A code of ethics and conduct should be established for all justice operators, with the participation of their respective associations and representatives. |
Для всех участников правосудия должен быть создан при участии их соответствующих ассоциаций и представителей кодекс этики и поведения. |
Increased participation and more effective policies are required to achieve universal goals and solve global problems. |
Для достижения общих целей и решения глобальных проблем необходимо расширить состав участников и повысить эффективность проводимой политики. |
The Working Group uses innovative tools to widen the participation of panellists, including through the use of new technologies. |
Рабочая группа применяет инновационные методы для расширения состава участников дискуссии, в том числе используя новые технологии. |
The secretariat should strive to have fewer - but balanced and equitable geographical participation of - panellists, and promote interactive debate. |
Секретариату следует уменьшить число участников дискуссионных групп при обеспечении сбалансированного и справедливого географического представительства среди них и поощрять интерактивные прения. |
He expressed satisfaction with the good participation and the innovative organization of the meeting. |
Он выразил удовлетворение в связи со значительным числом участников и новаторским подходом к организации совещания. |
Overall, there was unprecedented participation from relevant development cooperation actors, including national Governments, parliamentarians and representatives of civil society and local Government. |
В целом наблюдалось беспрецедентное участие соответствующих участников деятельности в области развития, включая национальные правительства, парламентариев, представителей гражданского общества и местных органов управления. |
However, such initiatives should have broader participation to achieve a comprehensive, transparent and coordinated process. |
Однако такие инициативы должны проходить при более широком круге участников в интересах того, чтобы данный процесс носил всеобъемлющий, открытый и скоординированный характер. |
To promote efficient participation, the Statistics Division organizes a briefing for new participants each year on the day before the start of the session. |
Для содействия конструктивному участию Статистический отдел ежегодно организует брифинги для новых участников, проводимые за день до начала сессии. |
Despite these measures, however, participation of men has never exceeded 30% rate. |
Однако, несмотря на эти меры, доля мужчин среди участников никогда не превышала 30 процентов. |
The programmes have engaged equal numbers of women and men, including significant participation by people living with HIV. |
В этих программах задействовано равное число женщин и мужчин, высокий процент их участников составляют ВИЧ-инфицированные. |
The programme is being carried out with the participation of various actors representing public and private institutions. |
Эта работа ведется с привлечением различных участников, представляющих общественные и частные организации. |
Such participation is likely to depend upon participants' representative organizations, such as health professional associations and patients' groups. |
Такое участие может зависеть от организаций, представляющих участников, таких, как ассоциации специалистов системы здравоохранения и группы пациентов. |
The Millennium Development Goals could not be achieved without the active participation of all stakeholders - official, private sector and non-governmental alike. |
Цели в области развития Декларации тысячелетия не могут быть достигнуты без активного участия всех заинтересованных сторон - официальных участников, частного сектора и неправительственных субъектов. |
Once again, I thank everyone for their participation. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить всех участников этого заседания. |
All stakeholders should therefore have access to information related to the implementation of NEPAD, and mechanisms for stakeholder participation should be broadened and deepened. |
В этой связи у всех участников должен быть доступ к информации, связанной с осуществлением НЕПАД, при этом необходимо расширить и углубить механизмы обеспечения участия заинтересованных сторон. |
Reporting under the Register remains completely voluntary, but participation has expanded over the years to include most Member States. |
Предоставление информации в Регистр по-прежнему остается полностью добровольным, однако за последние годы число участников значительно расширилось и включает большинство государств-членов. |
We welcome the increasing number of parties to this Agreement but underline the need for even greater participation. |
Мы приветствуем рост числа участников этого Соглашения, однако подчеркиваем необходимость еще более активного участия. |
Vis-à-vis vulnerability and adaptation assessments, the need to encourage the participation of main stakeholders in the formation of adaptation strategies was noted. |
Применительно к оценкам, связанным с уязвимостью и адаптацией, была отмечена необходимость поощрения участия основных участников в разработке адаптационных стратегий. |
With this participation it would be convenient to develop a Community database including microdata. |
Благодаря такому широкому кругу участников будет целесообразно разработать базу данных Сообщества с использованием микроданных. |
Important mechanisms for innovative pollution prevention practice are tied to international cooperation as well as to information for decision-making and participation. |
Важные механизмы новаторской практики борьбы с загрязнением окружающей среды связаны с международным сотрудничеством, а также с информацией, необходимой для принятия решений и расширения круга участников этой деятельности. |
This session will require active participation from all the speakers and participants. |
На этом заседании потребуется активное участие всех докладчиков и участников. |
While this is an increase over the previous years, participation continues to be very low. |
По сравнению с предыдущими годами это число увеличилось, однако круг участников по-прежнему очень узок. |
The Conference confirmed the need for the full participation of women as both agents and beneficiaries of development. |
Конференция подтвердила необходимость полного влечения женщин в процесс развития на правах его участников и бенефициаров. |
The category of permanent participation was created to provide for the active participation of, and full consultation with, the Arctic indigenous representatives within the Arctic Council. |
Категория постоянных участников создана для обеспечения активного участия представителей коренных народов Арктики и расширенных консультаций с ними в рамках Арктического совета. |
With respect to participation, the Working Group felt that participation by other entities and groups should be encouraged as much as possible, in conformity with existing United Nations rules concerning world conferences. |
В отношении участников рабочая группа рекомендует обеспечить максимальное участие других образований и групп в соответствии с действующими правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими проведение всемирных конференций. |