Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Участников

Примеры в контексте "Participation - Участников"

Примеры: Participation - Участников
With respect to the selection of panellists, a number of delegations stated that as a matter of principle, the participation of panellists from all regions of the world should be promoted and facilitated. Касаясь вопроса об отборе приглашаемых участников дискуссии, ряд делегаций отметили, что принципиально важно поощрять и обеспечивать участие в дискуссии докладчиков из всех регионов мира.
The Executive Director opened the tenth pledging conference, welcoming the participants to the event and expressing her appreciation for the participation and support that the Governments, National Committees for UNICEF and the private sector had continued to provide to UNICEF. Директор-исполнитель открыла десятую конференцию по объявлению взносов, поприветствовав ее участников и выразив признательность правительствам, национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ и частному сектору за их участие в мероприятии, а также за их неизменную поддержку ЮНИСЕФ.
The Human Rights Council should advance the right to development in parallel with intergovernmental processes and the building of a wider constituency through encouraging the broadest participation of civil society and all other relevant stakeholders in promoting the right to development. Совету по правам человека следует развивать право на развитие параллельно с межправительственными процессами и формированием более широкого круга участников за счет стимулирования самого активного участия гражданского общества и всех других соответствующих сторон в поощрении права на развитие.
Substantive and substantial participation by women in formal interreligious dialogue projects should be a priority in order to address the current imbalance in the composition of high-level interreligious dialogue events where women tend to be marginalized. Необходимо уделять первоочередное внимание полноценному и активному участию женщин в проектах формального межрелигиозного диалога, с тем чтобы скорректировать нынешний дисбаланс в составе участников межрелигиозных диалогов высокого уровня, где женщины, как правило, играют второстепенную роль.
The framework classification of crime jointly developed by the United Nations Office on Drugs and Crime and ECE, under the auspices of CES, represents a solid basis for developing an international classification of crime through a broad and comprehensive participation process. Разработанная Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с ЕЭК под эгидой КЭС рамочная классификация преступлений - это добротный фундамент для разработки международной классификации преступлений в рамках всеохватного процесса с широким кругом участников.
Improving farm production and farm systems would make agriculture more sustainable, but this would require increased efforts to include a wider audience and gain greater participation from farmers, researchers, landowners, private sector representatives, agency personnel, community members and non-profit organizations. Улучшение сельскохозяйственного производства и фермерских систем сделает сельское хозяйство более устойчивым, однако потребует активизации усилий, для того чтобы привлечь более широкий круг участников из числа фермеров, исследователей, землевладельцев, представителей частного сектора, сотрудников различных учреждений, членов общин и некоммерческих организаций.
To encourage and support mobility, networking meetings, informational sessions on different duty stations and peacekeeping missions and a range of other career development topics have been initiated in several locations and have achieved popularity and attracted active participation. В целях поощрения и содействия мобильности в нескольких местах было инициировано проведение совещаний для налаживания связей, информационных заседаний, посвященных разным местам службы и миротворческим миссиям, и совещаний по целому ряду других тем, касающихся развития карьеры, ставших популярными и привлекших много участников.
Some Parties expressed the view that further work could also involve analysing the role of relevant stakeholders, namely governments, the private sector and international cooperation mechanisms, as well as the effective participation of developing countries in technology cooperation. Некоторые Стороны выразили мнение о том, что в рамках будущей работы также следует проанализировать роль соответствующих участников, а именно правительств, частного сектора и механизмов международного сотрудничества, а также вопросы эффективного участия развивающихся стран в сотрудничестве в области технологий.
The Intergovernmental Arctic Council, also addressing climate change, has accredited a number of indigenous organizations as permanent participants, providing for "the active participation and full consultation with the arctic indigenous representatives". В порядке реагирования на изменение климата Межправительственный арктический совет аккредитовал ряд организаций коренных народов в качестве постоянных участников в интересах обеспечения активного участия и полномасштабных консультаций с представителями коренных народов Севера.
His results, which also included findings from a survey of Forum participants, shed light on the current and future participation of major groups: Приведенные им результаты, включая также выводы, полученные по итогам опроса участников Форума, проливают свет на характер нынешнего и будущего участия основных групп:
Concerned about the diminishing number of participants in its meetings, the Working Party had an exchange of views on how to improve participation and increase the interest of countries in its activities, especially low and middle income countries. В связи с уменьшением числа участников совещаний Рабочей группы она обменялась мнениями о том, как можно было бы расширить участие и повысить интерес стран к ее деятельности, особенно стран с низкими и средними доходами.
It is very important that the arms trade treaty be developed with the maximum participation of Member States, as a higher number of participants will lead to more effective implementation of the Treaty. Очень важно, чтобы договор о торговле оружием был разработан при максимальном участии государств-членов, поскольку более высокое число участников приведет к более эффективному осуществлению Договора.
His delegation looked forward to new ways to increase the participation of developing countries in the Forum and hoped that the themes of development and capacity-building would find renewed emphasis in that context in the future. Его делегация надеется, что будут найдены новые пути для расширения участия в работе Форума развивающихся стран и что в будущем темы развития и создания потенциала вновь окажутся в центре внимания его участников.
