The guidelines provide only that States parties to the Convention are encouraged to ensure the participation of a wide variety of stakeholders in the identification, nomination and protection of World Heritage properties. |
В Руководстве говорится только о том, что государствам-сторонам Конвенции рекомендуется привлекать широкий круг участников для выявления, номинации и защиты объектов мирового наследия. |
The Advisory Committee notes that this represents an increase of 74 participants from the planned 2011/12 participation (see A/66/722, paras. 59-60). |
Консультативный комитет отмечает, что это на 74 человека больше запланированной на 2011/12 год численности участников (см. А/66/722, пункты 59 и 60). |
It is noted that poor attendance and subdued participation have further undermined the intergovernmental process and affected the organization's influencing potential. |
Следует отметить, что негативное влияние на межправительственный процесс оказывает также сокращение числа его участников и снижение уровня их активности. |
The composition of the regional teams will be reviewed and revised on a regular basis to reflect changes in the Optional Protocol participation and Subcommittee membership. |
Состав региональных групп будет пересматриваться и меняться на регулярной основе, отражая подвижки в количестве участников Факультативного протокола и членском составе Подкомитета. |
The seventh session of the World Urban Forum, convened by UN-Habitat, was highly successful, in terms of relevance, outcomes and participation. |
С точки зрения актуальности, итогов и представительности состава участников седьмая сессия Всемирного форума по вопросам городов, организованного ООН-Хабитат, была весьма успешной. |
Agreements were subsequently made on the inclusion of a gender perspective in all the political participation aspects of the peace accord discussions, as well as the appointment of women negotiators. |
Впоследствии были достигнуты соглашения об учете гендерной проблематики во всех аспектах политического участия в обсуждениях мирных соглашений, а также о назначении женщин в качестве участников переговоров. |
The participation rate was 8 per cent of the total civilian staff in the three biggest client missions (MONUSCO, UNAMID and UNMISS). |
Доля участников составила 8 процентов от общего числа гражданских сотрудников трех самых крупных обслуживаемых миссий (МООНСДРК, ЮНАМИД и МООНЮС). |
Agencies agree that the Economic and Social Council is the existing forum with wide participation of stakeholders, but note that the recommendation is limited to the UNDP Executive Board, which does not have wide participation of all stakeholders. |
Учреждения признают, что действующим форумом с широким кругом заинтересованных участников является Экономический и Социальный Совет, но при этом отмечают, что в рекомендации речь идет исключительно об Исполнительном комитете ПРООН, в работе которого участвуют далеко не все заинтересованные стороны. |
Although some instruments, such as UNCLOS, already benefit from broad participation, other instruments relating to maritime security require further participation to enhance their effectiveness. |
Хотя круг участников в некоторых документах, как то ЮНКЛОС, уже достаточно широк, для повышения эффективности других пактов, касающихся защищенности на море, необходимо увеличить число участников. |
A number of participants pointed to the importance of the robust participation of developing countries in partnerships despite any financial implications that might have; one suggested that the presentations by the leads of the existing partnership areas showed that such participation was lacking. |
Несколько участников подчеркнули важность энергичного участия развивающихся стран в партнерствах, невзирая на любые возможные финансовые последствия; один из участников выразил мнение о том, что из заявлений ведущих партнеров существующих областей партнерского сотрудничества следует, что такое участие является недостаточным. |
(c) Stakeholder participation: clear and meaningful modalities for participation by stakeholders; |
с) роль основных участников: четкие и наполненные содержанием формы участия основных партнеров; |
The Commission recalled General Assembly resolution 58/142, of 22 December 2003, on women and political participation, in paragraph 1 of which the Assembly urged all stakeholders to develop a comprehensive set of programmes and policies to increase women's participation, especially in political decision-making. |
Комиссия напомнила резолюцию 58/142 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2003 года по вопросу о женщинах и участии в политической жизни, в пункте 1 которой Ассамблея призывает всех участников разработать всеобъемлющий комплекс программ и мер по расширению участия женщин в процессе принятия политических решений. |
This should extend not only to increasing formal participation, but also to investing in capacity-building of these organizations to ensure quality participation; |
Это должно распространяться не только на расширение круга формальных участников, но и на содействие наращиванию потенциала этих организаций, с тем чтобы обеспечить их качественное участие в реализации инициатив; |
The benefits were globally shared, but the programme needed to maintain a manageable level of participation. |
Преимущества, предоставляемые системой, доступны на глобальном уровне, но число участников программы необходимо сохранить в пределах, обеспечивающих ее управляемость. |
This figure represents an increase in female participation of seven percentage points over the previous biennium, when 36 per cent of participants were women. |
Это на 7 процентных пунктов больше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда женщины составили 36 процентов участников. |
For the first time, the Forum had attracted greater international than local participation, with extensive representation by the least developed countries. |
Впервые число международных участников превысило количество местных участников Форума, где также широко были представлены наименее развитые страны. |
It's the participation age, right? |
Это о возрасте участников, так? |
All but one respondent stated that the current United Nations IPR policy with all rights being transferred to the UN would lead to a drastic reduction in participation. |
За исключением одного, все респонденты указали, что нынешняя политика Организации Объединенных Наций в области ПИС, в соответствии с которой все права передаются ООН, приведет к резкому сокращению числа участников. |
In particular, we encourage OEWG participants to deliberate on what measures that can be taken now, even without the participation of all nuclear-armed states. |
В частности, мы призываем участников Рабочей группы открытого состава обсудить вопрос о том, какие меры могут быть приняты сейчас, даже без участия всех государств, обладающих ядерным оружием. |
Rules 14-17 of the rules of procedure of the Conference, concerning the participation of observers, were brought to the attention of participants in the session. |
Внимание участников сессии было обращено на правила 14-17 правил процедуры Конференции, касающиеся участия наблюдателей. |
Common ground has also been sought on the organizational aspects of the Conference, such as timing, participation, agenda and other modalities. |
Кроме того, он попытался определить точки соприкосновения по организационным вопросам, касающимся конференции, таким как сроки ее проведения, круг участников, повестка дня и другие вопросы. |
The evaluation confirmed that the current practice of inviting Heads of State and/or Government and ministerial-level representatives has further enhanced interest in sessions of the Commission and has increased participation. |
В ходе оценки подтвердилось, что нынешняя практика приглашения глав государств и/или правительств и представителей на уровне министров еще больше стимулировало интерес к сессиям Комиссии и привело к расширению круга участников. |
Participants' recommendations regarding arrangements for the participation of the public from affected countries included: |
Рекомендации участников в отношении мер по участию общественности затрагиваемых стран включали следующее: |
International participation at national initiatives could help to enhance public understanding on the state of the art and to strengthen national actors. |
Международное участие в национальных инициативах могло бы способствовать улучшению понимания общественностью положения дел в данной области и укрепить положение национальных участников. |
Attached to the common approach are the guidelines on stakeholder engagement in REDD-plus readiness with a focus on the participation of indigenous peoples and other forest-dependent communities. |
С этим общим подходом связаны руководящие положения в отношении привлечения заинтересованных участников к процессу обеспечения готовности к СВОД-плюс с упором на участие коренных народов и других зависящих от лесов общин. |