The experience gained under the pilot review programme was noted with interest and it was suggested that participation should be expanded and that its activities should be extended until the third session of the Conference. |
Участники сессии с интересом приняли к сведению опыт, накопленный при осуществлении экспериментальной программы обзора, и высказали мнение о целесообразности расширения состава ее участников и продления ее срока до третьей сессии Конференции. |
With its inclusive participation, broad ownership and interactive discussions, the Development Cooperation Fund has provided important new avenues to draw more systematically upon the diverse expertise of a wide range of stakeholders whose important role in advancing the integrated follow-up to conferences is widely recognized. |
Форум по сотрудничеству в целях развития с его открытым составом участников, широким кругом заинтересованных субъектов и интерактивным режимом работы открывает ценные новые возможности в плане более систематического использования разнообразного опыта широкого круга заинтересованных субъектов, важная роль которых в содействии комплексному выполнению решений конференций получила широкое признание. |
Members also said that the workshops on the handbook and chemicals information exchange networks had been extremely helpful, and several urged the Secretariat to hold more such workshops and to widen their participation. |
Члены также отметили очень большую полезность рабочих совещаний и информационных сетей по химическим веществам, а несколько из них настоятельно призвали секретариат организовать больше таких совещаний и расширить круг их участников. |
Subregional workshops have yielded positive results both in attracting participation across the three sectors and in developing concrete and practical recommendations, as those below from the Tbilisi workshop: |
Субрегиональные рабочие совещания принесли положительные результаты как в плане привлечения участников из трех секторов, так и с точки зрения подготовки конкретных практических рекомендаций, подобных тем, которые были сформулированы на Тбилисском рабочем совещании и приводятся ниже: |
First of all, participation was not limited to the members of the Disarmament Commission or to parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Во-первых, это состав участников: здесь были нечлены Конференции по разоружению, здесь были нечлены Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It therefore seems appropriate and necessary to include in the Guide to Practice a draft guideline on how to establish a reservation to treaties with "limited participation": |
В подтверждение этих замечаний представляется уместным и необходимым включить в Руководство по практике руководящее положение, касающееся действующей оговорки к договору «с ограниченным числом участников»: |
The term "treaty with limited participation" means a treaty of which the application in its entirety between the parties is an essential condition of the consent of each one to be bound by the treaty. |
Выражение «договор с ограниченным числом участников» означает договор, комплексное применение которого между всеми сторонами является одним из принципиальных условий согласия каждой из них на обязательность договора. |
The plan was elaborated with the participation of multiple sectors and fields, involving the Government, the army, persons living with HIV/AIDS, the private sector, churches and civil society, among others. |
Этот план был составлен при участии многих секторов и участников, включая правительство, армию, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, частного сектора, церкви, гражданского общества, и так далее. |
She reported on the outcomes of the informal consultations with representatives from EECCA and SEE countries held during the lunch break, with participation of CCC, CEIP, MSC-East and the Task Force on Measurements and Modelling. |
Председатель проинформировала участников об итогах неофициальных консультаций с представителями стран ВЕКЦА и ЮВЕ, состоявшихся в ходе перерыва на обед с участием КХЦ, ЦКПВ, МСЦ-Восток и Целевой группы по измерениям и разработке моделей. |
The festival, which took place for the first time as an international event in 1979 with the participation of children from 5 countries, today hosts around 1,000 children from 50 countries. |
На это мероприятие, впервые проведенное на международном уровне в 1979 году с участием представителей пяти стран, в наши дни съезжается около 1000 юных участников из 50 государств. |
People of African descent accounted for a significant proportion of the population of the States that had sponsored the draft resolution. Those States were committed to the adoption of special measures to encourage the participation of those people both as actors in and beneficiaries of development. |
Оратор отмечает, что лица африканского происхождения составляют значительную часть населения в странах, выступивших в качестве авторов проекта, и что эти страны принимают специальные меры, направленные на вовлечение соответствующих лиц в процесс развития в качестве как активных участников, так и бенефициаров. |
For such participants, the Fund determines eligibility for participation, maintains participant records, processes validation and restoration requests, collects separation documents, calculates and processes benefits, resolves contribution discrepancies and provides the related and necessary client services. |
Для таких участников Фонд определяет права на членство, ведет досье участников, обрабатывает запросы на подтверждение и восстановление пенсионных прав, собирает документы о прекращении службы, начисляет и выплачивает пособия, устраняет расхождения между данными о взносах и предоставляет сопутствующие и необходимые клиентские услуги. |
The Board reviewed the participation of the beneficiaries of travel grants who attended the thirtieth session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery in 2005 and noted with satisfaction that all seven participants were able to attend the meetings and actively participate in the Group's deliberations. |
