Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Участников

Примеры в контексте "Participation - Участников"

Примеры: Participation - Участников
If the results of the meeting did not reflect the level of participation and the calibre of the participants, the positive point - the only one on which agreement had been reached - was that the dialogue on migration must continue. Хотя итоги этого совещания оказались не на уровне участия и участников, его позитивным результатом - единственным, по которому удалось прийти к согласию - стало признание того, что диалог по вопросам миграции должен продолжаться.
It was suggested that any judgment on whether a process should be open to participation might involve some weighing of interests analogous to that implicit in the 'tails' of paragraphs 3 and 4 of article 4 of the Convention. По мнению участников, любое суждение о том, должен ли тот или иной процесс быть открытым для участия общественности, может быть связано с определенным сопоставлением интересов по аналогии с тем, что косвенно подразумевается в пунктах З и 4 статьи 4 Конвенции.
d) An operational approach which incorporates, wherever necessary, cross-sectoral perspectives, and which promotes the participation of local, civil society, and non-government stakeholders in the SWAP process. d) оперативный подход, учитывающий, по мере необходимости, общие интересы, характерные для различных секторов, и содействующий вовлечению в процесс реализации общесекторального подхода заинтересованных участников на местах, гражданского общества и неправительственных организаций.
CAP also allowed for wider participation for the United Nations system organizations which are not members of the IASC (as well as other actors, such as NGOs), helping therefore to bring on board such organizations as ILO in the coordination efforts. Он также дал возможность обеспечить более широкое участие организаций системы Организации Объединенных Наций, не являющихся членами МПК (а также других участников, таких, как НПО), что позволило привлечь к деятельности по координации такие организации, как МОТ.
The guidelines should be elaborated through a participatory process, with the vital participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Руководящие принципы должны разрабатываться в рамках процесса с широким кругом участников, в том числе - Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека;
The Identification Commission may invite, in accordance with the settlement plan, the parties or the observers to attend its open or limited participation meetings within the limit of a number to be established by the Special Representative. В соответствии с планом урегулирования Комиссия по идентификации может приглашать представителей сторон или наблюдателей, число которых определяется Специальным представителем, на открытые заседания или заседания с ограниченным числом участников.
Stressing that the continuing operation of the Register and its further development should be reviewed in order to secure a Register which is capable of attracting the widest possible participation, подчеркивая, что постоянное функционирование Регистра и его дальнейшее развитие должны подвергаться обзору, с тем чтобы превратить его в регистр, способный привлечь как можно более широкий круг участников,
The need for intersessional meetings of SMCC became apparent in 1994, and it was decided that such meetings would be arranged with limited participation so as to permit the prompt settlement of pressing issues. В 1994 году стала очевидной необходимость проведения межсессионных совещаний ККПА, и было принято решение о проведении таких совещаний с ограниченным числом участников с целью своевременного решения неотложных вопросов.
In a general discussion on the division of labour between the regular and annual sessions, a number of delegations stressed that policy discussions should take place at the annual session, which would have broader participation, including members of delegations from capitals. В ходе общих прений по вопросу о распределении функций между очередными ежегодными сессиями ряд делегаций подчеркнули, что обсуждение вопросов политики должно проводиться на ежегодной сессии, на которой обычно присутствует больше участников, включая членов делегаций, прибывших из столиц.
The delegation of The former Yugoslav Republic of Macedonia indicated that the work and goals of the Women's Organization of Macedonia met the criteria for participation and urged the Commission not to take issue with the name used by the NGO. Делегация бывшей югославской Республики Македония указала, что работа и цели Организации женщин Македонии отвечают критериям отбора участников, и настоятельно призвала Комиссию не сводить вопрос к названию, используемому НПО.
The registration event is not mandatory, but by registering in advance will help us in the procedures for registration of participants, particularly in case you want to receive the certificate of participation. Регистрацию событий не является обязательным, но при регистрации заранее поможет нам в процедурах регистрации участников, в частности, в случае если вы хотите получить сертификат об участии.
From the aspect of exhibitors, in spite of the absence of such gigantic players as Carrier, Trane and McQuay, the show had the significant meaning due to the participation of several local and foreign enterprises in various fields of HVAC&R business. Со стороны участников, несмотря на отсутствие таких гигантов, как Carrier, Trane и McQuay, выставка имела большое значение, потому что в ней принимали участие многие остальные местные и зарубежные предприятия, специализирующиеся в различных областях HVAC&R промышленности.
