This is why in 3.1.1. participation allowed is wider than UNECE membership. |
Именно поэтому пункт 3.1.1 предусматривает, что состав участников не ограничивается членами ЕЭК ООН. |
Seminars had been organized but had been cancelled for lack of participation. |
Были организованы соответствующие семинары, однако из-за отсутствия участников их пришлось отменить. |
Regarding the level of participation, 43 of the 49 LDCs were represented by their respective trade ministers and other senior officials. |
Что касается участников, 43 из 49 НРС были представлены министрами торговли, а другие - высокопоставленными должностными лицами. |
One speaker noted that shortened sessions would require the creation of subcommittees, which would in turn affect broad participation. |
Один из выступавших отметил, что сокращение сессий потребует создания подкомитетов, что в свою очередь приведет к сужению круга участников. |
If all documentation was in one language, that would have a direct impact on the circle of participation. |
Если вся документация предоставляется только на одном языке, это оказывает непосредственное влияние на состав участников. |
The Meeting also aims at mobilizing awareness and active participation and involvement of relevant stakeholders at the national, regional and global levels. |
Совещание также ставит своей целью обеспечить информированность, активное участие и вклад соответствующих заинтересованных участников на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Her Government was sponsoring the participation of representatives from 80 countries, including the least developed countries, in order to ensure equitable geographical representation. |
Ее правительство финансирует участие в Конференции представителей из 80 стран, включая наименее развитые страны, с тем чтобы обеспечить справедливый в географическом отношении состав участников. |
Holding two sessions a year, with each session lasting a fortnight, would maximize participation. |
Проведение двух сессий в год, каждая продолжительностью в две недели, позволит максимально расширить состав участников. |
Increased economic cooperation on an international scale has facilitated the participation of different actors in the common effort towards development. |
Расширение экономического сотрудничества в международном масштабе способствовало привлечению различных участников к совместно осуществляемой деятельности в интересах развития. |
The workshop on leadership, negotiation and participation was eliminated since the participants had already received training in these topics. |
Были отменены практические занятия, посвященные руководству, ведению переговоров и участию в принятии решений, поскольку новый состав участников обеспечивал наличие у них предварительной подготовки по данной тематике. |
Equal participation and partnerships of all citizens, interest groups, stakeholders, creeds, cities and nations are key to good governance and gender justice. |
Равноправное участие и партнерство всех граждан, заинтересованных групп, участников, лиц, представителей различных вероисповеданий, городов и стран являются ключевыми элементами обеспечения благого управления и гендерной справедливости. |
There has been a decline in the participation of experts from all groups of countries. |
Число участников совещаний экспертов уменьшается, причем по всем группам стран. |
A letter to increase participation will be drafted by the Chairman and the secretariat. |
Председатель и секретариат подготовят проект письма с целью расширения круга участников. |
By and large, to maximize interest and participation, rural activities have been linked to the Government's Poverty Eradication Programme. |
Для повышения интереса и увеличения числа участников работа в общинах ведется в контексте Правительственной программы по ликвидации нищеты. |
During these, some participants highlighted the need for participatory decision-making including participation by women, youth, farmers and local authorities. |
В ходе этих мероприятий ряд участников подчеркнули необходимость обеспечения участия в процессе принятия решений, в том числе женщин, молодежи, фермеров и представителей местных властей. |
The thematic meetings and regional reviews are different in terms of their participation, agenda and purpose. |
Тематические совещания и региональные обзоры различаются с точки зрения состава их участников, повестки дня и целей. |
The laws of other countries establish a procedural framework for negotiation designed to maintain fairness and objectivity and to bolster competition by encouraging participation of bidders. |
В других странах в целях поддержания справедливости и объективности и стимулирования конкуренции путем поощрения участников процедур законодательство устанавливает процедурные рамки для переговоров. |
The possibility of financing costs of travel, accommodation and the participation of participants from developing States should also be kept in mind in this regard. |
В этой же связи необходимо также учитывать возможность финансирования путевых расходов, проживания и участия участников из развивающихся стран. |
A best practice identified is to involve stakeholders in the TNA process by organizing a scoping workshop that invites their participation. |
Установленной наилучшей практикой является вовлечение участников в процесс ОТП путем организации обзорного семинара с направлением им приглашения об участии. |
It was also noted that the treaty bodies should nominate participants in the inter-committee meeting with due consideration for continuity in participation. |
Кроме того, отмечалось, что договорные органы должны назначать участников на межкомитетские совещания в целях должного обеспечения преемственности в плане участия. |
We wish to take this opportunity to express our profound thanks to these actors for their participation and contributions. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить этих участников за их участие и инвестиции. |
Argentina is in favour of creating mechanisms that permit the broad participation of market players in contracting processes. |
Аргентина выступает за создание механизмов, позволяющих обеспечить широкое привлечение участников рынка к процессу заключения контрактов о закупках. |
That favourable economic development has required active participation by everyone in the labour market. |
Такое благоприятное экономическое развитие требует активных усилий от всех участников рынка труда. |
Therefore, participation is limited to the first 110 persons to register, with no more than one person per delegation. |
Поэтому число участников будет ограничено первыми 110 записавшимися, не более чем по одному человеку от делегации. |
Peru promotes the participation of children and adolescents, making them strategic actors in the development of the country. |
Перу содействует участию детей и подростков в процессе развития страны, делая из них его стратегических участников. |