Совет рассмотрел участие получателей грантов на оплату проездных расходов в заседаниях тридцатой сессии Рабочей группы по современным формам рабства в 2005 году и с удовлетворением отметил, что все семь участников смогли присутствовать на заседаниях и активно участвовать в работе Группы. |
Several participants stressed that there is a need to expand the engagement of organizations to include smaller ones and those active at community level, as well as to enhance the participation of educational institutions. |
Несколько участников подчеркнули, что существует необходимость в расширении участия организаций, с тем чтобы вовлечь в эту деятельность более мелкие организации и организации, действующие на уровне общин, а также активизировать участие учебных заведений. |
The event was well attended, with the participation of 85 delegates representing 45 institutions plus representatives of the NGOs, which corresponded to more than 90% of those invited. |
Число участников совещания превзошло все ожидания: в его работе приняли участие 85 представителей из 45 учреждений и множество представителей НПО, что составило более 90% из общего списка приглашенных. |
UNICEF contributed strongly to the participatory process of developing the Violence Study, including organizing nine regional consultations with the participation of governments, United Nations agencies, children, NGOs, media and academic research institutions. |
ЮНИСЕФ провел основательную работу по расширению круга участников подготовки исследования по вопросу о насилии в отношении детей - обеспечил организацию девяти региональных консультаций с участием правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, самих детей, НПО, средств массовой информации и научно-исследовательских учреждений. |
In order to facilitate the broadest participation of all stakeholders in the Durban Review Conference, a number of meeting rooms will be made available for the organization of side events for participants accredited to the Conference. |
В целях содействия максимально широкому участию всех заинтересованных сторон в Конференции по обзору Дурбанского процесса ряд залов заседаний будет выделен для проведения параллельных мероприятий для участников, аккредитованных на Конференции. |
Project management is the discipline of directing and coordinating human and material resources throughout the life of a project by using modern management techniques to achieve predetermined objectives of scope, cost, time, quality and participation satisfaction. |
Управление реализацией проекта подразумевает руководство и координацию в вопросах использования людских и материальных ресурсов на всем протяжении осуществления проекта с использованием современных методов управления для достижения заранее поставленных целей в плане масштабов, расходов, сроков, качества и удовлетворенности участников. |
As a result of the increase in the number of States parties, the pattern of regional participation has changed somewhat, the number of parties in each region is now as follows: |
В результате увеличения числа государств-участников структура их распределения по регионам несколько изменилась, и сегодня в каждом регионе насчитывается следующее число участников: |
The Bureau decided to organize the restricted session right after the policy segment with the aim of creating a policy-oriented focus during the first day of the ITC session and possibly attract high-level participation. |
Бюро решило организовать совещание с ограниченным участием сразу после сегмента по вопросам политики, с тем чтобы первый день сессии КВТ был посвящен главным образом вопросам политики и по возможности привлек участников высокого уровня. |
The outstanding turnout in participation at the Ministerial Conference (including delegations from 50 UNECE Member States with 27 Ministers, Deputy Ministers and State Secretaries) showed the high-level commitment of UNECE member States to the MIPAA/RIS process. |
Исключительно широкий круг участников Конференции министров (включая делегации 50 государств - членов ЕЭК ООН, которые возглавляли 27 министров, заместителей министров и государственных секретарей) продемонстрировал приверженность на высоком уровне государств - членов ЕЭК ООН делу осуществления ММПДПС/РСО. |
World Urban Forum's participation rose from 1,200 delegates at the inaugural session in Nairobi in 2002, to over 4,000 in Barcelona, Spain, in 2004 and over 10,000 in Vancouver, Canada, in 2006. |
Число участников Форума выросло с 1200 делегатов первой сессии в Найроби в 2002 году до свыше 4000 в Барселоне (Испания) в 2004 году и свыше 10000 в Ванкувере (Канада) в 2006 году. |
The stakeholders review and finalization of the country report attracted the participation of State Ministries of Women Affairs and Youth Development, Gender Desk Officers of Sectoral Ministries and Agencies, the Academia, a cross-section of NGOs, the Media and representatives of United Nations Agencies. |
Семинар заинтересованных сторон по обзору и окончательной доработке странового доклада привлек участников от министерств по делам женщин и молодежи штатов, референтов по гендерным вопросам секторных министерств и учреждений, научных кругов, различных НПО, средств массовой информации и представителей учреждений Организации Объединенных Наций. |
Several participants sought the advice of the panel on how indigenous peoples can collaborate with United Nations mechanisms on indigenous peoples to influence an increased level of participation of indigenous peoples in future sessions. |
Несколько участников просили членов специальной группы представить рекомендацию в отношении возможных путей сотрудничества коренных народов с механизмами Организации Объединенных Наций по коренным народам в целях повышения уровня участия коренных народов в работе будущих сессий. |
(a) To develop an idea about the actors and key players within the wider community with an interest or capacity to contribute to crime prevention and raising awareness of the criminal justice process and to discuss the benefits of such participation; |
а) разработка концепции участников и основных действующих лиц в рамках более широкого общества, которые способны внести вклад в предупреждение преступности и повышение осведомленности о процессе уголовного правосудия или проявляют интерес к этому, а также обсуждение преимуществ такого участия; |