Примеры в контексте "Particular - Иной"

Примеры: Particular - Иной
It should be emphasized that the criteria on the basis of which particular rights and advantages were conferred were nationality and residence, rather than membership of any particular ethnic group. Следует подчеркнуть, что критериями наделения людей конкретными правами и обязанностями являются гражданство и место жительства, а не принадлежность к той или иной этнической группе.
It is important to discern the different causes of exclusion that particular groups or individuals may face in a particular national context and understand the processes leading to exclusion. Следует различать разные причины изоляции разных групп или лиц в той или иной конкретной стране и понимать механизмы, которые вызывают это явление.
Such measures are also included in schemes targeting non-party vessels engaged in fishing activities in the areas of competence of a particular RFMO. Такие меры предусматриваются также в системах, нацеленных на суда неучаствующих сторон, ведущие рыболовную деятельность в районах, подведомственных той или иной РРХО.
This recommendation also defines RM-ODP viewpoints, subdivisions of the specification of a whole system, established to bring together those particular pieces of information relevant to some particular area of concern. Эта рекомендация также определяет точки зрения на RM-ODP, призванные объединить фрагменты информации, относящиеся к той или иной проблемной области.
Each bank has been tailored to a country's particular circumstances. Деятельность каждого банка соответствует особенностям той или иной страны.
Any attempt to impose a particular course of action will be a clear breach of the provisions of this memorandum. Любая попытка навязать иной подход означала бы грубое нарушение положений этого меморандума.
UNCTAD must also take care to respond only to those requests that emanated from all parties involved in a particular situation. ЮНКТАД также необходимо реагировать только на те просьбы, которые поступают от всех сторон, затрагиваемых той или иной ситуацией.
Political beliefs or membership in a particular party has never been a reason for arrest. Политические убеждения или членство в той или иной партии никогда не могли быть основанием для ареста.
What was more, the mother tongue was not the only criterion for identification with a particular ethnic group. Но ведь родной язык не является единственным критерием определения принадлежности к той или иной этнической группе.
The law should be seen as embodying the principle whereby no person could be forced to declare affiliation with any particular ethnic group. Этот закон следует понимать как акт, закрепляющий принцип невозможности принуждения человека к объявлению своей принадлежности к той или иной этнической группе.
The important point was to prevent discrimination against a particular group. Важно не допустить дискриминации по отношению к той или иной группе.
Our efforts to stabilize any particular conflict situation are focused on political dialogue, negotiations and reconciliation processes. Наши усилия по стабилизации той или иной конфликтной ситуации должны быть сосредоточены на налаживании политического диалога, переговоров и процесса примирения.
The degree of earmarking may reflect, at least in part, donor support for a particular programme area. Степень жесткости целевого резервирования может, по крайней мере отчасти, отражать поддержку со стороны донора той или иной программной области.
The media visibility of a particular emergency is certainly a more influential factor in the competition for funds. Освещение той или иной чрезвычайной ситуации в средствах массовой информации, безусловно, является более важным фактором в борьбе за средства.
One should approach this in a balanced way, avoiding any excessive bias towards a particular political or regional group. К назначению кандидатов следует подходить сбалансированно, не допуская излишнего крена в сторону той или иной региональной или политической группы.
Furthermore, the basis for inviting a particular Government to submit an offer was unclear. Кроме того, неясно, на каком основании правительству той или иной страны предлагалось направить оферту.
Contributions made by members of groups of friends for a particular situation and by other similar arrangements are welcome. Приветствуется участие членов «групп друзей» и задействование других аналогичных механизмов в отношении той или иной конкретной ситуации.
The detailed findings relating to a particular organization can be found in the relevant report. Подробные выводы, касающиеся той или иной конкретной организации, можно найти в соответствующем докладе.
Hardly a week passed without the minister of a particular economic sector receiving a delegation. Практически каждую неделю министр того или иного сектора экономики встречается с той или иной делегацией.
Such indicators should not be confused with measures of effectiveness of the impact of a particular intervention strategy. Подобные показатели не следует смешивать с критериями эффективности воздействия той или иной конкретной стратегии.
The various treaties on non-proliferation presuppose a balance of obligations and the commitment not to acquire a particular type of weapon. Различные договоры в области нераспространения предполагают сбалансированность обязанностей и обязательство не приобретать тот или иной конкретный вид оружия.
The next step was to identify sectors whose collaboration would be useful for a particular programme. Следующий шаг заключается в определении секторов, сотрудничество с которыми будет полезно для той или иной конкретной программы.
That vote does not in any way imply taking a political position on any particular regional issue. Однако такое наше голосование отнюдь не подразумевает какую бы то ни было политическую позицию в отношении той или иной конкретной региональной проблемы.
Indigenous communities in Costa Rica were represented through associations, whose representatives were consulted on all matters of concern to their particular community. Коренное население Коста-Рики представлено ассоциациями, мнение которых запрашивается по всем вопросам, представляющим интерес для той или иной общины.
Special relations with a particular country did not constitute an occupation. Особые отношения с той или иной конкретной страной не означают оккупации.