The droit de suite does not apply to sales directly between private individuals without the participation of an art market professional, nor to sales by individuals to public museums (para. Директива droit de suite не распространяется на прямые продажи между частными лицами без участия профессиональных участников арт-рынка, или при продажах физическими лицами государственным музеям (абз.
Some participants raised the issue of the need to engage more systematically with professional women so that they can represent women more strategically and also work to encourage the participation of women in all sectors and to make better use of public-private partnerships. Ряд участников затронули вопрос о необходимости более систематично привлекать к работе женщин-специалистов, чтобы они могли выступать в качестве представителей женщин на более стратегической основе, а также содействовать занятости женщин во всех секторах и более эффективно использовать частно-государственные партнерства.
(e) Undertake further efforts to ensure that the development process is participatory and that development projects involve the full participation of all; ё) осуществлять дополнительные мероприятия для обеспечения представительного характера процесса развития и полного вовлечения всех участников в осуществление проектов в области развития;
The Conference also underlined the importance of the integration and full participation of women as both agents and beneficiaries in the development process and reiterated objectives established on global action for women towards sustainable and equitable development. Конференция также подчеркнула важное значение интеграции и полного включения женщин в процесс развития в качестве его участников и бенефициаров и вновь подтвердила цели, установленные в отношении глобальной деятельности в интересах женщин, направленной на устойчивое и справедливое развитие.
As regards refugee women, in addition to assuring their better protection, one goal continues to be promoting their participation, as agents and as beneficiaries, in the planning and implementation of protection programmes. Что касается женщин-беженцев, то наряду с обеспечением для них более надежной защиты будут, в частности, предприниматься усилия по поощрению их привлечения в качестве активных участников, а также в качестве бенефициариев к планированию и осуществлению программ защиты.
The wide participation of representatives of various countries of the region had paved the way for an informative discussion on the process of preparing and examining State party reports, in the light of the Convention on the Rights of the Child. Широкий круг участников из различных стран региона позволил провести полезную дискуссию по процессу подготовки и рассмотрению докладов государств-участников в свете Конвенции о правах ребенка.
Regrettably, such rights, in particular the right to participation on a footing of equality in the deliberations of the States parties to the Convention, have been denied to the Federal Republic of Yugoslavia. К сожалению, Союзная Республика Югославия была лишена этих прав, и, в частности, права на равноправное участие в дискуссиях государств - участников Конвенции.
full participation and sustained commitments on the part of all relevant actors, including the government, private sector and other relevant segments of the civil society; полное участие и постоянная готовность всех соответствующих участников, включая правительства, частный сектор и другие соответствующие сегменты гражданского общества;
In that connection, Nigeria would like to see a swift decision taken on the commencement of full participation of the additional 23 States that have been admitted in principle to join the negotiating forum and also on the review of its agenda to include new items. В этой связи Нигерия очень надеется на скорейшее принятие решения относительно предоставления 23 новым государствам, которые были приняты в принципе в качестве участников переговорного форума, статуса полноправных членов, а также решения относительно пересмотра его повестки дня в целях включения в нее новых пунктов.
The Working Group considers that participation should be extended to indigenous peoples and to ethnic, religious and linguistic minorities, youth and children and that the elderly should also be considered as active agents in all the processes of formulation, implementation and monitoring of development programmes. Рабочая группа считает, что участие должно распространяться на коренные народы и этнические, религиозные и языковые меньшинства, на молодежь и детей и что престарелые также должны рассматриваться в качестве активных участников во всех процессах разработки, осуществления и мониторинга программ развития.
Such an approach would give the process credibility in the eyes of the developing countries and their ECDC actors (recipients), which would ensure the active attention and participation of potential ECDC entities in this effort. Благодаря применению такого подхода этот процесс заслужил бы большее доверие со стороны развивающихся государств и участников ЭСРС (реципиентов), что обеспечило бы пристальное внимание к этим усилиям со стороны потенциальных объединений ЭСРС и их активное участие в такой деятельности.
The delegation of the Federal Republic of Yugoslavia expresses its strong objection with regard to the attempts by certain States parties to the Convention to challenge participation of the Yugoslav delegation in this meeting. Делегация Союзной Республики Югославии решительно возражает против попыток некоторых государств - участников Конвенции поставить под вопрос участие югославской делегации в этом совещании.
The principle of universality, crucial to the proper functioning of the court, could be achieved only with the participation of all the stakeholders at all levels of the process, including the important preparatory phase. Принцип универсальности, имеющий решающее значение для надлежащего функционирования суда, может быть реализован лишь при участии всех участников на всех уровнях процесса, включая важный подготовительный этап.