Since the Forum is aimed at broad-based participation, preparations should be held at the regional and global levels to facilitate the participation of a diverse group of stakeholders. |
Поскольку Форум призван привлечь широкий круг участников, подготовку к нему необходимо проводить на региональном и глобальном уровнях с целью содействовать тому, чтобы в нем участвовали самые разнообразные заинтересованные стороны. |
In Canada, participation was subject to the normal Canadian entry requirements; Kyrgyzstan similarly noted that participation was subject to border controls. |
В Канаде к участникам применяются обычные правила въезда в страну; о распространении на участников пограничного режима сообщил и Кыргызстан. |
A very strong treaty with low participation is as undesirable as a weak treaty with broad participation. |
Очень прочный договор с ограниченным кругом участников столь же нежелателен, как и слабый договор с широким кругом участников. |
In that regard one participant said that a provision in the operational guidelines calling for partnership members to defray their own costs of participation could pose a hurdle to participation by those from developing countries. |
В этой связи один из участников заявил, что положение оперативных руководящих принципов, согласно которому члены партнерств сами оплачивают свои расходы на участие, может стать препятствием для такого участия партнеров из развивающихся стран. |
The meetings for Angola and Namibia included private sector and non-governmental organization participation, departure from the practice of restricting participation to the Government and donors only. |
В совещаниях «за круглым столом» для Анголы и Намибии участвовали также представители частного сектора и неправительственных организаций, что свидетельствует об отходе от практики ограничения круга участников лишь представителями правительств и доноров. |
Japan hopes that its participation will be widened steadily so as to promote confidence-building on a global basis. |
Япония надеется на неуклонное расширение круга его участников, что позволяет развивать меры укрепления доверия на глобальной основе. |
Ocean carriers cannot engage in predatory or discriminatory pricing, and conferences and agreements between liner carriers must be open to new participation. |
Морские перевозчики не могут применять хищническую или дискриминационную практику в области ценообразования, а конференции и соглашения между линейными перевозчиками должны быть открытыми для новых участников. |
The forthcoming NGO Forum would be historic in its level of participation and in the commitment of those involved. |
Предстоящий Форум НПО будет иметь историческое значение в том, что касается уровня его участников и приверженности деятельности в этой области причастных к этому вопросу лиц. |
The seminar has been postponed several times owing mainly to their lack of adequate participation. |
Этот семинар несколько раз откладывался, что главным образом обусловлено недостаточным числом участников от этих стран. |
Japan would continue to cooperate with other nations to achieve broader participation and to improve and develop the Register. |
Япония будет продолжать сотрудничать с другими странами в целях расширения числа участников этого Регистра и его усовершенствования и развития. |
India however expressed the desire for a wider scope and participation for such talks. |
Однако Индия выразила пожелание, чтобы такие переговоры были более широкими по сфере охвата и по числу участников. |
There will be reduced participation and input into inter-agency meetings and reduced liaison with multilateral development banks. |
Произойдет сокращение числа участников межучрежденческих заседаний, объема мероприятий по их подготовке и количества контактов по взаимодействию с многосторонними банками развития. |
The following objectives are to be met during the 2006-2007 biennium: Objective 1: enhance participation processing system. |
На двухгодичный период 2006-2007 годов поставлены следующие цели: Цель 1: укрепление системы обработки документации участников. |
The host Government is required to ensure that the authorities responsible for selecting participants make every effort to guarantee women's participation. |
Правительство принимающей страны обязано обеспечивать, чтобы органы власти, ответственные за подбор участников, принимали все необходимые меры, гарантирующие участие женщин. |
A linkage does not mean mandatory participation of all member States of both arrangements. |
Установление таких связей не подразумевает обязательного участия всех государств - участников обоих механизмов. |
UNDP took several specific initiatives in 1994 to promote greater participation by the potential actors and beneficiaries of development. |
В 1994 году ПРООН предприняла ряд конкретных инициатив с целью содействия расширению участия потенциальных участников и бенефициаров в процессе развития. |
In the selection of participants, particular attention is paid to ensuring both equitable geographic representation and equitable participation by women. |
При отборе участников особое внимание уделяется обеспечению справедливого географического представительства и равноправному участию женщин. |
The Ottawa meeting, held in October 1996, showed what sort of participation can be expected. |
Оттавская встреча, состоявшаяся в октябре 1996 года, показала, каков будет примерный состав участников такой работы. |
The global market for environmental technologies, goods and services was being actively developed, with wide participation. |
Мировой рынок экологических технологий, товаров и услуг активно развивается, охватывая широкий круг участников. |
The vast majority of participants expressed their willingness to prohibit the participation of persons under the age of 18 in hostilities. |
Подавляющее большинство участников заявили о своей готовности запретить участие в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
The strength of both of those conventions lies in their ability to acquire quickly the broadest possible participation. |
Сила обеих конвенций заключается в их способности привлечь в короткие сроки более широкий круг участников. |
Revision would, of necessity, require an extensive intergovernmental negotiating process, with the participation of other major actors. |
Для пересмотра будет необходимо провести процесс углубленных переговоров между межправительственными организациями с участием других основных участников. |
To improve the implementation of the Convention, the Netherlands strongly encourages the participation of stakeholders at all levels. |
Для обеспечения более полного соблюдения положений Конвенции Нидерланды активно стимулируют привлечение к этой деятельности участников на всех уровнях. |
All participants considered that the principle of full, free and active participation of indigenous peoples in the permanent forum was fundamental. |
По мнению всех участников, полное, свободное и активное участие коренных народов в работе постоянного форума должно быть основополагающим принципом. |
One participant said that the rules and procedures of the permanent forum should provide for maximum opportunities for indigenous participation. |
Один из участников заявил, что правила и процедуры постоянного форума должны обеспечивать максимально широкие возможности для участия коренных народов. |