The delegation delivered a comprehensive presentation on the proposed internal control mechanism necessary for the participation of Liberia in the Kimberley Process Certification Scheme. |
Делегация детально ознакомила участников заседания с предлагаемым механизмом внутреннего контроля, установление которого необходимо для обеспечения участия Либерии в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
The Integrated Mission Training Centre has established a website to control the number of participants registered and ensure that their participation was approved by their supervisors. |
Объединенный учебный центр персонала миссий создал веб-сайт, который позволяет контролировать число зарегистрированных участников и обеспечивать, чтобы их участие было санкционировано их руководителями. |
The seminar attracted broad participation from agencies considered to be central to the implementation of the Protocol: |
Поэтому среди участников семинара были широко представлены сотрудники следующих учреждений, которые, как считается, играют ключевую роль в осуществлении Протокола: |
The multi-stakeholder, multi-sectoral approach of SAICM would lend itself to broader stakeholder participation than is typically the practice within UNEP Governing Council processes. |
Основанный на широком круге участников многосекторальный подход СПМРХВ позволил бы заручиться более широким участием заинтересованных субъектов, чем этого можно было бы обычно ожидать от процессов в рамках Совета управляющих ЮНЕП. |
To increase the likelihood of participation at a sufficiently high level, it would be important to have notable speakers. |
С целью обеспечения достаточно высокого уровня участников важно, чтобы с докладами выступили видные деятели. |
In the interest of fostering mutual understanding, the Institute had organized a women's debate that had attracted broad participation, including by representatives of religious denominations, civil society and academia. |
В целях содействия взаимопониманию Институт организовал женскую дискуссию, которая привлекла широкий спектр участников, включая представителей религиозных общин, гражданского общества и учебных заведений. |
Another specific case provided for by the Vienna Convention, article 20, paragraph 2, is that of treaties "with limited participation". |
Еще один специфический случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций, касается оговорок к договорам «с ограниченным числом участников». |
4.1.2 Establishment of a reservation to a treaty with limited participation |
4.1.2 Действующая оговорка к договору с ограниченным числом участников |
Also, the Fund's governance structure is multi-tiered and complex, reflecting the Fund's particular historical development, composition, participation and benefit design. |
Кроме того, структура управления Фондом является многоуровневой и сложной, отражая особый исторический путь развития, структуру, состав участников и систему пособий Фонда. |
UNDP had organized regional meetings whose high rate of participation and intense level of activity demonstrated the importance and urgency that everyone accorded to the issue of sustainable development. |
ПРООН организовывает региональные совещания, большое число участников и активная работа которых свидетельствуют о важном значении, придаваемом всеми вопросу устойчивого развития, носящему безотлагательный характер. |
The Chair of the Plenary will provide information to the Plenary on the selection process, including the application of the selection criteria for participation and any other considerations. |
Председатель Пленума представляет Пленуму информацию о процессе отбора, в том числе о применении критериев отбора участников и о любых дополнительных соображениях. |
Through the subprogramme, stakeholder participation was strengthened and an interactive multi-stakeholder dialogue was held at the tenth session of the United Nations Forum on Forests to emphasize the importance of forests to indigenous peoples and local communities. |
Благодаря осуществлению подпрограммы расширился круг участников, а в рамках десятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам был проведен интерактивный многосторонний диалог, основное внимание в котором уделялось вопросу о значении лесов для коренных народов и местных общин. |
A high-level forum for 25 participants was held to validate the report on analysis of women's political participation and integration of a gender perspective in the 2011 electoral process |
Проведен форум высокого уровня для 25 участников в целях утверждения доклада с анализом участия женщин в политической жизни и учета гендерной проблематики в рамках избирательного процесса 2011 года |
More topics addressing issues related to Internet governance for development should be included in the agenda to make it more interesting for participants from developing countries, in particular LDCs, thereby encouraging them to enhance their participation. |
В повестку дня следует включать больше тем, связанных с вопросами управления Интернетом в целях развития, с тем чтобы сделать ее более интересной для участников из развивающихся и особенно наименее развитых стран и таким образом содействовать расширению их участия. |
