In order to enable such an interpretation service to be organized, participants wishing to use Russian are requested to confirm their participation before 30 September 1995. |
Для обеспечения такого синхронного перевода участников, желающих использовать русский язык, просят подтвердить свое участие до 30 сентября 1995 года. |
United Nations involvement in these talks has ensured their credibility and independence, as well as enlarged and representative participation by the different East Timorese political currents. |
Участие Организации Объединенных Наций в этих переговорах обеспечивает их значимость и независимость, а также широкий и представительный состав участников от различных политических течений Восточного Тимора. |
There is a danger that the broad participation and consultation which the project is intended to foster might become an obstacle to effective and efficient execution. |
Существует опасность того, что большое число задействованных в этом проекте участников и стремление обеспечить в рамках проекта координацию усилий могут стать помехой для его эффективного и действенного осуществления. |
The implementation of that resolution, by ensuring full participation by the Government of Sudan, will promote trust among the participants in the Operation, strengthening its prospects for success. |
Осуществление этой резолюции путем обеспечения полного участия правительства Судана будет способствовать доверию к Операции со стороны ее участников и укреплению ее шансов на успех. |
He proposed that, in the event of limited participation, the list of possible Contracting Parties should appear in an annex to the Agreement. |
Он предложил, чтобы в том случае, если круг участников будет ограничен, в приложении к соглашению содержался перечень потенциальных договаривающихся сторон. |
She supported the idea of fuller participation of the IASC in ISAR sessions, as did a number of other delegations. |
Так же, как и ряд других делегаций, оратор поддержала предложение о расширении состава участников сессий КМБС и МСУО. |
At that session, a segment should be included to deal with a substantive policy item with a view to attracting high-level participation. |
На этой сессии один из сегментов должен посвящаться рассмотрению основного пункта, касающегося вопросов политики, в целях привлечения участников высокого уровня. |
We believe that, if it is to be successful, the conference must have the broadest possible participation. |
Исходим из того, что успех Конференции во многом зависит от максимально широкого состава ее участников. |
The humanitarian response of the United Nations to most emergencies requires significant participation by a large number of actors in the field. |
Оказываемая Организацией Объединенных Наций гуманитарная помощь в большинстве чрезвычайных ситуаций требует существенного участия большого числа участников этой деятельности на местах. |
While this is, in 1996, an increase over the previous years, participation continues to be very low. |
Хотя число стран, представивших информацию в 1996 году, возросло по сравнению с предыдущими годами, круг участников по-прежнему очень узок. |
Specific criterion: The extent to which participation of stakeholders in those programmes and processes has been enhanced |
Конкретный критерий оценки: Расширение числа заинтересованных участников этих программ и процессов |
Mr. DIACONU said that the meeting of the chairpersons had been important because there had been such wide participation, particularly by States parties. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что совещание председателей договорных органов явилось важным мероприятием, поскольку круг его участников был столь широк, особенно в том, что касается государств-участников. |
The participation of new players has increased institutional involvement and given a new dynamism to the joint negotiating capacity of the countries within the system. |
Подключение к процессу новых участников способствовало расширению его организационных рамок и укреплению совместного потенциала входящих в систему стран в плане ведения переговоров. |
It remains our conviction that the early conclusion of the Ad Hoc Group's work is dependent on the continued commitment and substantive participation of all the Treaty's States parties. |
Мы по-прежнему считаем, что скорейшее завершение работы специальной группы зависит от неизменной приверженности и существенного участия всех государств - участников Договора. |
The ninth session of the Committee on Science and Technology scientific conference should be built on a solid scientific basis in terms of content and participation. |
Научная конференция девятой сессия Комитета по науке и технике должна опираться на прочную научную базу в плане своего содержания и состава участников. |
A second Intergovernmental Consultation of the Carpathian States with the participation of representatives of the Alpine Convention is scheduled for June 2002. |
На июнь 2002 года намечена вторая межправительственная консультационная встреча представителей государств Карпатского региона, в которой должны участвовать представители государств - участников Альпийской конвенции. |
For this reason, we review the roles, objectives and incentives of various stakeholders in the process and discuss related costs and benefits of their participation. |
По этой причине мы рассматриваем роли, цели и стимулы различных участников данного процесса и обсуждаем соответствующие затраты и выгоды, связанные с их участием. |
The participation exceeded expectations: 40 thousand postcards were submitted, which made the work of the jury very difficult. |
Количество участников этого конкурса превысило все ожидания: было представлено 40000 почтовых открыток, поэтому работа жюри этого конкурса весьма осложнилась. |
Each round table will be open to participation by representatives of all Member States and to a limited number of non-State participants |
Каждый «круглый стол» будет открыт для участия представителей всех государств-членов и ограниченного числа негосударственных участников. |
The task of our Governments benefited from the valuable participation of representatives of civil society, in particular non-governmental organizations and other actors involved in promoting and protecting the rights of children and adolescents. |
Работа наших правительств выиграла от ценного участия представителей гражданского общества, и особенно неправительственных организаций и других участников, вовлеченных в поощрение и защиту прав детей и молодежи. |
In recognition of the importance of all actors in achieving sustainable development, we are increasing participation and voice in our projects, programmes and strategies. |
Признавая важную роль всех участников процесса обеспечения устойчивого развития, мы расширяем возможности участия в наших проектах, программах и стратегиях. |
Others called for a more balanced approach to framing the membership of the independent expert's proposed support group for the compact, including active civil society participation. |
Некоторых участников призывали к более сбалансированному подходу при формировании членского состава предлагаемой независимым экспертом группы поддержки договора, включая активное участие гражданского общества. |
A legally binding instrument, even without a wide participation initially, was bound to have far more impact than a declaration. |
Обязательный в правовом отношении документ, несомненно, будет иметь значительно более заметные последствия, чем декларация, даже если первоначально число его участников будет невелико. |
The developing countries believe that the Security Council lacks expertise in handling climate change and is not the right place to take decisions with extensive participation leading to widely acceptable proposals. |
По мнению развивающихся стран, Совет Безопасности не располагает необходимыми экспертными знаниями для решения проблем, связанных с изменениями климата, и что он не является подходящим местом для принятия решений с привлечением большого числа участников в интересах рассмотрения приемлемых для многих предложений. |
In conclusion, Ms. Valentyna Dovzhenko thanked all the participants of the Forum for their active participation and wished them success in their future work. |
В заключение г-жа Валентина Довженко поблагодарила участников Форума за их активное участие и пожелала успеха в их будущей работе. |