It has contributed to this process by sponsoring a two-day seminar in July 2011 that was characterized by an extremely high level of participation and discussion (some 200 experts from Governments, non-governmental organizations and academic institutions). |
Европейский союз внес вклад в этот процесс, выступив в роли организатора проведенного в июле 2011 года двухдневного семинара, который привлек очень большое число участников (порядка 200 экспертов из числа представителей правительств, неправительственных организаций и научных учреждений) и в ходе которого состоялись активные обсуждения. |
And not one country in all the world has eliminated its economic participation gap - not one. |
И ни одна страна в мире не устранила ограничения для участников на рынке - ни одна. |
At the award ceremony, Mr.Dunson remarked, We hope that the establishment of this award will encourage the participation and generation of more interest about central AC from OEMs, real estate developers, design institutes, architects, consultants and the end users. |
На церемонии награждения Мр. Дансон отметил, Мы надеемся, что основание этой награды увеличит число участников и повысит общий интерес к центральным кондиционерам воздуха производителей комплектного оборудования, проектировщиков жилья, дизайнерских учреждений, архитекторов, консультантов и потребителей. |
Indeed, organizations that are officially committed to involving all nations in their decision making are often controlled by small groups of powerful nations, while others merely go through the motions of participation. |
Действительно, организации, которые официально ставят своей задачей вовлекать все нации в процесс принятия решений, часто контролируются маленькой группой влиятельных государств, в то время как остальные исполняют все ритуалы участников. |
Pursue the automation of participation record processing of United Nation entities through implementation of the Integrated Management Information System interface and through rewriting, testing and running a modern e-status reporting device for entries, changes and breaks in service. |
Автоматизация обработки документации участников от организаций системы Организации Объединенных Наций через интерфейс Комплексной системы управленческой информации, а также изменение конфигурации, опытное тестирование и применение современных электронных средств представления отчетности по бухгалтерским записям, изменениям и сбоям в обслуживании. |
It has organized visits to Rwandese communities abroad and is planning a yearly National Summit with international participation, the first of which is to be held in September 2000. |
Она организовала поездки в руандийские общины за рубежом и планирует проводить каждый год национальную встречу на высоком уровне с приглашением международных участников, первая из которых состоится в сентябре 2000 года. |
A gender-responsive stakeholder analysis undertaken at the project design stage will ensure the involvement and effective participation of all relevant actors, leading to the reflection of their needs in project designs. |
Анализ заслуживающих внимания участников на этапе разработки проекта при должном учете гендерного фактора позволит обеспечить привлечение и эффективное участие всех заинтересованных сторон, что поможет учесть их потребности в процессе формулирования проекта. |
Attendance at Sub-Committee meetings shows very strong participation (120 to 170 delegates at each session) of about 30 countries of all regions and many NGOs (mainly chemical industry, transport organizations and packaging/tank manufacturers). |
Круг участников сессии Подкомитета свидетельствует об очень высокой активности (от 120 до 170 делегатов на каждой сессии) примерно 30 стран всех регионов, а также многих НПО (представляющих в основном химическую промышленность, транспортные организации и изготовителей упаковочных материалов/цистерн). |
Lists of potential invitees have been developed with both Secretariat and regional centre inputs and letters have been sent to donor countries seeking financial contributions to assist participation by non-governmental organizations in the second round-table and the seventh meeting of the Conference of the Parties. |
При содействии секретариата и региональных центров составлены списки потенциальных участников, а странам-донорам разосланы письма с просьбой предоставить финансовые взносы для того, чтобы неправительственные организации могли принять участие в работе второго "круглого стола" и седьмого совещания Конференции Сторон. |
Accommodation for participants from countries with economies in transition, whose participation will be financially supported by Italy, will be reserved at a hotel facility within the Istituto Superiore Antincendi, according to the information on their stay in Rome given in the registration form. |
Для участников от стран с переходной экономикой, чье участие будет организовано на основе финансовой поддержки Италии, номера будут забронированы в одном из гостиничных корпусов Института противопожарной безопасности в соответствии с информацией об их пребывании в Риме, приведенной в регистрационном бланке. |
8.7 This process is long, cumbersome, time consuming and extremely expensive. It also requires approval of not less than fifty per cent (50%) participation of registered voters and 2/3 of valid votes cast. |
8.7 Это длительный, громоздкий, кропотливый и чрезвычайно дорогостоящий процесс, требующий для утверждения как минимум 50-процентного участия зарегистрированных участников референдума и не менее двух третей действительных бюллетеней от общего числа поданных. |
Organizers prepared at that day for participants, their parents and guests the nice holiday with concert with participation of local dance groups and instrumentalists. They made bright and unforgettable festival. |
Организаторы в этот день для участников, их родителей и гостей приготовили настоящий праздник с концертной программой с участием местных танцевальных коллективов и инструменталистов, которые сделали торжество ярким и запоминающемся. |
