Progress was seen towards the target for participation of women (on average, 30 per cent of the participants in needs assessment exercises were women), though fewer women (20 per cent) were consulted in the preparation of local development plans. |
Отмечался прогресс в деле обеспечения участия женщин (в среднем 30 процентов участников мероприятий по оценке потребностей были женщины), хотя меньше женщин (20 процентов) принимало участие в консультациях по вопросам подготовки местных планов развития. |
To support the participation of developing countries in the working group, travel expenses for some 100 participants would be provided, including 35 Forum members and 65 other participants from developing countries, with priority given to least developed countries and economies in transition. |
Будет обеспечена поддержка участия развивающихся стран в деятельности рабочей группы, покрыты путевые расходы для 100 участников, в том числе 35 членов Форума и еще 65 участников из развивающихся стран, при этом первоочередное внимание будет уделяться наименее развитым странам и странам с переходной экономикой. |
Recognizing that global cross-sectoral youth policies should take into consideration the empowerment and full and effective participation of young people, and their role as a resource and as independent decision-makers in all sectors of society, |
признавая, что глобальная межсекторальная молодежная политика должна учитывать вопросы расширения возможностей и полного и эффективного участия молодых людей, их роль в качестве ресурса и независимых участников процесса принятия решений во всех секторах общества, |
A few Parties reported on the level of engagement of relevant stakeholders and policy makers in the vulnerability and adaptation assessment process, and on the participation of and collaboration between national experts and institutions in undertaking the vulnerability and adaptation assessment work. |
Несколько Сторон представили сообщения об уровне вовлеченности соответствующих участников и директивных органов в процесс оценки уязвимости и адаптации и сообщили об участии национальных экспертов и институтов и взаимодействии между ними в работе, связанной с оценками уязвимости и адаптации. |
2/ The numerical order of the agenda items should be followed in order to avoid discontinuity in the participation of experts specialized in various subjects. Annex |
2 Во избежание перерыва в работе экспертов - участников сессии, специализирующихся в различных областях, вопросы будут рассматриваться в порядке их перечисления в повестке дня. |
Panel discussions, a segment for the participation of non-governmental organizations and a question and answer segment with selected entities of the United Nations system were organized to open the discussions to a broad range of actors and to increase opportunities for the exchange of experiences. |
В целях привлечения к обсуждению широкого круга участников и обеспечения более широких возможностей для обмена опытом были организованы групповые дискуссии, этап заседаний с участием неправительственных организаций и этап заседаний с участием отдельных органов системы Организации Объединенных Наций в формате «вопросы-ответы». |
In this regard, the Commission shall encourage civil society organizations from the country under consideration to nominate their representatives through a local independent self-selecting process, to be included on the list of participants, and shall encourage the participation of these representatives in the national delegation. |
В этой связи Комиссия побуждает организации гражданского общества из рассматриваемой страны предлагать своих представителей для включения в список участников на основе местного независимого процесса самовыбора и поощряет участие этих представителей в национальной делегации. |
Minimal share of the costs for supporting training activities is directly linked to the participation of trainees from a specific country - how should the bulk of costs, according to their nature, be reported? |
Если доля расходов на поддержку учебной деятельности, которая непосредственно зависит от числа участников из конкретной страны, является минимальной - то как следует отражать в отчетности основные расходы с учетом их характера? |
Convinced that comprehensive policy approaches implemented at national and local levels aimed at increased community participation by young people will make important contributions to accelerating the processes towards sustainable human settlements development, |
будучи обеспокоен тем, что социальная изоляция и нищета ограничивают привлечение молодых людей и их участие в жизни общества и препятствуют реализации потенциала молодежи в качестве участников социальных преобразований, |
The participation of young indigenous representatives in this Youth Forum is encouraged through the National Commissions for UNESCO, which are responsible for designating the representatives |
В нем будут учтены замечания, высказанные по поводу Декларации ЮНЕСКО, в частности на различных международных семинарах, в число участников которых также входили представители коренных народов. |
Delegations also complimented UNCTAD for the format of the sessions, which attracted high-level participation and noted the innovative format of events such as the International Investment Agreement (IIA) annual conference, the Sustainable Stock Exchange conference, and the investment showcase sessions. |
Делегации приветствовали также выбранную ЮНКТАД форму организации сессий, способствующую привлечению участников высокого уровня, и отметили новый формат таких мероприятий, как ежегодная Конференция по международным инвестиционным соглашениям (МИС), Конференция по устойчивым фондовым биржам и демонстрационные мероприятия по вопросам инвестиций. |
The Special Rapporteur was of the view that the criterion of the object and purpose of the treaty, notwithstanding its pertinence in the abstract, was not of much use in determining the notion of a treaty with limited participation. |
Специальный докладчик исходил из того, что критерий объекта и цели договора, несмотря на их значимость в общем смысле, не очень помогают в определении понятия договора с ограниченным числом участников. |
The United Nations should embrace an array of forums, each designed to achieve a specific outcome, with participation determined accordingly. The cycle of global debate on an issue should include: |
Организация Объединенных Наций должна использовать различные форумы, каждый из которых призван обеспечить достижение конкретного результата, с прицелом на который определяется круг участников, Цикл глобального обсуждения любого вопроса должен включать в себя: |
