An important part of their work is to ensure that the rights of participation and attendance of observers, especially NGOs, at the Sessions of the Conference of the Parties, are included in the Rules of Procedure to the Transnational Organized Crime Convention. |
Важная часть их работы заключается в обеспечении того, чтобы права наблюдателей, особенно от неправительственных организаций, на участие в сессиях Конференции участников, были включены в правила процедуры Конвенции против транснациональной организованной преступности. |
Figure VII presents a comparison of the participation levels in the three previous filing cycles of the financial disclosure programme, in addition to a breakdown of participants in those filing cycles by organizational grouping: the Secretariat; peacekeeping operations; and United Nations bodies/agencies and others. |
В диаграмме VII ниже представлено сравнение уровней участия за три предшествующих отчетных цикла программы раскрытия финансовой информации с разбивкой участников в этих циклах по организационным группам: Секретариат; операции по поддержанию мира; и органы/учреждения Организации Объединенных Наций и прочие. |
The reports, covering the period 1996-2005, described how Cuba fulfilled its obligations under the Convention, and the participation of the State and non-State actors in the achievement of gender equality. |
Доклады, охватывающие период с 1996 по 2005 год, описывают выполнение Кубой ее обязательств в рамках Конвенции, а также деятельность государственных и негосударственных участников по достижению гендерного равенства. |
While the number of posts and the number of staff are not directly comparable, the foregoing statistics nevertheless indicate a fairly low rate of response to this request for voluntary participation. |
Хотя невозможно прямое сопоставление числа должностей и числа сотрудников, вышеприведенные статистические данные, тем не менее, свидетельствуют о весьма низкой доле участников в этом добровольном опросе. |
14 Canada and Japan have agreed to organize a seminar for ARF participants, to be held jointly with an ASEAN member country, and with the participation of the Department for Disarmament Affairs, on "Transparency and Responsibility in Transfer of Conventional Weapons" in early 2001. |
14 Канада и Япония договорились организовать в начале 2001 года для участников Регионального форума АСЕАН семинар на тему «Транспарентность и ответственность в поставках обычных вооружений», который будет проведен совместно с одной из стран - членов АСЕАН и с участием Департамента по вопросам разоружения. |
Similarly, the Chilean presidency of the fifth Conference of States Parties last May and the election of Uruguay to the Executive Council of the Organization show the vitality of the participation of the countries of the region in OPCW. |
Точно так же председательство Чили на пятой Конференции участников в мае этого года и избрание Уругвая в состав Исполнительного совета Организации является свидетельством активного участия стран нашего региона в работе ОЗХО. |
One delegate said that the discussions on reform of UNCTAD should also deal with the issue of scheduling of meetings; future intergovernmental meetings should avoid overlapping with other processes in Geneva in order to increase participation. |
Один из делегатов заявил, что дискуссии по реформе ЮНКТАД должны касаться и вопроса о расписании заседаний: необходимо избегать того, чтобы в будущем межправительственные встречи совпадали с другими процессами в Женеве, что позволило бы расширить круг их участников. |
i) Revised procedures for the participation of civil society organizations in UNCCD meetings and processes, including clear selection criteria and a mechanism to ensure a balance of participants from different regions |
i) Пересмотренные процедуры участия организаций гражданского общества в совещаниях и процессах КБОООН, включая четкие критерии отбора и механизм обеспечения сбалансированного представительства участников из различных регионов |
Both Ambassador Arias and I would like to encourage greater participation from all Member States, African and non-African alike, in the work of the Group, as some of our sessions were, unfortunately, sparsely attended. |
И посол Ариас, и я хотели бы призвать все государства-члены - как африканские, так и не африканские - к более активному участию в работе Группы, поскольку на некоторых наших сессиях активность участников была, к сожалению, низкой. |
The Commission's programme for the coming years needed to address major issues and involve experts and stakeholders in the discussions, while ensuring high-level participation and a meaningful and tangible outcome. |
Программа Комиссии на предстоящие годы должна обратить внимание на основные вопросы и привлечь экспертов и участников к обсуждению, обеспечивая в то же время участие на высоком уровне и достижение важных и ощутимых результатов. |
While the gradual increase in the number of parties to the Convention represents a trend towards universal participation, it is our hope that the incremental progress towards the goal of universality will be accelerated with the ratification or accession of the remaining States. |
В то время как постепенное увеличение числа участников Конвенции представляет собой движение в направлении достижения универсального участия в ней, мы выражаем надежду на то, что постепенное продвижение к цели обеспечения ее универсальности будет ускорено благодаря ее ратификации или присоединению к ней оставшихся государств-членов. |
When necessary, it recommends amendments to the Regulations which govern, inter alia, the rates of contribution by the participants and by the organizations, eligibility for participation and the benefits to which participants and their dependants may become entitled. |
В случае необходимости оно рекомендует поправки к Положениям, которые регулируют, в частности, ставки взносов участников и организаций, условия участия в Фонде и выплату пособий, на получение которых могут получить право участники Фонда и их иждивенцы. |
Many Parties also underlined the importance of effective participation of stakeholders, including non-governmental organizations, the private sector, and academic and community-based organizations, in the development of climate change policies. |
