On the days of general discussion, the Secretariat will ensure accessibility logistics, reasonable adjustments and support for the effective participation of all participants. |
В дни общей дискуссии секретариат обеспечивает наличие материально-технических средств доступности, внесение целесообразных коррективов и оказание поддержки для эффективного участия всех участников. |
She asked the panellists how best to ensure that persons with disabilities were able to access various types of programmes in the absence of reliable data on their participation. |
Оратор спрашивает участников дискуссии, как наилучшим образом обеспечить инвалидам возможность доступа к разным видам программ при отсутствии достоверных данных относительно их участия. |
In both procedures, women's participation ranges from 21% to 26% of the total. |
Доля женщин среди участников этих программ составляет от 21 процента до 26 процентов. |
The strategic plan for 2011 to 2015 was developed from May to December 2010 during two workshops with the participation of organization members, partners, beneficiaries and volunteers. |
Разработка Стратегического плана на период 2011 - 2015 годов велась с мая по декабрь 2010 года в рамках двух семинаров с участием членов и партнеров организации, а также участников ее программ и добровольцев. |
A seminar with international participation on criminal offences motivated by racial, ethnic and other intolerance or committed by supporters of extremist groups was held on 7 - 9 March 2005. |
7-9 марта 2005 года был проведен семинар с международным составом участников, посвященный уголовным правонарушениям по мотивам расовой, этнической и иной нетерпимости или совершаемых сторонниками экстремистских групп. |
Any organization or Party that expresses an interest in the workshop should be included, and participation should represent a balance of developing and developed country Parties. |
Любая организация или Сторона, проявившая интерес к рабочему совещанию, должна быть включена в состав участников, который должен сбалансированным образом представлять Стороны, являющиеся развивающимися и развитыми странами. |
The Institute has stated that costs will come down when there is greater industry participation, and has promised a review of the tariff structure. |
В ответ на это Институт заявил, что издержки снизятся по мере расширения состава участников, и пообещал пересмотреть установленные расценки. |
She stressed that timely submission of requests for funding and indications of participation were essential given the large numbers of participants expected at the meeting. |
Она подчеркнула, что, поскольку ожидается, что в совещании примет участие большое количество участников, очень важно своевременно представить просьбы о финансировании и информацию об участниках. |
A considerable number of registered participants, including from business organizations, had to cancel their participation due to the unprecedented air travel restrictions affecting Europe at the time. |
Большое количество зарегистрированных участников, в том числе представители предпринимательских организаций, были вынуждены отменить свое участие в сессии из-за беспрецедентного ограничения воздушного сообщения в Европе в этот период. |
In the subsequent discussion, one participant expressed concern in relation to the low level of participation of the African diplomatic corps based in Addis Ababa. |
В ходе последующего обсуждения один из участников выразил обеспокоенность в связи с низким уровнем представленности дипломатического корпуса африканских стран в Аддис-Абебе. |
Through this work plan the Committee is expected to add value to ECE's work and to attract broad participation from different member States. |
Ожидается, что благодаря реализации этого плана работы Комитет внесет ценный вклад в деятельность ЕЭК и добьется привлечения к ней широкого круга участников из различных государств-членов. |
Among the plans for 2010 is the encouragement of broader participation from all regions of the world and a focus on the Millennium Development Goals. |
В 2010 году планируется принять меры к тому, чтобы увеличить число участников из всех регионов мира, и сосредоточиться на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This has implications for the sustainability of the exercises, particularly in view of the expected increase in participation resulting from the implementation of the resolution. |
Это отражается на устойчивости мероприятий, особенно с учетом ожидаемого увеличения числа участников в результате осуществления резолюции. |
Monitoring figures for March 2006 show that female participation on the Graduate Management Internship Programme was 63 per cent and 57 per cent on the Business Education Initiative. |
Данные мониторинга за март 2006 года свидетельствуют о том, что среди участников программ под названием "Интернатура по вопросам управления для выпускников учебных заведений" и "Инициатива по обучению основам предпринимательской деятельности" женщины составляли, соответственно, 63 и 57 процентов. |
The norm of territorial integrity has also been expressed in a number of bilateral or limited participation international agreements concerning the resolution of particular issues. |
Норма территориальной целостности также получила выражение в ряде двусторонних соглашений или международных соглашений с ограниченным количеством участников, которые касаются урегулирования определенных вопросов. |
At its meeting in February, the Bureau expressed support for pursuing this option further and noted the need for funding to assure full participation. |
На своем совещании в феврале Президиум высказался в поддержку дальнейшей проработки этого варианта и отметил необходимость изыскания средств для обеспечения полного состава участников. |
This high level of participation was a reflection of the political support provided by the member States as well as the strong credibility of the organization. |
Столь высокий уровень участников подтверждает ту значительную политическую поддержку и доверие, которым эта организация пользуется со стороны государств-членов. |
An informative stand-alone interactive dialogue on Somalia, which significantly benefited from the extensive participation of a variety of international, regional and national stakeholders, was also held last September. |
Кроме того, в сентябре этого года был проведен также содержательный диалог с независимым экспертом по вопросу о положении в Сомали, значительный вклад в который внес широкий круг международных, региональных и национальных участников. |
Dialogue is an important platform for interactive discussion, with the participation of all key players in the Monterrey process in the comprehensive efforts to effectively use financial resources for development. |
Диалог является важной площадкой для интерактивного обсуждения - с участием всех основных участников монтеррейского процесса - комплекса проблем, связанных с мобилизацией и эффективным использованием финансовых ресурсов на цели развития. |
With the ambition of becoming the largest world multi-stakeholder initiative, the entry process has not been selective enough nor conducive to quality participation. |
На фоне амбициозной цели превращения Глобального договора в самую крупную в мире по числу участников инициативу процесс их отбора не отличался необходимой тщательностью и не способствовал качественному участию. |
UNFPA also works to ensure adequate protection for women and girls in the aftermath of conflict and facilitates the implementation of the recommendations of the resolution with the wide participation of key Nepalese stakeholders. |
ЮНФПА также стремится обеспечить достаточную защиту женщин и девочек после завершения конфликта и способствует осуществлению рекомендаций резолюции при широком участии ключевых участников из Непала. |
The Substantive Segment will be organized as a series of practical, policy-oriented presentations and leaving time for active participation by the participants. |
Сегмент, посвященный вопросам существа, будет организован в виде серии практических, ориентированных на политику выступлений, при этом будет предусмотрено время для активной дискуссии среди участников. |
Indonesia had become a member of the Scientific Committee in 1973, had never wavered in its commitment to the Committee and would welcome increased participation. |
Индонезия стала членом Научного комитета в 1973 году, никогда не изменяла своей приверженности Комитету и будет поддерживать расширение состава его участников. |
Based on official participation records, a total of some 1,150 participants benefited from training and capacity-building in 13 events organized during the reporting period. |
Согласно официальным данным об участии, в общей сложности примерно 1150 участников воспользовались возможностями прохождения профессиональной подготовки и деятельности по укреплению потенциала в ходе 13 мероприятий, организованных за отчетный период. |
Through the enhanced online participant information and side event registration systems, CAS contributed to the effective participation of observer organizations in the sessions. |
Благодаря расширению информированности участников в онлайновом режиме и системам регистрации участников параллельных мероприятий программа СВК способствовала эффективному участию организаций-наблюдателей в работе сессий. |