This project adopted a strategic framework anchored in a multi-stakeholder or tripartite approach: the active participation of people's organizations, NGOs, the local government unit and national government agencies were highlighted during the implementation of the project. |
В рамках данного проекта была принята стратегическая платформа, главным принципом которой является максимальное привлечение всех заинтересованных участников или трехуровневый подход, предполагающий активное участие народных организаций, НПО, местных и национальных правительственных учреждений и агентств. |
With indigenous participation as their basis, the orientation and methodology of all Programme activities must serve to enhance the skills of participants, and also of the public-institution personnel who provide their services. |
Вся деятельность в рамках этой Программы, с учетом участия коренных народов, должна предусматривать соответствующее руководство и методологию, которые способствовали бы повышению профессионального уровня ее участников, а также представителей государственных институтов, предоставляющих свои услуги. |
Also, participants felt that in order to attract the participation of developed industrialized countries, any proposed activity also had to provide those countries with a benefit. |
По мнению участников, для привлечения промышленно развитых стран к участию в предлагаемых мероприятиях необходимо обеспечить, чтобы эти страны также могли получать определенные выгоды от реализации этих мероприятий. |
In this connection, the participation of various external actors in defining strategies would ensure their support and their genuine contribution to the implementation of the strategies. |
Каждый год начиная с 1983 года Япония приглашает около 25 человек посетить Японию, в результате чего на данное время общее число участников программы уже составило более 550 человек. |
One of the proposals made by workshop participants has been to set up a world space observatory, a small satellite mission focusing on the ultraviolet segment of the electromagnetic spectrum, with international participation, including that of developing countries. |
В соответствии с предложением участников практикума появилась концепция всемирной космической обсерватории, согласно которой при международном участии, включая участие развивающихся стран, на орбиту выводится малый спутник с телескопом для ведения наблюдений в ультрафиолетовой части электромагнитного спектра. |
In order to maximize participation and respond to the concerns of users in all regions, the secretariat has sought the views of user countries about these topics through the organization of a series of ASYCUDA regional meetings in 2000 and 2001. |
В целях максимального расширения круга участников и учета потребностей пользователей во всех регионах секретариат предложил странам-пользователям высказать свое мнение по этим темам на организованных им в 2000 и 2001 годах региональных совещаниях, посвященных АСОТД. |
To increase participation, the Division should ensure that it has the capacity to respond to requests of Member States for briefings and to promote greater awareness among policy makers of the practical economic benefits that can be derived from participating in the international legal regime for the oceans. |
Добиваясь расширения круга участников Конвенции, Отдел должен обеспечить наличие у себя возможностей для того, чтобы удовлетворять информационные запросы государств-членов и разъяснять руководящим работникам те практические экономические выгоды, которые можно извлечь из участия в международно-правовом режиме Мирового океана. |
And not one country in all the world has eliminated its economic participation gap - not one. |
И ни одна страна в мире не устранила ограничения для участников на рынке - ни одна. |
It noted a significant increase in participation over the prior biennium, from 68,935 to 80,082 participants, or by 16.2 per cent, with increases in all but four of the member organizations. |
Оно отметило значительное увеличение числа участников Фонда по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом с 68935 до 80082 человек, или на 16,2 процента, что имело место во всех организациях-членах, за исключением четырех. |
During the reporting period the programme continued to cover 100 per cent of the cost of training courses from participation fees, while its management and operational costs were covered through donor support. |
В течение отчетного периода издержки, связанные с организацией учебных курсов, полностью покрывались за счет сборов, взимаемых с участников, а управленческие и операционные расходы - за счет взносов доноров. |
It contrasts with other forums and movements that promote limited participation requirements and that have very narrow viewpoints on democracy, basically prioritizing a liberal-bourgeois angle with a clearly selective and manipulative approach. |
Оно резко отличается от иных форумов и движений, которые выступают за ограничение круга участников и придерживаются чрезвычайно узких взглядов на демократию, отдавая предпочтение либерально-буржуазным воззрениям и придерживаясь явно избирательного подхода, основанного на манипуляциях. |
It was pointed out that the main criteria to be respected in organizing additional consultations were informality and expertise of discussions, and broadly based participation therein. |
Было отмечено, что при организации дальнейших консультаций необходимо учитывать такие основные критерии, как неофициальность и уровень специализации консультаций, а также широкий круг участников. |
On the issue of curbing proliferation, a number of countries believe that, by avoiding time-consuming diplomatic negotiations and resorting to arrangements of limited participation and more flexible implementation, they will address sensitive questions in a more efficient manner. |
Что касается сдерживания распространения, ряд стран считают, что, не прибегая к отнимающим немало времени переговорам и используя вместо этого меры, предусматривающие ограниченное количество участников и относительную гибкость осуществления, они обеспечивают более эффективное решение важных вопросов в области безопасности. |