работой в соответствии с коллективными соглашениями. |
In addition, the programme framework was different: each programme fell under the responsibility of a particular office, providing for enhanced accountability. |
Кроме того, основа осуществления программ является иной: за осуществление каждой программы отвечает конкретное подразделение, что тем самым содействует повышению эффективности системы отчетности. |
A more sophisticated analysis is required in order to examine the type and appropriateness of the economic growth to be promoted in any particular country. |
Требуется более сложный анализ, позволяющий исследовать вид и уместность того экономического роста, который следует поощрять в той или иной конкретной стране. |