| The Group of Experts requested that the Bureau and the secretariat consider and pursue options for increasing participation. | Группа экспертов просила Бюро и секретариат рассмотреть возможные варианты расширения состава участников и реализовать их на практике. |
| The number of people attending the regional seminars and public hearings surpassed all expectations, with broad participation of varying groups and ages. | Число участников региональных семинаров и открытых лекций превзошло все ожидания, причем на них были широко представлены самые различные группы и лица разных возрастов. |
| Successful migration management must include participation of all levels of government and other civic stakeholders, including NGOs. | Для успешного регулирования миграции обязательно необходимо участие правительственных органов всех уровней и других участников гражданского общества, включая неправительственные организации. |
| Today, TCDC involves a wide range of players and configurations, including extensive participation by many developing countries in direct bilateral programmes. | Сегодня ТСРС охватывает широкий круг участников и принимает различные формы, включая широкое участие многих развивающихся стран в прямых двусторонних программах. |
| It would be desirable to strengthen their effectiveness by both widening their scope of activities and ensuring the participation of all stakeholders. | Желательно повысить эффективность этих органов посредством расширения сферы их компетенции и вовлечения всех участников. |
| No limitation in the number of posters, free applications for participation. | Количество графиков и плакатов, а также круг участников не ограничиваются. |
| Direct association with ECOSOC would recognize the global application of the UNFC and the substantial participation from non-ECE member countries. | Прямое подчинение ЭКОСОС будет означать глобальное применение РКООН и значительное число участников, не являющихся членами ЕЭК. |
| The preparatory committee was open-ended to allow the full participation of all States and observers. | Число участников подготовительного комитета было неограниченным в целях создания условий для всестороннего участия всех государств и наблюдателей. |
| The international community should therefore continue urging full participation by all the key players in the Arusha peace process. | В этом контексте международному сообществу необходимо и далее призывать всех основных участников Арушского мирного процесса полностью принять в нем участие. |
| As part of management restructuring, new committees have been established to provide for greater participation and more transparent management. | В рамках перестройки системы управления были созданы новые комитеты для обеспечения более широкого круга участников и большей транспарентности управления. |
| One of the challenges in this area is to make information that maximizes participation more readily available and user-friendly. | Одна из важных задач в этой области заключается в том, чтобы сделать информацию, которая позволяет максимально расширить число участников, более доступной и удобной для пользования. |
| For this to be achieved, however, we must first work towards ensuring universality in participation. | Однако достижение этой цели требует от нас в первую очередь приложения усилий в плане обеспечения универсального охвата участников. |
| The high level of participation and interest in this debate confirms the wisdom of having such an open discussion. | Высокая активность участников и большой интерес, проявляемый к этим прениям, подтверждают мудрость решения о проведении открытых дискуссий. |
| No Convention has enjoyed such wide participation within the international community as this one. | Ни одна другая конвенция не насчитывает такого количества участников в рамках международного сообщества. |
| The high-level participation reflects the seriousness attached to the situation by the international community. | Высокий уровень ее участников также свидетельствует о том серьезном значении, которое международное сообщество придает этой ситуации. |
| This has included several joint workshops with broad participation, starting with the Chief Finance Officers workshop in November 2009. | В ходе этого сотрудничества было проведено несколько совместных практикумов с широким кругом участников, начиная с практикума для главных сотрудников по финансовым вопросам в ноябре 2009 года. |
| That exception involved treaties with limited participation, the only category to which the traditional system requiring unanimous acceptance of reservations continued to apply. | Это исключение касается договоров с ограниченным числом участников, в отношении которых по-прежнему действует традиционная система, требующая единодушного принятия оговорок. |
| The four four-week courses are delivered irrespective of reduced participation, as indicated in the frameworks set out in the present report. | Четыре четырехнедельных курса проводятся независимо от сокращения числа участников, как это указано в настоящем докладе. |
| Conditions for such participation requires the clear identification of the actors, their rights and responsibilities in relation to water. | Условия такого участия требуют четкого определения круга участников, их прав и обязанностей в отношении водных ресурсов. |
| Integrated coastal management with the participation of a wide diversity of stakeholders is being employed at two demonstration sites. | На двух показательных объектах применяется комплексное управление прибрежными ресурсами с привлечением широкого круга различных участников. |
| The Facilitator is currently consulting with the Congolese parties on preparations for that session, including the venue, date and participation. | В настоящее время посредник проводит консультации с конголезскими сторонами по вопросу о подготовке к проведению этого раунда, включая место, сроки и состав участников. |
| There was a 20 per cent increase in participation over the 2002 annual meeting. | По сравнению с сессией 2002 года число участников возросло на 20 процентов. |
| The guidelines have been translated into several languages and a regional implementation workshop with large participation was held in Moscow. | Эти руководящие принципы были переведены на несколько языков, и в Москве состоялось региональное рабочее совещание по вопросам осуществления, собравшее широкое число участников. |
| The representative of Mexico noted that the principle characteristics of the proposed mechanism included the equal participation of all States parties. | Представитель Мексики отметил, что одной из принципиальных черт предлагаемого механизма является равное участие всех государств - участников. |
| UNDP support to national poverty reduction strategies is a growing area of involvement, with a sharp focus on poverty monitoring and participation. | Все более важным полем деятельности ПРООН становится поддержка осуществлению национальных стратегий сокращения масштабов нищеты с особым упором на наблюдение за ситуацией в плане борьбы с нищетой и вовлечение в такую борьбу широкого круга участников. |