The stocktaking of international criminal justice produced remarkable results, due undoubtedly to the high level of the panellists and other participants and to the active participation of States and civil society. Процесс подведения итогов работы в области международного уголовного правосудия привел к достижению существенных результатов благодаря, безусловно, высокому уровню представителей, входивших в состав групп, и других участников, а также благодаря активному участию государств и представителей гражданского общества.
While evidence collected by a commission of inquiry is often inadmissible in a court of law owing to the lower standards of evidence used by commissions to encourage broad participation, such information may be used as background information and provide further evidentiary leads. Хотя собранные комиссиями по расследованию доказательства часто оказываются недопустимыми в суде из-за использования ими более низких стандартов представления доказательств в целях привлечения более широкого круга участников, такие сведения могут использоваться в качестве справочной информации и служить ключом к нахождению дополнительных доказательств.
It was also proposed that the Commission further consider the notion of subsequent practice of the parties to a multilateral treaty, and in particular the question of whether that notion would necessarily imply participation by all the parties. Комиссии также было предложено продолжать рассмотрение понятия «последующая практика участников многосторонних договоров», и в частности вопроса о том, будет ли это понятие предполагать непременное участие всех сторон.
A common objective should be to create a practical and operational framework for the implementation of the right to development so as to realize the potential of this right with open, sustained engagement, including through encouraging the participation and input of a wider constituency. Общая цель должна заключаться в том, чтобы создать применимую на практике рабочую основу для осуществления права на развитие, с тем чтобы реализовать потенциальные возможности этого права, опираясь на открытое и долговременное взаимодействие, в том числе путем поощрения вовлечения в него более широкого круга участников.
The Member States of the European Union welcome the fact that participation has increased almost steadily since the instrument started operation in 1981, reaching its highest annual numbers in 2002 and 2006 with 82 national submissions. Государства - члены Европейского союза приветствуют тот факт, что число участников росло почти непрерывно после того, как эта система начала функционировать в 1981 году, причем число участников было наибольшим в 2002 и 2006 годах, когда поступили 82 национальных доклада.
In work for this review in northern Uganda, the Women's Commission for Refugee Women and Children found diverse understandings of participation, with most humanitarian actors highlighting theatre or sports activities rather than decision-making roles. В процессе работы над настоящим обзором в северных районах Уганды Женская комиссия по женщинам и детям-беженцам столкнулась с различным пониманием участия, при этом большинство участников гуманитарной деятельности делали упор на деятельности, связанной с театром или спортом, а не на какой-либо роли в принятии решений.
It is understood that in order to facilitate the celebration of the twentieth anniversary of the Montreal Protocol, lines 5201, 5304 and 5401 may be augmented using any unspent participation funds which have accrued or may accrue as a result of travel cancellations by participants. При том понимании, что для того, чтобы помочь в праздновании 20-й годовщины Монреальского протокола, расходы по статьям 5201, 5304 и 5401 могут быть увеличены с использованием любых неизрасходованных средств на участие, которые были накоплены или могут быть накоплены в результате отмены поездок участников.
In 2008, the proposed allocation is for some 80 participants as the total cost of participation during the joint twentieth Meeting of the Parties and eighth meeting of the Conference of the Parties will be borne by the Parties to the Montreal Protocol. В 2008 году предлагаемые ассигнования предназначены для примерно 80 участников, поскольку общие расходы на участие во время объединенных двадцатого Совещания Сторон и восьмого совещания Конференции Сторон будут оплачены Сторонами Монреальского протокола.
It is understood that this line, and lines 5201 above and 5401 below, may be augmented using any participation funds which have accrued or may accrue as a result of last-minute cancellations by participants. При этом понимается, что расходы по данной статье, а также статье 5201 выше и статье 5401 ниже могут быть увеличены благодаря использованию средств, выделенных на участие, которые были накоплены или могут быть накоплены в результате отмены поездок участников в последнюю минуту.
He remarked that the Secretariat would have hoped for a stronger participation from the private sector, but he added that this was a challenge for the Secretariat and that it will keep working to reach out to the business community. Он отметил, что секретариат рассчитывал привлечь более широкий круг участников от частного сектора, но добавил, что эта задача находится в поле зрения секретариата и что он продолжит работу по привлечению деловых кругов.
This needs assessment provides the results of a series of in-depth interviews with relevant stakeholders throughout Latin America on concrete needs and priorities in capacity-building for women's political participation at the local level. В вышеупомянутой оценке потребностей представлены результаты серии углубленных опросов заинтересованных участников в Латинской Америке, касающихся конкретных потребностей и приоритетов в области укрепления потенциала для участия женщин в политической жизни на местном уровне.
The higher output resulted from the increased interest of Government authorities in human rights and the rights of children and the availability of additional voluntary contributions, which enabled increased participation Более высокий показатель объясняется проявлением правительством большего интереса к вопросам прав человека и прав ребенка и наличием дополнительных добровольных взносов, что позволило расширить круг участников