Примеры в контексте "Particular - Иной"

Примеры: Particular - Иной
But relative to a such method, Ira Birnbaum emphasized that other means should be used in the case of absence of HOAs within a particular country. Однако в отношении такого метода Айра Бирнбаум отметил, что в случае отсутствия АДВ в той или иной стране, необходимо использовать другие средства.
Having agreed to take part in a particular synthesis and assessment or individual review the expert and his or her respective employer are then expected to fully commit the required time . Предполагается, что, дав согласие на участие в той или иной деятельности по обобщению и оценке или в индивидуальном рассмотрении, эксперт и его соответствующий наниматель обязуется в полной мере выделить для этого необходимое время .
Clear-cut criteria must therefore be established in order to decide whether or not a particular country had a valid excuse for not reporting on time. Поэтому нужно установить четкие критерии для определения того, можно ли простить той или иной стране факт непредставления доклада в установленное время.
UNOPS acknowledged, however, that the systems did not allow it to monitor directly the use of any particular database. В то же время УОПООН признало, что оно не имеет возможности осуществлять прямой контроль за использованием той или иной конкретной базы данных.
At any rate, it would be helpful to agree on the issues to be dealt with at a particular session of the Preparatory Committee. В любом случае было бы полезным достичь согласия относительно того, какие вопросы необходимо рассматривать на той или иной конкретной сессии Подготовительного комитета.
As a result of this legally binding arrangement, in a particular subject area the European Community has an exclusive competence no longer possessed by the European Union States. В результате этого юридически обязательного соглашения Европейское сообщество обладает в той или иной конкретной области такой исключительной компетенцией, которой более не обладают государства - члены Европейского союза.
This section attempts to develop a diagnostic framework for assisting countries in diagnosing the causes of damage to their own forests at any particular time. В настоящем разделе предпринимается попытка разработать общую схему анализа в целях оказания содействия странам в определении причин ущерба, причиненного их собственным лесам в тот или иной конкретный отрезок времени.
Each mechanism has clearly been designed to meet the needs of a particular political system, and the diversity is proof of the national ownership of these bodies. Перед каждым механизмом поставлена четкая задача удовлетворять потребности той или иной конкретной политической системы, и их разнообразие подтверждает национальный характер этих органов.
Incentives can be delivered through either national or local arrangements or a combination of the two, depending on what is feasible in a particular country. Стимулирование может обеспечиваться с помощью национальных или местных механизмов или сочетания тех и других, в зависимости от того, какой вариант является практически осуществимым в той или иной конкретной стране.
There was no system of ethnic quotas in public office or in Parliament, but only affirmative action to establish objectives for particular groups. Системы этнических квот в рамках государственной службы или парламента не существует, но существуют только меры позитивной дискриминации, определяющие цели в пользу той или иной группы.
The strategic framework has been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. Стратегические рамки разрабатываются с целью определения последовательных и эффективных ответных мер Организации Объединенных Наций в отношении потребностей той или иной конкретной страны, охваченной кризисом.
When scheduling days of general discussion, Committees could encourage the participation of persons/organizations having particular expertise on the gender dimensions of the topic. При планировании дней общей дискуссии комитеты могли бы приглашать к участию лиц/организации, которые особенно компетентны в гендерных измерениях той или иной темы.
The high-level segments of the Commission should become more interactive, and should focus on the priority issues being considered at a particular session. Необходимо расширить взаимодействие этапов заседаний высокого уровня Комиссии и сосредоточить основное внимание на приоритетных вопросах, рассматриваемых на той или иной конкретной сессии.
If a particular disqualification is applicable to the offence, the judge may also order him to refrain from the activity in question. Если в данном случае применяется тот или иной особый запрет, то судья может также обязать соответствующее лицо воздержаться от осуществления подпадающей под такой запрет деятельности .
Disagreement among Member States on how to deal with a particular crisis weakens the resolve of the United Nations to act. Разногласия между государствами-членами по вопросу о том, как реагировать на тот или иной конкретный кризис, подрывают решимость Организации Объединенных Наций к принятию мер.
Progress here is often due to individual factors, such as the country joining a particular economic or trade grouping, which requires improved standards of national accounting. Достижения в этих странах зачастую обусловлены индивидуальными факторами, например присоединением страны к той или иной экономической или торговой группировке, что требует повышения качества подготовки национальных счетов.
To this end there are legal guarantees which ensure non-discrimination and make provision for preferential measures in areas where the identity of a particular group needs to be preserved. Для этого существуют юридические гарантии, которые обеспечивают недискриминацию и предполагают принятие мер по предоставлению льгот в областях, где должна охраняться самобытность той или иной группы.
In recent years, there has been a proliferation of sects, which are not always easy to classify in a particular group. В последние годы отмечается увеличение числа сект, которые подчас трудно отнести к той или иной группе.
At the same time, globalization expands opportunities for educated workers who may gradually have less of a stake in the success of any particular country. Наряду с этим глобализация увеличивает возможности для образованных работников, которые постепенно могут преодолеть зависимость от степени процветания той или иной страны.
In addition, when troop cost reimbursements were made for a particular mission, all troop-contributing countries would be paid at the same time. Кроме того, при возмещении расходов за предоставленные войска в рамках той или иной миссии всем странам, предоставляющим войска, эти средства будут выплачиваться в одно и то же время.
The role of sponsors - as well as their responsibility for actions stemming from a particular resolution - could be enhanced in that regard. В этой связи можно было бы повысить роль соавторов, а также их ответственность за принятие мер, вытекающих из той или иной предложенной ими резолюции.
Applying a certain method to GDP regionalisation is always based on specific conditions of regional statistics of a particular cross-section in a given country. Использование того или иного метода для расчета региональных оценок ВВП во всех случаях зависит от особенностей региональной статистики, описывающей конкретный разрез той или иной страны.
The wage for the work performed is established based on labour costs related to a particular job, as fixed by collective agreements. Размер вознаграждения за проделанную работу определяется на основе размера затрат на рабочую силу в связи с той или иной конкретной работой в соответствии с коллективными соглашениями.
In addition, the programme framework was different: each programme fell under the responsibility of a particular office, providing for enhanced accountability. Кроме того, основа осуществления программ является иной: за осуществление каждой программы отвечает конкретное подразделение, что тем самым содействует повышению эффективности системы отчетности.
A more sophisticated analysis is required in order to examine the type and appropriateness of the economic growth to be promoted in any particular country. Требуется более сложный анализ, позволяющий исследовать вид и уместность того экономического роста, который следует поощрять в той или иной конкретной стране.