Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Участников

Примеры в контексте "Participation - Участников"

Примеры: Participation - Участников
It should be noted that, as a voluntary initiative that cannot compel participation, the Global Compact is not in a position to control the exact composition of participants. Следует отметить, что, поскольку добровольная инициатива не может принуждать к участию в ней, Глобальный договор не может контролировать точный состав его участников.
Active participation by the core of the architecture, which are the members of the PSC; активное участие основных участников Механизма, каковыми являются члены СМБ;
With respect to access to information, participants felt that there is a need to develop database and information tools for promoting and enhancing awareness-raising, stakeholder participation and dissemination of information. В отношении доступа к информации участники отметили необходимость в разработке базы данных и информационных инструментов для поощрения и улучшения уровня информированности, привлечения участников и распространения информации.
What are the frequency of meetings, the level of attendance and the degree of participation? Как часто проводятся совещания, каково число их участников и уровень участия?
A number of systems contracts and long-term agreements negotiated by individual organizations are being reviewed to extend participation among the organizations within the United Nations system under the lead agency concept. В настоящее время идет процесс пересмотра целого ряда системных контрактов и долгосрочных соглашений, заключенных отдельными организациями, в целях расширения круга их участников в системе Организации Объединенных Наций на основе концепции ведущего учреждения.
After the signing of the Comprehensive Peace Agreement, several other agreements were concluded with a view to bringing into the national mainstream the most inclusive possible participation by the representatives of the people in all their ethnic and geographic diversity. После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения был заключен ряд других соглашений в целях максимально возможного расширения круга участников, вовлеченных в национальные процессы и представляющих народ во всем его этническом разнообразии и с учетом его географического расселения.
The intent is to come up with an effective and efficient way of implementing the plan, involving tripartite participation by the parties to the labour relationship, using monitoring and evaluation mechanisms to verify compliance. Для обеспечения быстрого и эффективного осуществления данного плана необходимо участие в этой работе представителей всех трех сторон - участников трудовых отношений, а также создавать механизмы надзора, мониторинга и оценки, которые позволяли бы контролировать осуществление Плана.
With the right participation, the outputs of the Peacebuilding Commission, albeit advisory, would be likely to carry substantial political authority and have an important impact on the work of its members and others. При правильном составе участников наработки Комиссии по миростроительству, несмотря на их рекомендательный характер, будут, скорее всего, иметь солидный политический авторитет и заметно влиять на деятельность ее членов и других сторон.
The participation of 200 experts from 65 member States in the twentieth anniversary session of ISAR reflected a steady increase in the number of participants over the last several years. То, что в работе двадцатой сессии МСУО приняли участие 200 экспертов из 65 государств-членов, говорит о неуклонном росте числа участников за последние несколько лет.
The view was expressed that, while the participation of experts in the work of the Conference was desirable, the Conference should also be attended by high-level government representatives, who would manifest the strong commitment of States parties to address the serious threat of transnational organized crime. Было высказано мнение о том, что, хотя участие экспертов в работе Конференции является желательным, на ней должны также присутствовать представители правительств высокого уровня, которые будут символизировать глубокую приверженность государств - участников задаче устранения серьезной угрозы со стороны транснациональной организованной преступности.
This entails ensuring that international best practice on ensuring the participation of indigenous peoples as direct participants in negotiations rather than simply partners in implementation is incorporated into the rules of procedure and structures of any arrangement. Это связано с обеспечением учета в рамках международного передового опыта вопросов обеспечения участия коренных народов в качестве непосредственных участников переговоров, а не просто партнеров по осуществлению практических мер, в рамках правил процедуры и механизмов любого соглашения.
In this regard, the Committee welcomes the draft law on women in peacemaking, which will require 25 per cent participation of women in the peacemaking process. В этой связи Комитет приветствует проект закона о роли женщин в миротворчестве, который требует, чтобы на долю женщин среди участников миротворческого процесса приходилось 25 процентов.
The concluding declaration contained the measures necessary for integrating gender considerations in the area of trade, promoting women's active participation and ensuring the recognition of their work in the formal and informal sectors of the economy as crucial to speeding up economic growth. В итоговом заявлении участников симпозиума отмечены меры, необходимые для включения гендерной проблематики в сферу торговли и для содействия более активному участию женщины и признанию ее деятельности в формальном и неформальном секторах национальной экономики в качестве ключевых элементов ускорения экономического роста.