(c) By continuing to provide advice and encouragement to Member States concerning the nomination and participation of experts in governmental panels, seminars and workshops, the Secretariat raised awareness of the need for improving the gender balance in those activities. |
с) За счет продолжения оказания поддержки государствам-членам в форме рекомендаций и призывов в отношении назначения экспертов в состав правительственных групп и для участия в организуемых правительствами семинаров и практикумов Секретариат добился повышения осведомленности о необходимости улучшения соотношения числа мужчин и женщин среди участников этой деятельности. |
All that remains is for me to thank all the participants very much indeed, in particular Ministers Fall and Koroma for being with us today, and to thank our speakers this morning and this afternoon and everyone around the table for your very active participation. |
Мне остается лишь действительно искренне поблагодарить всех участников, в частности министров Фаля и Корому за их сегодняшнее с нами здесь присутствие, а также поблагодарить всех ораторов, выступавших сегодня утром и днем, и каждого за этим столом за их весьма активное участие. |
Support the participation of States Parties in Convention related activities, especially States Parties which are Explosive Remnants of War (ERW) and mine-affected and have limited resources. |
поддерживает участие государств - участников Конвенции, и особенно государств-участников, затронутых взрывоопасными пережитками войны (ВПВ) и минами и располагающих ограниченными ресурсами, в деятельности, имеющей отношение к Конвенции. |
Priority attention has been given to 72 municipalities with a majority indigenous population, with training and technical assistance being given to the municipal authorities, thus creating greater awareness of how important is the participation of indigenous peoples. |
Было уделено внимание и руководящим работникам 72 муниципальных образований, в которых большинство населения составляют коренные народы; в порядке повышения их потенциала им оказывалась техническая помощь с целью повышения осведомлённости участников по вопросу о важности участия в жизни этих муниципальных образований коренных народов. |
The SBI and the SBSTA recalled their request to the secretariat to organize the joint workshop and encouraged Parties in a position to do so to provide support to the secretariat in organizing the workshop, with a view to maximizing participation, before their thirty-fifth sessions. |
ВОО и ВОКНТА напомнили о своей просьбе к секретариату организовать до проведения их тридцать пятых сессий совместное рабочее совещание и призвали Стороны, которые могут сделать это, предоставить поддержку секретариату в организации рабочего совещания с целью привлечения максимального числа участников. |
Work for the full implementation and follow-up of the outcomes of both phases of the World Summit on the Information Society (WSIS), and in this context, promote effective and equitable participation of NAM countries in this process; |
осуществлять деятельность с целью полного выполнения итоговых решений обоих этапов Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу (ВВУИО) и их дальнейшего осуществления и в связи с этим содействовать эффективному и равноправному участию стран - участников Движения неприсоединения в этом процессе; |
Responses were received from civil society organizations, which made up the largest participation (45 per cent), and from Governments, the United Nations system, universities and academic institutions, subregional organizations, national human rights institutions and bilateral development partners. |
Ответы поступили от организаций гражданского общества, принявших наиболее активное участие в опросе (45 процентов участников), а также правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, университетов и исследовательских институтов, субрегиональных организаций, национальных учреждений по правам человека и двусторонних партнеров по процессу развития. |
At its last session, the National Dialogue requested the President to reconvene the dialogue following the elections, further to consultations with all parties on a formal agenda and a potential extension of the participation to take into account the results of the Parliamentary elections. |
На своей последней сессии Национальный диалог попросил президента возобновить диалог после выборов и проведения со всеми сторонами консультаций по официальной повестке дня и по возможному расширению круга участников диалога с учетом результатов парламентских выборов. |
Encourages participation from a broader range of Member States in the associate experts programme and, in this respect, urges participants to increase sponsorship of associate experts from developing countries; |
поощряет участие более широкого круга государств-членов в программе привлеченных экспертов и в этой связи настоятельно призывает участников усилить спонсорскую поддержку привлеченных экспертов из развивающихся стран; |
Draft documents define the shared participation by States in supporting the Fund's Executive Board as well as a mechanism establishing the level of remuneration of the Fund's Executive Director and the Board's staff. |
Проекты документов определяют долевое участие государств на содержание Исполнительной дирекции Фонда, а также механизм определения уровня денежного содержания Исполнительного директора и сотрудников Исполнительной дирекции Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств - участников СНГ. |
Participants will be asked to adopt a short draft report (2-3 pages) including the agenda, participation, main decisions of the meeting and the recommendations for future work discussed under item 9. |
Участникам будет предложено принять краткий проект доклада (объемом 23 страницы), включая повестку дня, перечень участников, основные решения совещания и рекомендации в отношении будущей работы, обсуждавшиеся в рамках пункта 9 повестки дня |
(e) The conscious recruitment of participation from the private sector, the legislative arm of government and development-oriented non-governmental organizations and civil society groups in recognition of the increased significance over time of non-State development actors in Africa; |
ё) сознательное привлечение представителей частного сектора, законодательных органов государства и занимающихся вопросами развития неправительственных организаций и групп гражданского общества в контексте признания постоянно растущей значимости негосударственных участников процесса развития в Африке; |