The organizer keeps the right for himself before, individual Dojos/Schools or, to forbid participants the participation at the event. |
Руководство Турниром оставляет за собой право в случае особо неэтичного поведения со стороны участников и/ или представителей их команд и додзё лишать последних права на дальнейшее участие в состязаниях. |
Activities to raise awareness and improve education and the participation of the general public; |
е) мероприятия по повышению уровня информированности широких слоев населения, улучшению просветительской работы и расширению круга участников; |
The Nairobi Framework continued to improve its level of participation and enhance the geographical scope of CDM project activities in developing countries, focusing in particular in sub-Saharan Africa. |
Что касается Найробийских рамок, то необходимо отметить рост числа их участников и расширение сферы географического охвата деятельности по проектам МЧР в развивающихся странах, при этом особое внимание уделяется, в частности, африканским странам, расположенным к югу от Сахары. |
Financial resources to enable the participation of delegates in the Conference of the Parties |
Финансовые средства, позволяющие деле-гатам участвовать в работе Конференции участников |
There was participation from both UNEP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO); WCI supported the attendance of 50 delegates from developing countries. |
Присутствовало более 500 участников из 45 стран, а также представители ЮНЕП и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО); ВИУ способствовал прибытию на конференцию 50 делегатов из развивающихся стран. |
Cross-references would be made to that general discussion in all guidance discussing those articles that permitted the limiting of participation. |
Во всех рекомендациях, касающихся статей, которые допускают ограничение числа участников, следует сделать перекрестные ссылки на этот раздел, в котором проводится общее обсуждение. |
The United States had trained protestors and agitated to increase participation, leading and misleading people while doing so. |
Управляя людьми и дезориентируя их, Соединенные Штаты организовывали подготовку участников протестов и вели агитацию, стремясь увеличить число участников. |
We depend heavily (entirely) on the participation of people like yourself, as we intend to solve this project via the use of brute force, trying every possible key there is. |
Время длительности проекта сильно зависит от количества участников, так как дешифровка ведется методом простой проверки всех возможных ключей. |
With Warren LeGarie leading the way, the summer league had three successful summers in which participation increased to 16 teams playing more than 40 games at UNLV. |
При участии Уоррена Легэри в Летней лиге в течение трёх сезонов выросло количество участников до 16 при 40 сыгранных матчах. |
Commercial diplomacy training courses, designed for trade negotiators, policymakers and those influencing policy, will be specifically targeted at the participation of developing countries and economies in transition in the WTO and the ongoing WTO negotiations. |
Эти курсы будут разрабатываться в консультациях с заинтересованными странами-бенефициарами, и их цель будет заключаться в повышении информированности участников и углублении понимания ими значения норм ВТО для торговли и развития. |
The Ugandans were able to see, on the spot, that consultation and participation were key to the success of such projects. |
Таким образом делегация Уганды смогла на месте оценить важность согласованности в работе и обеспечения широкой базы участников, что является ключом к успеху проектов этого типа. |
Brazil supports the full participation of non-members of the Regime in the negotiation and adoption of the code of conduct by consensus. |
Бразилия приветствует широкое участие в обсуждении неприсоединившихся к режиму нераспространения ракетной технологии государств и надеется на одобрение Кодекса при взаимном согласии всех участников конференции. |
Its most important feature is the implementation of a delegated voting system ("liquid democracy") which is to establish a new form of political representation and participation that takes into account the knowledge disparity of its participants. |
Его важнейшей особенностью является реализация делегированной системы голосования, создающей новую форму политического представительства и участия, принимающую во внимание неравенство знаний её участников. |
It was also protesting against the fact that attendance at the training seminars for users of the new job classification system would have to be paid for, which would reduce participation. |
ФАМГС также возражает против того, что семинары по применению новой системы классификации должностей являются платными, так как это приведет к сокращению числа участников таких семинаров. |
Exhibitors were extremely satisfied by the large attendance of major international buyers, who compensate a slight fall in the participation of Italian visitors - a clear sign of the static conditions of our country's national economy. |
Те, кто выставлялся, были очень польщены высоким процентом гостей - ведущих мировых покупателей, что компенсирует небольшое понижение в числе участников с Италии - точный знак статики национальной экономики. |
According to the results of the primaries, 96% of the participants expressed "for" the participation of the party in the next election of the President. |
По итогам праймериз 96% участников высказались «за» участие партии «Основа» в очередных выборах Президента Украины. |
Action at the national level to eliminate structural obstacles to full and effective participation by rural women in the process of development and social change. |
решение на национальном уровне проблем, мешающих сельским женщинам быть активными партнерами других участников процесса развития и социальных преобразований. |
To secure the broadest possible participation, it may be required that these discussions are held in camera, so as to overcome the reluctance of some contributors to be identified as the source of information. |
Не исключено, что для максимально возможного расширения круга участников эти обсуждения потребуется проводить при закрытых дверях, учитывая, что некоторые лица не желают раскрываться в качестве источника информации. |
The main objectives, work methods, participation, procedures, and budget for the seventh 3-year phase of the Energy Efficiency 21 (EE21) Programme (2009 - 2012) were presented. |
Эта информация касалась основных целей, методов работы, круга участников, процедур и бюджета седьмого трехлетнего этапа реализации программы "Энергетическая эффективность - 21" (ЭЭ-21). |
Several participants observed that an effort should be made to ensure that invitations to attend important regional meetings reached the appropriate bodies in time to allow for their participation. |
Несколько участников указали на необходимость обеспечения своевременного получения соответствующими органами приглашений на важные региональные совещания, чтобы они могли участвовать в них. |
Registration Fee includes return transfer from Bucharest Otopeni Airport to Aro Palace Hotel, Brasov, participation at working sessions, bound set of workshop papers and all coffee breaks. |
Организаторы рабочего совещания обеспечат доставку участников из Бухарестского международного аэропорта "Отопени" в Брашов и обратно. |
Beside him, we have Olivia Livingstone from the Rhode Island branch of the DSD, which has the highest participation rate in the benefit program in the country. |
Кроме него у нас в гостях Оливия Ливингстон из Род-айлендского филиала Ди-Эс-Ди, у которого наивысший в стране рейтинг по числу участников благотворительной программы. |
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan organized the World Rice Research Conference in Tokyo and Tsukuba with the participation of about 1,200 participants. |
Министерство земледелия, лесоводства и рыболовства Японии организовало в Токио и Цукубе Всемирную конференцию по исследованиям в области риса, которая насчитывала примерно 1200 участников. |
The financing was obtained through the Convention's Global Mechanism and will be used to fund, inter alia, the participation of a representative of Aymaras Without Borders. |
Финансовые средства были получены при посредничестве всемирного механизма Конвенции по борьбе с опустыниванием, а один из участников будет представлять группу «Аймарас без границ». |
This country-wide religious dialogue is characterized by participation on many levels and there is a free exchange of views, a comparison of positions and an effort to resolve existing problems. |
Понятие общенационального религиозного диалога характеризует процесс многоуровнего общения его участников, свободного обмена мнениями и информацией, сопоставления позиций и видения решений имеющихся проблем. |