It also appears that the use of standardized e-procurement systems reduce the burden of preparing bids and thereby facilitate broader participation of bidders in public procurement. |
Использование стандартизированных электронных систем облегчает подготовку тендерных предложений и способствует тем самым расширению круга участников публичных торгов. |
At a time when greater participation was needed, that situation could discourage countries from taking part in peacekeeping operations, and Burkina Faso therefore urged more flexibility in implementing the resolution. |
В то же время, если потребуется привлечь большее число участников в эту деятельность, то сложившаяся ситуация может удерживать страны от участия в операциях по поддержанию мира, и в этой связи Буркина-Фасо настоятельно призывает проявлять большую гибкость при осуществлении этой резолюции. |
Assessments differ greatly in terms of scope, scale, organization, process, participation, resources and perceived policy relevance (see table 1). |
Оценки отличаются друг от друга сферой охвата, масштабом, организацией, процедурой, составом участников, объемом ресурсов и предполагаемой значимостью для политики (таблица 1). |
Among the 2167000 participants taking part in our programmes, 1159000 were female, representing 53.5 per cent of the overall participation rate. |
В число 2167000 участников наших программ вошли 1159000 женщин, общая доля которых составила 53,5%. |
The two evaluations pointed out the needs for improving participation and effectiveness of performance of each mechanism and gave recommendations for capacity strengthening and capacity strategy. |
Проведение этих двух оценок позволило сделать вывод о необходимости расширения числа участников и повышения эффективности деятельности каждого из механизмов и подготовить рекомендации в отношении наращивания потенциала и разработки соответствующей стратегии. |
The meeting enjoyed wide participation involving contributions from delegates coming from Taiwan, Austria, Australia, Sweden, USA, Belgium, Singapore, Malaysia, Canada, and Germany. |
На этом совещании, на котором присутствовало большое число участников, были представлены доклады делегаций из Тайваня, Австрии, Австралии, Швеции, США, Бельгии, Сингапура, Малайзии, Канады и Германии. |
It liaises with Parties, observer States and organizations, facilitates participation of eligible Parties, conducts the registration of participants to sessions of Convention and Protocol bodies and coordinates special events. |
Она поддерживает связь со Сторонами, государствами-наблюдателями и организациями-наблюдателями, содействует обеспечению участия представителей имеющих на это право Сторон, проводит регистрацию участников сессий органов Конвенции и Протокола и координирует специальные мероприятия. |
There is a recognized need, however, to identify the nature of the participation and types of stakeholders involved more specifically in national reports. |
Вместе с тем было признано необходимым конкретизировать в национальных докладах характер участия и категории участников, привлекаемых к этой деятельности. |
The Working Group will strongly encourage participants to provide written information prior to the session, so as to facilitate the participation of concerned Member States. |
Рабочая группа будет решительно поощрять участников сессий к заблаговременному представлению письменной информации до начала сессии, с тем чтобы способствовать участию соответствующих государств-членов. |
The project is expected to benefit roughly 7,500 people with at least 50% being youths and will support equal gender participation. |
Ожидается, что услугами проекта смогут воспользоваться около 7500 участников, по меньшей мере, 50% из которых будет составлять молодежь. |
These activities were targeted at women at all levels, including business executives; and the sessions evoked a high level of participation and interest. |
Эти мероприятия были ориентированы на женщин на всех уровнях, включая управляющих предприятиями, а заседания вызвали большой интерес и привлекли много участников. |
At its twelfth session, the Commission on Sustainable Development had emphasized implementation and had thus achieved record levels of participation and a strong desire for action. |
На своей двенадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию сделала акцент на получение результатов, что позволило ей привлечь большое число участников и вызвать горячее стремление действовать. |
It set a new record in terms of participation, totalling over 4,000 participants representing some 160 Governments and 885 organizations. |
Они собрали рекордное число участников, превысившее в общей сложности 4000 человек, которые представляли примерно 160 правительств и 885 организаций. |
MADE-EXPO: This trade fair in Milan provides an opening to the international market thanks to its massive exhibitor participation and the considerable public turnout. |
MADE-EXPO: выставка проводится в Милане и открывает международную панораму благодаря огромному количеству участников и большому наплыву посетителей. |
Various sources have predicted that Wikipedia will eventually have too few editors to be functional, and will collapse due to lack of participation. |
Различные источники предсказывают, что, в конце концов, в Википедии останется слишком мало редакторов для того, чтобы поддерживать её работу, и она схлопнется из-за недостатка участников. |
The Conference could complement consideration of issues posed due to limited participation or focus of any of the specialized groups. |
Конференция могла бы также дополнить рассмотрение вопросов, не решенных вследствие ограниченного числа участников специализированных групп или их узкой специализации. |
More than 25 entities from around the country worked to encourage broad participation, in particular that of young people. |
Над расширением числа участников мероприятия в первую очередь за счет привлечения молодежи работали более 25 организаций по всей стране. |
The extended bureau also assured the Secretariat that delegations would be encouraged to exercise maximum tolerance should participation exceed the seating capacity of the Boardroom. |
Расширенное бюро заверило также Секретариат в том, что делегациям будет предложено проявлять максимум терпения, если количество участников превысит число мест в зале заседаний. |
While participation at ABE-LOS meetings has been increasing consistently, it is important to ensure that this trend continues. |
Круг участников в работе АБЕ-ЛОС постоянно расширяется, однако важно обеспечить, чтобы эта тенденция не прекращалась. |
With participation ranging up to 56 participants at a single such event, a relatively large number of United Nations system staff benefited from those services. |
Поскольку число участников отдельных подобных мероприятий достигало 56 человек, этими услугами воспользовалось относительно большое число сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
The meetings are informal, with participation by representatives from States parties to UNCLOS, non-States parties, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. |
Эти совещания носят неофициальный характер, и в них участвуют представители государств - участников ЮНКЛОС, других государств, межправительственных и неправительственных организаций. |
The main elements of reform are private participation, structural adjustments to control the market power of incumbents and open access to essential facilities. |
Основными элементами реформы являются участие частных субъектов, структурные преобразования для осуществления контроля за рыночным влиянием существующих участников рынка и открытие доступа к необходимой инфраструктуре. |
On 31 January 2011, the movement promoted participation of at least a million in a march on 1 February 2011. |
31 января 2011 года движение способствовало привлечению участников миллионной демонстрации, прошедшей во вторник, 1 февраля. |
Local communities need to be more involved in establishing the criteria for recruiting participants in clinical trials, as well as the incentives for participation. |
Местной общественности следует принимать более активное участие в определении критериев отбора участников клинических исследований, а также компенсаций за участие в них. |
This is a historic gathering: not only because of its membership and participation, but also because of the subject of our discussions. |
Это историческое событие, причем в силу не только членского состава и количества участников, но и самого предмета наших обсуждений. |