Several participants agreed that a particular challenge for countries was how to upgrade their participation into more value added tasks, as well as how to enhance and increase productivity. |
Несколько участников выразили согласие с тем, что особый вызов для стран сопряжен с тем, как повысить эффективность их участия в выполнении функций, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость, а также как поднять и повысить производительность. |
Plurilateral discussions have started on services outside WTO while proposals have emerged to expand the coverage and participation of existing plurilateral sectoral initiatives, including the Information Technology Agreement (ITA). |
За рамками ВТО начались многосторонние обсуждения по вопросу об услугах, и в то же время появились предложения относительно расширения сферы охвата и круга участников существующих многосторонних секторальных инициатив, включая Соглашение по информационным технологиям. |
The best way to secure a broad participation is a system of parallel processes on different tracks and levels that guarantee that the recommendations of civil society are fed into the main process. |
Оптимальным способом привлечь как можно более широкий круг участников является организация переговоров в форме нескольких параллельных процессов, ведущихся по разным направлениям на разных уровнях, что обеспечит учет рекомендаций гражданского общества в основном процессе. |
The invited experts provided the participants with information about the international political and legal framework for ensuring women's full, equal and effective participation at all stages of peace processes and contributing to strengthening their role in peace and security. |
Приглашенные эксперты ознакомили участников с международными политическими решениями и правовыми нормами, касающимися обеспечения полного, равного и эффективного участия женщин в мирных процессах на всех этапах и содействия усилению их роли в обеспечении мира и безопасности. |
The host country agreement has been signed and it has been agreed that UN-Habitat and the municipality of Medellin will cover the participation of a limited number of participants from least developed countries. |
Уже подписано соглашение с принимающей страной и достигнута договоренность о том, что ООН-Хабитат и муниципалитет города Медельин оплатят участие ограниченного числа участников из наименее развитых стран. |
Success requires the cooperation and active participation of all states, in particular the States parties to the Treaty, which remains the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime. |
Успех будет возможен лишь благодаря сотрудничеству и активному участию всех государств, в частности государств - участников Договора, который остается краеугольным камнем международного режима ядерного нераспространения. |
The mission also showed support for an increased participation of women in all stages of the peace process and expressed concern about the continued abuse of women and children by the parties to the conflict. |
Участники миссии также высказались за более широкое участие женщин на всех этапах мирного процесса и выразили озабоченность по поводу продолжающихся надругательств над женщинами и детьми со стороны участников конфликта. |
Within thematic discussions, panel discussions were also held, with the participation of independent experts, but the Chair noted that concerns had been raised regarding their length and composition and the perceived lack of interactive exchange. |
В рамках тематических обсуждений были организованы дискуссионные форумы с участием независимых экспертов, при этом, как отметил Председатель, была выражена озабоченность в отношении их продолжительности и состава участников, а также очевидного отсутствия интерактивного обмена мнениями. |
This is borne out by studies showing that decision making becomes less effective beyond seven participants, while for information, review and presentation meetings a group should have about 30 members to promote interaction and participation. |
Об этом свидетельствуют результаты исследований, согласно которым процесс принятия решений становится менее эффективным при наличии более семи участников, тогда как на совещаниях, посвященных представлению информации, обзорам и презентациям, должно присутствовать около 30 членов для поощрения взаимодействия и участия. |
Participation at the SC meeting is growing in quantity and quality with regard to the participation of different international agencies within and outside the UN system. |
Что касается участников совещаний СК, то их число растет, а качественный состав улучшается благодаря участию различных международных учреждений, входящих и не входящих в систему ООН. |
The 2012 online training programme of ITU for indigenous peoples in Latin America has achieved up to 48 per cent female participation, bordering on complete gender balance. |
В 2012 году 48 процентов участников учебной программы МСЭ на базе Интернета для коренного населения в Латинской Америке составляли женщины, что представляет собой почти идеальный гендерный баланс. |