Многие Стороны также подчеркнули важность эффективного участия всех заинтересованных участников, в том числе неправительственных организаций, частного сектора, академических и общинных организаций, в разработке политики, связанной с изменением климата. |
More generally, there was broad convergence on the need for inclusion and participation of all countries and stakeholders in global policy-making as a prerequisite to ensure its success." |
Если рассматривать этот вопрос в более широком плане, то многие согласны с необходимостью включения всех стран и участников в процесс выработки глобальной политики и их участия в этом процессе в качестве предварительного условия обеспечения его успеха». |
It is also important to examine the scope and feasibility of proposed mandates in depth with the participation of not only members of the Council, but also other stakeholders, such as prospective troop-contributing countries, prior to a formal decision by the Council. |
Кроме того, важно углубленно изучить охват и выполнимость предлагаемых мандатов с участием не только членов Совета, но и таких других участников, как возможные поставщики воинских контингентов, и сделать это до вынесения Советом официального решения. |
In its agreed conclusions on the theme, the Commission urged the participation at the World Summit to integrate gender perspectives to every facet of the Summit, and to take into account the Commission's recommendations. |
В своих согласованных выводах по этой теме Комиссия настоятельно призвала участников Всемирной встречи на высшем уровне включить гендерные перспективы во все аспекты работы встречи и принять во внимание рекомендации Комиссии. |
The sharp increase in high-level participation during the past two years can be attributed in part to the interactive structure of the sessions, which encourages Member States to send higher-ranking participants, as well as the growing importance of the Council as a forum for policy discussion. |
Резкое увеличение числа участников высокого должностного уровня за последние два года может частично объясняться интерактивной структурой сессий, которая стимулирует государства-члены к направлению высокопоставленных участников, а также ростом значения Совета как форума для обсуждения вопросов стратегии. |
Held immediately after the spring meeting of the World Bank and the International Monetary Fund, as in the case of high-level segments, these meetings have also attracted participation at a senior level. |
Эти совещания, проводившиеся непосредственно после окончания весеннего совещания Всемирного банка и Международного валютного фонда, как и в случае с этапами заседаний высокого уровня, также привлекли участников старшего уровня. |
Efforts should of course continue to be made to improve expert meetings, for example in terms of choice of subjects, the quality of preparatory work, broader participation and better dissemination of results. |
Разумеется, следует и впредь прилагать усилия к повышению качества совещаний экспертов, например с точки зрения выбора тем, качества подготовительной работы, расширения круга участников и более эффективного распространения их результатов. |
The ASEAN Leaders agreed to convene an East Asia Summit in Malaysia in 2005, and tasked their ASEAN Foreign Ministers and Senior Officials to work out the details relating to the Summit and the question of participation. |
Лидеры АСЕАН договорились созвать совещание на высшем уровне стран Восточной Азии в Малайзии в 2005 году и поручили министрам иностранных дел стран АСЕАН и ответственным должностным лицам проработать детали проведения такого саммита, а также вопрос о составе участников. |
The meeting set a new record in terms of participation: it was attended by some 125 ministers and vice-ministers, 2,100 governmental officials, non-governmental participants from nearly 176 countries and some 500 organizations. |
На совещании было отмечено рекордное число участников: на нем присутствовали около 125 министров и заместителей министров и в общей сложности 2100 государственных должностных лиц, представителей неправительственных организаций из почти 176 стран и приблизительно 500 организаций. |
Commercial diplomacy training courses, designed for trade negotiators, policymakers and those influencing policy, will be specifically targeted at the participation of developing countries and economies in transition in the WTO and the ongoing WTO negotiations. |
Учебные курсы по вопросам торговой дипломатии для участников торговых переговоров, представителей директивных органов и лиц, влияющих на политику, будут конкретно ориентированы на участников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами ВТО или ведущих переговоры о вступлении в эту организацию. |
Article 3 of the Voluntary Associations Act states that such associations shall be established and operated voluntarily, on the basis of equal membership or participation, and in accordance with the principles of self-government, legality and transparency. |
В соответствии со статьей 3 закона "Об общественных объединениях", общественные объединения создаются и действуют на основе добровольности, равноправия их членов (участников), самоуправления, законности и гласности. |
As States' delegations are more frequent speakers in the debates of the Commission than those of NGOs, the actual participation of women in the session tends to be lower than the proportion of women participants would suggest. |
Поскольку в обсуждениях в Комиссии представители делегаций государств выступают чаще представителей НПО, действительное участие женщин в сессии еще ниже, чем это может показаться, если судить по доле женщин среди участников. |
Convened by the Coalition for Environmentally Responsible Economies in partnership with UNEP, the Global Reporting Initiative incorporates the active participation of corporations, NGOs, accountancy organizations, business associations and other stakeholders from around the world. |
Эта инициатива, организованная Коалицией за экологически чистую экономику в сотрудничестве с ЮНЕП, предусматривает активное участие корпораций, неправительственных организаций, бухгалтерских организаций, предпринимательских ассоциаций и других участников во всем мире. |