| The Chairman thanked all participants for their active and constructive participation and the secretariat for its support. | Председатель поблагодарил всех участников за их активную и конструктивную работу, а также секретариат за оказанную им поддержку. |
| The Institute is scheduled to improve the structure and content of the website in order to promote greater participation. | Институт планирует усовершенствовать структуру и содержание веб-сайта в целях расширения количества участников сети. |
| In closing the meeting, Mr. Huismans thanked participants for their open participation and welcomed the submission of additional ideas. | Закрывая совещание, г-н Хуисманс поблагодарил участников за их активное участие в работе совещания и приветствовал представление новых предложений в этой связи. |
| The Council also stresses the need to carry out efforts to increase women's participation as contributors and beneficiaries in conflict prevention and peacebuilding. | Совет также подчеркивает необходимость предпринимать усилия по расширению вовлечения женщин в дело предотвращения конфликтов и миростроительства в качестве участников, вносящих свой вклад в этот процесс и получающих от него выгоды. |
| Their appreciation of the overall work is reflected in increased participation numbers. | Свидетельством их высокой общей оценки ведущейся работы стал рост числа участников. |
| Several reminders were send, including through networks and institutions, to further increase the level of participation. | Для дальнейшего расширения круга участников было направлено несколько напоминаний, в том числе через сети и учреждения. |
| Forest-related decisions are based on timely and accurate information, inter-disciplinary approaches and stakeholder participation at all levels. | Решения, связанные с лесами, основаны на своевременной и точной информации, междисциплинарных подходах и с привлечением заинтересованных участников на всех уровнях . |
| It supported adopting a Roster of Experts, which would help to retain participating experts and encourage new participation. | Она поддержала принятие Реестра Экспертов, который поможет поддержать участие экспертов и привлекать новых участников. |
| The relatively low participation resulted from flight restrictions due to airborne volcanic ash. | Сравнительно небольшое количество участников объяснялось отменой авиарейсов в результате извержения вулканического пепла в воздушное пространство. |
| However, this provision explicitly refers to article 20, paragraph 2 (treaties with limited participation), which requires unanimity. | Наоборот, это положение прямо отсылает к случаю пункта 2 статьи 20 (договоры с ограниченным числом участников), который требует единогласия. |
| Objective information on military matters, including transparency of military expenditures, is important, and measures aiming at strengthening and broadening participation should be developed. | Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, имеет большое значение, и следует принимать меры, направленные на укрепление этой системы и расширение числа ее участников. |
| Even the High-level Conference in Nairobi in 2009 did not attract greater participation. | Круг участников не расширился даже по случаю Конференции высокого уровня, проводившейся в Найроби в 2009 году. |
| Working Groups would be open to participation by experts from all BWC States Parties. | Рабочие группы были бы открыты для участия экспертов из всех государств - участников КБО. |
| A proposal was made to increase that number and finance the participation of four participants per country. | Было предложено увеличить это число и финансировать участие четырех участников от каждой страны. |
| The Chairperson urged the Commission to bear in mind the possibility of losing the participation of legal specialists from NGOs because of lengthy approval procedures. | Председатель настоятельно призывает Комиссию принять во внимание возможность неучастия юристов из НПО по причине применения длительных процедур утверждения участников. |
| Signatories shall be required to fulfill the criteria of participation, as defined in the Agreement. | От участников соглашения требуется соответствие критериям участия, определенным в соглашении. |
| It had also sought the participation of a wide variety of stakeholders, grouped into thematic teams, in its anti-discrimination projects. | Он также занимался вовлечением в свои антидискриминационные проекты широкого круга участников, распределенных по тематическим группам. |
| The multi-stakeholder Forum needed to continue to broaden the process, enabling greater participation and cooperation. | Многосторонний характер Форума необходимо развивать и далее, чтобы расширить процесс привлечения большего числа участников и активизировать сотрудничество. |
| Such a large participation has made it crystal clear that the elections have become virtually inclusive. | Столь значительное число участников со всей наглядностью подтверждает, что выборы стали фактически всеохватными. |
| Several participants stressed the need to look at the social factors behind crime, which required the broad participation of citizens. | Ряд участников подчеркнули необходимость уделить внимание социальным факторам преступности, что требует более широкого участия граждан. |
| Many delegations emphasized that the workshops should be informal in nature and open-ended, allowing for participation from intergovernmental organizations, industry groups and civil society. | Многие делегации подчеркнули, что семинары должны носить неофициальный характер и иметь открытый состав участников, что позволит обеспечить участие представителей межправительственных организаций, отраслевых групп и гражданского общества. |
| The need for balanced participation between developed and developing countries was emphasized. | Была подчеркнута необходимость сбалансированного состава участников из развитых и развивающихся государств. |
| Lastly, the New York Convention continued to move toward universal participation, with 147 States parties. | И наконец, по-прежнему растет число государств - участников Нью-Йоркской конвенции, которое достигло 147, в результате чего она может приобрести универсальный характер. |
| The format of the interactive dialogues would benefit from greater time allocation and clarification as to participation. | Форму проведения интерактивного диалога можно улучшить за счет выделения для него большего времени и уточнения состава участников. |
| Video and audio link facilities were provided for the participation of some panellists. | Для ряда участников обсуждений были предоставлены возможности работать в режиме видео- и аудиоконференции. |