They should be listed in the Journal of the United Nations, so as to ensure the widest possible participation, and conference services should be provided if participants so requested. Их следует указывать в Журнале Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить самое широкое участие и конференционное обслуживание, если от участников поступит такая просьба.
As the successful implementation of NEPAD requires a coordinated multi-stakeholder approach, it will be necessary to ensure the active participation of key stakeholders in the implementation process: key government ministries, regional economic communities, the private sector, civil society and African development finance institutions. Поскольку для успешного осуществления НЕПАД требуется согласованный подход многих участников, то необходимо будет обеспечить активное участие ключевых заинтересованных сторон в процессе исполнения: основных государственных министерств, региональных экономических комиссий, частного сектора, гражданского общества и финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития Африки.
Also notes the intention of the Secretary-General to conduct a comprehensive study of workload standards and performance measurement and to establish a Secretariat task force with broad participation; принимает к сведению также намерение Генерального секретаря провести всестороннее исследование норм рабочей нагрузки и оценку результатов деятельности и создать целевую группу Секретариата с широким кругом участников;
The Identification Commission may hold open meetings, limited participation meetings or closed meetings according to the nature of the questions under consideration. Комиссия по идентификации может проводить открытые заседания, заседания с ограниченным числом участников или закрытые заседания в зависимости от характера рассматриваемых вопросов.
Compared to the participation of 3 members in 1971, the number of current participating organizations is 21, with practically all organizations in the United Nations system at Geneva sharing a common data-processing facility. В 1971 году в число участников входили три организации, а в настоящее время в его работе принимает участие 21 организация, причем практически все организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций в Женеве, пользуются услугами общего центра по обработке данных.
This was due mostly to better than usual attendance and participation of Member States in the 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action in 2005. Увеличение числа участников таких прений было обусловлено главным образом более высокой, чем обычно, активностью государств-членов в связи с проведением в 2005 году десятилетнего обзора хода осуществления Пекинской платформы действий.
At the request of the President of the Russian Federation, Mr. Vladimir Putin, one special operation to establish the whereabouts and to arrest members of illegal military groups is not conducted without the participation of a procurator. По требованию Президента Российской Федерации В.В.Путина ни одна спецоперация по установлению местонахождения и задержанию участников незаконных военных формирований не проводится без участия прокурора.
Enhancing the participatory nature of decision-making and norm-setting on matters of financing for development at the global level, including enhanced participation of relevant stakeholders, especially developing countries, is required from the perspectives of equity, effectiveness and efficiency. Расширение участия в процессе принятия решений и выработки норм по вопросам финансирования развития на глобальном уровне, включая более активное привлечение соответствующих участников, особенно развивающихся стран, обусловлено необходимостью обеспечения равенства, эффективности и действенности.
It is worth stressing that this is a deliberative forum with universal participation, dedicated to long-term discussion of disarmament issues, with a view to the submission of concrete recommendations to the General Assembly. Важно подчеркнуть, что это - совещательный форум с универсальным составом участников, посвященный долгосрочным обсуждениям вопросов разоружения, с целью представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее.
The lack of funds to support interns has resulted in particularly low participation by students from developing countries; there is an urgent need for funding such candidates. Из-за отсутствия средств для покрытия расходов стажеров доля участников из развивающихся стран была крайне мала; проблема финансирования стажеров из этих стран стоит весьма остро.
The Preparatory Committee was very receptive to participation by and contributions from non-governmental organizations, industrial groups and local government representatives, reflecting a broad range of actors concerned with human settlements development and management. Подготовительный комитет с большим вниманием относился к участию и вкладу неправительственных организаций, отраслевых групп и представителей местных органов управления, представляющих широкий круг участников процесса развития населенных пунктов и управления ими.
The aim is to design, with the active participation of social agents, models for vocational training systems that are adapted to the specific needs of each country, in order to develop an Ibero-American capability in this area. Разработка моделей профессиональной подготовки, отвечающих конкретным потребностям каждой страны, при активном участии основных участников с целью создания прочной основы иберо-американского пространства в этой сфере.